"aclarar algunas" - Translation from Spanish to Arabic

    • توضيح بعض
        
    • لتوضيح بعض
        
    • تبديد بعض
        
    • إيضاح بعض
        
    • توضح بعض
        
    • وتوضيح بعض
        
    Su objetivo es aclarar algunas cuestiones importantes de la aplicación de la Convención. UN والهدف من هذه الحلقة هو توضيح بعض القضايا الهامة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    Se han elaborado directrices pero todavía es preciso aclarar algunas cuestiones de políticas para asegurar un enfoque más coherente. UN وقد تم إصدار مبادئ توجيهية ولكن ما زال يلزم توضيح بعض المسائل المتعلقة بالسياسة العامة لكفالة اتباع نهج أكثر اتساقا.
    Algunas delegaciones consideraron que en el caso de Freedom House era necesario aclarar algunas respuestas contradictorias. UN ورأى بعض الوفود أن حالة منظمة دار الحرية تقتضي توضيح بعض الردود المتناقضة.
    No obstante, recordó a las delegaciones que había precedentes en los que una resolución conexa había incorporado explicaciones encaminadas a aclarar algunas cuestiones sin resolver. UN لكنها ذكَّرت الوفود بوجود سوابق لقرارات ملحقة تضم تفاهمات لتوضيح بعض المسائل العالقة.
    En el informe se delinea el concepto de seguridad humana de manera completa, se contribuye a aclarar algunas percepciones erróneas y se destaca el valor añadido y la viabilidad del enfoque sobre seguridad humana. UN والتقرير يصوغ مفهوم الأمن البشري بطريقة شاملة ويساعد على تبديد بعض من التصورات المغلوطة الشائعة ويسلط الضوء على القيمة المضافة والفائدة العملية لنهج الأمن البشري.
    Si bien el Grupo reconoce que el OIEA ha logrado aclarar algunas cuestiones, aún quedan cuestiones importantes por resolver. UN وعلى الرغم من إدراك المجموعة بأن الوكالة حققت بعض التقدم في توضيح بعض القضايا، إلا أنه لا تزال هناك قضايا هامة عالقة.
    Observaron que algunos temas se podrían ampliar y que era menester aclarar algunas preguntas. UN ولاحظوا أن من الممكن توسيع نطاق بعض المواضيع وأنه لا بد من توضيح بعض الأسئلة.
    529. La delegación de Tailandia indicó que no podría responder a todas las inquietudes planteadas, pero deseaba aclarar algunas de las cuestiones más destacadas. UN 529- قال وفد تايلند إنه لن يتمكن من الرد على جميع الشواغل التي أثيرت، لكنه يود توضيح بعض أوجه القلق.
    Necesito aclarar algunas cosas, ¿si? Open Subtitles وأريد توضيح بعض الأمور ، حسنا؟ دعونا نجلس
    quería aclarar algunas cosas podemos hablar está bien pero no aquí Open Subtitles أردت توضيح بعض الأمور. أيمكننا أن نتحدث؟ أجل,لابأس.
    Señora, ya he hablado con su tía, pero necesito aclarar algunas cosas con usted. Open Subtitles سيدتي ، سبق وتحدثتُ مع خالتكِ، لكن أريد توضيح بعض الأشياء.
    Mientras tanto, tenemos que aclarar algunas cosas. Open Subtitles وفى الوقت نفسه , يجب علينا توضيح بعض الامور
    Te hice venir porque quiero aclarar algunas cosas. Open Subtitles طلبت منك أن تأتي حتى اتمكن من توضيح بعض الامور
    El orador desea aclarar algunas políticas adoptadas por su Gobierno, que algunos elementos de la comunidad internacional no han comprendido. UN ٢٩ - وأعرب عن رغبته في توضيح بعض السياسات التي اعتمدتها حكومته والتي لم تفهمها بعض العناصر في المجتمع الدولي.
    El seminario oficioso de que gentilmente fue anfitrión el Gobierno del Canadá a comienzos del presente mes ayudó a aclarar algunas de las cuestiones que deben tratarse. UN إن حلقة التدارس غير الرسمية التي تفضﱠلت حكومة كندا باستضافتها في وقت سابق من هذا الشهر قد ساعدت على توضيح بعض المسائل التي يلزم معالجتها.
    6.2 Por carta de fecha 21 de noviembre de 1995, el autor trata de aclarar algunas de las observaciones hechas por el Estado Parte. UN ٦-٢ وفي رسالة مؤرخة ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، حاول مقدم البلاغ توضيح بعض النقاط التي أثارتها الدولة الطرف.
    En julio de 1998, se entregaron a la Comisión 11 páginas del diario del ingeniero Muqdam, las cuales fueron de gran ayuda para aclarar algunas de las cuestiones pendientes. UN وفي تموز/يوليه عام ١٩٩٨ قدم العراق إحدى عشرة صفحة من مذكرات المهندس مقدام وقد ساعدت كثيرا في توضيح بعض المسائل المعلقة.
    Es necesario enfrentar objetivamente la proliferación de investigaciones antidumping y la utilización de medidas que impidan eludir el cumplimiento, así como aclarar algunas disposiciones del acuerdo antidumping. UN فهناك حاجة إلى أن يتم بصورة موضوعية تناول انتشار التحقيقات بشأن مكافحة اﻹغراق واستعمال تدابير مكافحة التحايل، وإلى توضيح بعض أحكام اتفاق مكافحة اﻹغراق.
    Y gracias a todos por darme la oportunidad de aclarar algunas cosas que quizás hayáis escuchado. Open Subtitles وأشكركم، جميعًا، لإعطائي فرصة لتوضيح بعض المعلومات المغلوطة التي قد سمعتموها.
    Se expresó el parecer de que era importante dar mayor claridad y seguridad a la aplicación del concepto de " Estado de lanzamiento " y que la propuesta de proyecto de resolución al respecto, que se sometería a la aprobación de la Asamblea General, podría contribuir a aclarar algunas incertidumbres. UN 156- وأعرب عن رأي مؤداه أن من المهم اضفاء مزيد من الوضوح واليقين على تطبيق مفهوم " الدولة المطلقة " ، وأن الاقتراح المتعلق بمشروع قرار بشأن هذا الموضوع، لكي تنظر فيه الجمعية العامة، يمكن أن يسهم في تبديد بعض التشككات.
    Deseaba no tener que hablar en esta ocasión, pero la declaración realizada por el representante de Francia esta mañana me impulsa a aclarar algunas cuestiones. UN كــان بــودي ألا أكـون مضطرا للتكلم في هذه المرحلة، ولكن بيان ممثل فرنسا هذا الصباح يدفعني إلى إيضاح بعض النقاط.
    Se espera que con la determinación de prácticas idóneas y algunos de los obstáculos más comunes, el presente estudio permita aclarar algunas de las cuestiones prácticas más difíciles relacionadas con la restitución de vivienda y patrimonio. UN وتأمل هذه الدراسة، من خلال تحديد أفضل الممارسات، وتحديد بعض العقبات الأكثر شيوعاً، التي تحول دون رد السكن والممتلكات، أن توضح بعض المسائل العملية الأكثر صعوبة التي تكتنف رد السكن والممتلكات.
    Resulta gratificante comprobar que las causas que han sido llevadas ante la Corte hasta la fecha han brindado a la Corte la oportunidad de probar y aclarar algunas de las disposiciones del Estatuto de Roma. UN ومن دواعي الشعور بالرضا ملاحظة أن القضايا التي عرضت على المحكمة حتى الآن أتاحت للمحكمة فرصة لاختبار وتوضيح بعض من أحكام نظام روما الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more