"acercamos al" - Translation from Spanish to Arabic

    • نقترب
        
    • اقتربنا من
        
    Nos acercamos al siglo XXI, con cambios mundiales que han sido tan rápidos como asombrosos. UN إننا نقترب من القرن الحادي والعشرين بتغيرات عالمية سريعة بقدر ما هي مذهلة.
    El progreso logrado en los últimos 10 años significa que nos acercamos al día en el que ningún Estado poseerá armas químicas. UN وإن التقدم المحرز في السنوات العشر الماضية يعني أننا نقترب من اليوم الذي لا تمتلك فيه الدول أسلحة كيميائية.
    Nos acercamos al final de un difícil viaje que emprendió el mundo en la era posterior a la segunda guerra mundial. UN نحن نقترب من نهاية رحلة صعبة اضطلع العالم بها في حقبـة مـا بعـد الحرب العالمية الثانية.
    Nos acercamos al quincuagésimo aniversario de la Carta de las Naciones Unidas. UN إننا نقترب من العيــد الخمسيـــن لميثاق اﻷمم المتحدة.
    En estos momentos en que nos acercamos al final de un nuevo período de sesiones de la Conferencia le asaltan a mi delegación sentimientos enfrentados. UN الآن وقد اقتربنا من نهاية دورة جديدة للمؤتمر، تنتاب وفدي مشاعر متضاربة.
    Nos acercamos al final de un siglo y al comienzo de un nuevo milenio. ¿Hubo, acaso, algún otro momento de tantas posibilidades? ¿Hubo también un momento de tanta preocupación? UN إننا نقترب من نهاية قرن ومن بدء ألفية جديدة.
    A medida que nos acercamos al siglo XXI, los niños ocupan un lugar prominente en los programas internacionales y nacionales de derechos humanos y desarrollo. UN ونحن نقترب من القرن ٢١، فما برح اﻷطفال يحتلون مكانة بارزة على جداول أعمال حقوق اﻹنسان والتنمية الدولية والوطنية.
    Una vez más se invita a la Asamblea a considerar si el principio de la no intervención ha perdido su significado, en momentos en que nos acercamos al nuevo milenio. UN والجمعية مدعوة مرة أخرى لكي تتدبر فيما إذا كان مبدأ عدم التدخل قد فقد مغزاه ونحن نقترب من اﻷلفية الجديدة.
    A medida que nos acercamos al último obstáculo, la tarea que tenemos ante nosotros es verdaderamente problemática. UN واﻵن ونحن نقترب من العقبة النهائية، فإن المهمة التي تنتظرنا تثير التحدي حقاً.
    En momentos en que nos acercamos al siglo XXI, el entorno de la seguridad internacional presenta una mezcla de enormes oportunidades y nuevos y constantes retos. UN وإذ نقترب من القرن الحادي والعشرين، تعرض البيئة اﻷمنية الدولية مزيجا من الفرص الكبيرة والتحديات المستمرة والجديدة.
    Por último, alentamos a todas las naciones a que piensen en planes de emergencia para procesos comerciales críticos a medida que nos acercamos al próximo milenio. UN وأخيرا نحث كل أمة على التفكير في الخطط الاحتياطية لعمليات اﻷعمال الحساسة إذ نقترب من اﻷلفية الجديدة.
    En momentos en que nos acercamos al nuevo milenio, es importante eliminar todas las contradicciones existentes que impiden la consecución de la paz y la seguridad a nivel mundial. UN وإذ نقترب من اﻷلفية الجديدة، من اﻷهمية بمكان إزالة جميع التناقضات القائمة التي تعوق تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Hacemos frente a múltiples nuevos desafíos a medida que nos acercamos al nuevo siglo. UN إننا نواجه تحديات جديدة متعددة ونحــن نقترب من القرن الجديد.
    Nos acercamos al nuevo milenio con tarea pendiente en materia de desarme, no proliferación y control de armamentos. UN إننا نقترب من اﻷلفية الجديدة نحمل معنا أعمالا معلﱠقة في مجال نزع السلاح، وعدم الانتشار وتحديد اﻷسلحة.
    En momentos en que nos acercamos al nuevo milenio, los problemas que enfrenta la comunidad internacional son múltiples y complejos. UN وإذ نقترب من بداية قرن جديد، فإن المشاكل التي تجابه المجتمع الدولي عديدة ومعقدة.
    Nos acercamos al final satisfactorio de nuestros trabajos bajo su dirección. UN ونحن الآن نقترب من الاختتام الناجح لأعمالنا تحت قيادتكم الحكيمة.
    Creemos que los avances logrados en la aplicación de las decisiones de la Conferencia contribuirán al logro de algunos de esos objetivos en momentos en que nos acercamos al año 2015. UN ونعتقد أن التقدم الذي أحرز في تنفيذ قرارات المؤتمر سيسهم في تحقيق عدد من الأهداف الإنمائية ونحن نقترب من عام 2015.
    Necesitamos más bien volver a comprometernos, de manera positiva y conjunta, ahora que nos acercamos al año 2007. UN بل إننا بحاجة إلى استئناف العمل بإيجابية وتضافر ونحن نقترب من عام 2007.
    Con dedicación y un trabajo muy arduo, nos acercamos al momento decisivo para la entrada en vigor del Tratado y al nivel de preparación del sistema de verificación. UN ومن خلال الالتزام والعمل الدؤوب، بتنا نقترب من نقطة التأهب لدخول المعاهدة حيز النفاذ ومستوى الاستعداد لنظام التحقق.
    Chita siempre nos abandona cuando nos acercamos al agua, ¿verdad? Open Subtitles شيتا يهجرنا بالتأكيد عندما نقترب ماءا، أليس كذلك؟
    Ahora que nos acercamos al final, señor, ¿qué creéis haber aprendido en nuestro viaje? Open Subtitles بما أننا اقتربنا من النهاية,سيدي، فما الذي تظن بأننا تعلمناه من رحلتنا العظيمة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more