"acerca del uso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن استخدام
        
    En ese informe se incluirán las recomendaciones del Secretario Ejecutivo acerca del uso de esos fondos. UN وستدرج في هذا التقرير توصيات اﻷمين التنفيذي بشأن استخدام هذه اﻷموال.
    Es necesario continuar con la educación de la población para despejar muchos malentendidos acerca del uso de anticonceptivos. UN لا تزال توجد حاجة للتثقيف الجماهيري لتبديد جوانب سوء الفهم العديدة بشأن استخدام وسائل منع الحمل.
    Se expresaron distintas opiniones acerca de toda recomendación concreta que debiera formularse en la Guía acerca del uso de listas positivas o negativas. UN وأُبديت آراء متباينة فيما يتعلق بأي توصية محددة ينبغي أن ينص عليها الدليل بشأن استخدام القوائم الإيجابية أو السلبية.
    Se sugirió además que en la Guía para la promulgación podría darse mayor orientación acerca del uso de ese tipo de grupos. UN وأشير أيضا الى أن " الدليل التشريعي " يمكن أن يوفر توجيها اضافيا بشأن استخدام مثل هذه اﻷفرقة.
    Teniendo en cuenta esa situación, la Comisión observó que la Asamblea General tal vez desee dar mayor orientación acerca del uso de los viajes en primera clase con miras a utilizarlos solamente en las circunstancias más excepcionales. UN ولاحظت اللجنة، آخذة هذه التطورات بعين الاعتبار، أن الجمعية العامة قد تود تقديم المزيد من التوجيه بشأن استخدام السفر بالدرجة الأولى في المستقبل، وجعله يقتصر على الحالات الاستثنائية جدا.
    Quisiera reiterar la posición de Ucrania de que, además de la legítima defensa, contemplada en el Artículo 51 de la Carta, sólo el Consejo de Seguridad puede tomar decisiones legítimas acerca del uso de la fuerza. UN وأود أن أؤكد من جديد على موقف أوكرانيا بأنه فيما عدا حالة الدفاع عن النفس، كما هو وارد في المادة 51 من الميثاق، فإن مجلس الأمن هو الوحيد الذي يجوز له اتخاذ قرارات مشروعة بشأن استخدام القوة.
    Si, al concluir esa labor, se descubre que los registros financieros se han comunicado incorrectamente a los donantes, el ONU-Hábitat debería entablar conversaciones con los donantes afectados acerca del uso de los fondos UN وعند انتهاء العملية، وإذا ما اتضح أن الإبلاغ عن السجلات المالية المقدمة إلى المانحين لم يكن سليما، ينبغي لموئل الأمم المتحدة أن يدخل في مناقشة مع المانحين المعنيين بشأن استخدام الأموال.
    El Centro promueve el uso de gas de hidrógeno como combustible porque no produce emisiones dañinas, pero también informa acerca del uso de la tecnología del hidrógeno para almacenar energía durante la noche a fin de liberarla durante el día. UN وأضاف أن المركز يروج لاستخدام غاز الهيدروجين كوقود لأنه ليست له أي انبعاثات مؤذية، ولكنه قام بتوفير معلومات بشأن استخدام تكنولوجيا الهيدروجين لحفظ الطاقة ليلا بغية إطلاقها نهارا.
    Pese a que, al parecer, el carácter específico de esas decisiones podría eliminar cualquier posible duda, el hecho de que la instrucción de las partes acerca del uso de fracciones decimales se haya impartido mucho después podría crear cierta confusión. UN ومع أنّ التحديد الدقيق في تلك المقررات قد يبدو تنظيماً، فإنّ ورود التوجيه للأطراف بشأن استخدام خانات التقسيم الجزئي العشري لاحقاً في وقت متأخر يمكن أن يؤدي إلى إرباك.
    Informe especial de la Reunión Interinstitucional de las Naciones Unidas sobre las actividades relativas al espacio ultraterrestre acerca del uso de la tecnología espacial en el sistema de las Naciones Unidas para abordar cuestiones relativas al cambio climático UN التقرير الخاص للاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بأنشطة الفضاء الخارجي بشأن استخدام تكنولوجيا الفضاء داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل التصدِّي للمسائل المتعلقة بتغيُّر المناخ
    Sin embargo, no debe considerarse que este sea principalmente un problema relacionado con normas anticuadas acerca del uso de la fuerza letal. UN ولكن لا ينبغي النظر إلى ذلك، أولاً وقبل كل شيء، على أنه مشكلة تتعلق بسياسات عفا عليها الزمان بشأن استخدام القوة المميتة.
    Los mecanismos internacionales de derechos humanos han planteado inquietudes acerca del uso de medidas especiales de lucha contra el terrorismo en varios Estados y sobre algunos problemas relativos a los procedimientos de inmigración y asilo. UN وقد أثارت آليات حقوق الإنسان الدولية مخاوف بشأن استخدام تدابير خاصة لمكافحة الإرهاب في دول عدة، وبشأن المشاكل المتصلة بإجراءات الهجرة واللجوء.
    A ese respecto, observó que el Grupo de Comunicaciones de las Naciones Unidas podría resultar una plataforma útil para dar a conocer las mejores prácticas acerca del uso de los idiomas locales y los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أن فريق الاتصالات التابع للأمم المتحدة ربما يكون منبرا مفيدا لتبادل أفضل الممارسات بشأن استخدام اللغات المحلية واللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    Aunque más del 50% de las economías respondieron afirmativamente acerca del uso de fuentes administrativas de macrodatos, la cifra se situó en torno al 25% en cada una de las otras cinco fuentes de datos. UN وقد رد 50 في المائة من الاقتصادات بالإيجاب بشأن استخدام المصادر الإدارية باعتبارها بيانات ضخمة. وكانت النسبة حوالي 25 في المائة لكل من مصادر البيانات الخمسة الأخرى.
    xvi) Proyectos sobre el terreno acerca del uso de los servicios básicos urbanos sostenibles en ciudades asociadas de Somalia [15] UN ' 16` مشاريع ميدانية بشأن استخدام الخدمات الأساسية الحضرية المستدامة في المدن الشريكة في الصومال [15]
    Su país comparte la preocupación expuesta en el proyecto de resolución acerca del uso de Internet y, en particular, de los medios sociales para propagar ideas sobre la supremacía racial y la guerra. UN وقالت إن وفدها يشاطر الشواغل الموضحة في مشروع القرار بشأن استخدام شبكة الإنترنت، وبالأخص أدوات التواصل الاجتماعي لإفشاء الأفكار المتعلقة بالتفوق العنصري وشن الحروب.
    Deberían tener voz acerca del uso de la tierra y el suministro de agua, por ejemplo, y de las decisiones correspondientes, especialmente cuando los proyectos de desarrollo tienen efectos negativos en la vida de las personas, en particular en la de las mujeres. UN فينبغي مثلا أن يكون لها رأيها بشأن استخدام الأراضي وإمدادات المياه، والقرارات المتعلقة بها، وما إلى ذلك، وخاصة عندما تكون لمشاريع التنمية آثار غير مواتية على حياة السكان ولا سيما على حياة النساء.
    h) Se plantearon dudas acerca del uso de la ciudadanía como criterio básico para identificar a distintos grupos de migrantes en lugar de como una característica más. UN )ح( أثيرت أسئلة بشأن استخدام المواطَنة معيارا أساسيا لتحديد مختلف أعداد المهاجرين مقابل خاصية ما.
    La Representante Especial está especialmente preocupada por los frecuentes informes que ha recibido de distintos países acerca del uso de las llamadas armas no letales, como balas de goma, por las fuerzas de seguridad en sus operaciones en el curso de reuniones públicas. UN 48 - وتشعر الممثلة الخاصة بالقلق بوجه خاص إزاء التقارير التي ترد إليها في أحيان كثيرة من بلدان عدة بشأن استخدام قوات الشرطة في عملياتها أثناء التجمعات العامة ما يسمى الأسلحة غير الفتاكة مثل الرصاص المطاط.
    Pese a que, al parecer, el carácter específico de esas decisiones podría eliminar cualquier posible duda, el hecho de que la instrucción de las Partes acerca del uso de fracciones decimales se haya impartido mucho después podría crear cierta confusión acerca del mandato sobre el referido cumplimiento. UN ومع أن التحديد الوارد في هذه المقررات يبدو وكأنه يضع حداً لأي قلق محتمل، فإن صدور توجيهات الأطراف بشأن استخدام المنازل الكسرية العشرية في مرحلة زمنية لاحقة يمكن أن يؤدي إلى بعض الالتباس بشأن الولاية المتعلقة بالامتثال ذي الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more