Su delegación propone que en la Guía para la incorporación al derecho interno, se den instrucciones a los conciliadores para que aclaren ese punto a las partes desde el principio. | UN | ويقترح وفدها أن يتضمن دليل الاشتراع توجيها للموفقين بتوضيح هذه النقطة للطرفين منذ البداية. |
El Grupo verá con agrado, por tanto, que se le aclaren las observaciones de la Comisión Consultiva a este respecto. | UN | وأضاف أن المجموعة ترحب بالتالي بتوضيح اللجنة الاستشارية لملاحظاتها في هذا الصدد. |
No obstante, acogerá con beneplácito que se aclaren ciertos aspectos de los informes del Secretario General y de la Comisión Consultiva. | UN | ومع ذلك، سترحب المجموعة بتوضيح بعض نواحي تقارير الأمين العام واللجنة الاستشارية. |
Por favor, aclaren si la Ley prevé la mediación como opción para resolver los litigios por violencia doméstica. | UN | ويرجى توضيح ما إذا كان القانون ينص على الوساطة كخيار لتسوية منازعات العنف المنزلي. |
aclaren si tal situación se debe a la falta de una base legal para establecer medidas especiales de carácter temporal, incluidas las cuotas, o bien a la falta de voluntad del Estado parte para poner en práctica dichas medidas. | UN | ويرجى توضيح ما إذا كان هذا الوضع يعود إلى عدم وجود أساس قانوني يتيح وضع تدابير خاصة مؤقتة تشمل تخصيص حصص للمرأة، أو إلى عدم رغبة الدولة الطرف في تنفيذ تدابير من هذا القبيل. |
Israel, a través de usted, Sr. Presidente, quisiera pedir a los patrocinadores del proyecto de resolución que aclaren este aspecto fundamental para que los Estados Miembros de la Asamblea General sepan mejor qué es lo que van a votar. | UN | وتود إسرائيل، عبركم سيدي الرئيس، أن تطلب إلى مقدمي مشروع القرار أن يوضحوا هذا الجانب المهم، حتى تعرف الدول الأعضاء في الجمعية العامة جيدا ما ستصوت عليه. |
El Comité recuerda que, en virtud del Protocolo Facultativo, el Estado parte interesado debe presentar por escrito al Comité explicaciones o declaraciones que aclaren la cuestión y en las que se indiquen, si procede, las medidas que haya adoptado para remediar la situación. | UN | وتشير إلى أن بموجب البروتوكول الاختياري، يتعين على الدولة الطرف المعنية أن تقدم إلى اللجنة شروحاً أو بيانات خطية توضح فيها المسألة وسبيل الانتصاف، إن وجد، الذي يمكن أن تكون قد اتخذته بشأنها. |
Por consiguiente, la Comisión Consultiva pide que en los informes relativos a los modelos solicitados más arriba se aclaren las fechas de la presentación y el examen de ambas partes del " marco estratégico " . | UN | ولذلك فإن اللجنة الاستشارية تطلب أن يوضَّح في التقرير الذي يتضمن النماذج المطلوبة أعلاه توقيت تقديم جزئَي " الإطار الاستراتيجي " والنظر فيهما. |
El objetivo es que los ministros samis y los presidentes de los parlamentos samis aclaren sus posturas antes de la próxima reunión conjunta que se celebrará en el otoño de 2008. | UN | وكان الهدف هو أن يقوم وزراء السامي ورؤساء برلماناته بتوضيح مواقفهم قبل انعقاد الاجتماع المشترك في خريف عام 2008. |
Otros Estados piden que se aclaren ciertos términos o que se incluyan en la definición otros que no figuran en ella. | UN | وتطالب دول أخرى بتوضيح بعض المصطلحات أو إدراج تلك المصطلحات في التعريف إن لم تكن واردة به. |
Instamos a los funcionarios sudaneses a que aclaren la posición que han asumido en este proyecto de resolución, en el que se da preeminencia a la Carta Política por encima de la Declaración de Principios y otros documentos de negociación. | UN | ونحن نطالب الرسميين السودانيين بتوضيح الموقف الذي اتخذوه في مشروع القرار هذا، الذي يعطي اﻷولوية للميثاق السياسي على إعلان المبادئ والوثائق التفاوضية اﻷخرى. |
El Canadá está también dispuesto a que se nombren otros coordinadores especiales para investigar las posibilidades de realizar progresos en otras materias, a reserva de que se aclaren sus mandatos. | UN | كما أن كندا على استعداد ﻷن توافق على تعيين منسقين خاصين آخرين لاستكشاف احتمالات التقدم بالنسبة للمواضيع اﻷخرى، رهنا بتوضيح ولاياتهم. |
La Sexta Comisión debe prestar especial atención a la cuestión en el año en curso y proponer a la Asamblea General que en el proyecto de resolución se aclaren esos asuntos, incluido el de la función de la CNUDMI en la coordinación de los trabajos. | UN | ولذلك ينبغي للجنة السادسة أن تمنح اهتماماً خاصاً للمسألة خلال العام الحالي. وأن توصي الجمعية العامة بتوضيح البنود المتعلقة بذلك، ومن بينها وظيفة الأونسيترال التنسيقية في مشروع القانون. |
:: Recomendamos que las Naciones Unidas no sólo aclaren el concepto de gestión de gobierno mundial sino que además ideen un modelo de dicha gestión que sirva para alcanzar finalmente sus objetivos de poner fin a la pobreza, el desempleo y el hambre y garantizar la paz y la tranquilidad. | UN | ولا نوصي الأمم المتحدة بتوضيح مفهوم الحكم العالمي فحسب، بل أيضا بوضع نموذج لهذا الحكم يتيح تحقيق أهدافه المتمثلة في القضاء على الفقر والبطالة والجوع وإحلال السلام والطمأنينة. |
Se ruega aclaren de qué manera esta ley promueve la justicia restaurativa y las medidas sustitutivas a la privación de libertad y garantiza el derecho del niño a la asistencia jurídica gratuita. | UN | ويرجى توضيح كيف يعزز مشروع قانون الأحداث العدالة الإصلاحية وبدائل الاحتجاز، وكيف يكفل حقوق الأطفال في الحصول على مساعدة قضائية مجانية. |
aclaren si los castigos corporales están expresamente prohibidos en todas las instituciones que alberguen a niños en conflicto con la ley, en particular el Centro de Vigilancia, la Escuela de Rehabilitación para Preadolescentes, el Centro de Rehabilitación para Adolescentes y el Centro de Rehabilitación de Menores. | UN | ويرجى توضيح ما إذا كانت العقوبة البدنية محظورة صراحةً في جميع المؤسسات التي تؤوي الأطفال المخالفين للقانون، وبخاصة مركز المراقبة ومدرسة تأهيل الصبيان ومركز تأهيل الأحداث ومركز تأهيل الجانحين. |
aclaren la forma en que pueden acceder a los servicios de atención sanitaria las personas con discapacidad que no están aseguradas en el marco del Instituto del Seguro de Salud de Croacia. | UN | ويرجى توضيح كيف يمكن للأشخاص ذوي الإعاقة غير المشمولين بالتأمين في إطار نظام المعهد الكرواتي للتأمين الصحي الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية. |
La Junta recomienda que, para generar certidumbre respecto del proyecto, la Administración y los encargados de la gobernanza aclaren la cuestión de la responsabilidad presupuestaria por los costos asociados adoptando para ello una clara decisión sobre el modo en que serán financiados. | UN | يوصي المجلس، حرصاً على مكانة المشروع، إدارة المنظمة والمسؤولين عن شؤون الحوكمة بأن يوضحوا المسألة المتعلقة بالمسؤولية في الميزانية عن التكاليف المرتبطة بالمشروع عن طريق اتخاذ قرار جلي بشأن الطريقة التي سيجري بها تمويل هذه التكاليف. |
Por último, en las directrices se aconseja que cuando los miembros del Comité participen en las actividades de derechos humanos de otras organizaciones intergubernamentales, por ejemplo en cursos de formación y seminarios, aclaren que las opiniones que expresan son las suyas propias y no las del Comité. | UN | وأخيرا، تشير المبادئ التوجيهية إلى أنه عندما يشارك أعضاء اللجنة في أنشطة أخرى في مجال حقــوق اﻹنسان تضطلــع بها منظمات حكوميـة دوليـة مثـل الدورات التدريبية والحلقات الدراسية، ينبغي لهم أن يوضحوا أن اﻵراء التي يعبـرون عنهـا هي آراؤهم الخاصة ولا تعكس آراء اللجنة. |
El Comité recuerda a este respecto que un Estado Parte tiene la obligación, en virtud del párrafo 3 del artículo 22 de la Convención, de colaborar con el Comité y de presentar explicaciones o declaraciones por escrito que aclaren el asunto y expongan, en su caso, las medidas correctoras que haya adoptado. | UN | وتذكِّر اللجنة في هذا الصدد بأن على الدولة الطرف التزاماً بموجب الفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية بالتعاون مع اللجنة وبتقديم تفسيرات أو بيانات خطية توضح فيها المسألة وسبيل الانتصاف الذي ربما يكون قد أتيح، إن وُجد. |
Por consiguiente, la Comisión Consultiva pide que en los informes relativos a los modelos solicitados más arriba se aclaren las fechas de la presentación y el examen de ambas partes del " marco estratégico " . | UN | ولذلك فإن اللجنة الاستشارية تطلب أن يوضح في التقرير الذي يتضمن النماذج المطلوبة أعلاه توقيت تقديم جزئَي " الإطار الاستراتيجي " والنظر فيهما. |
La Sra. Zou Xiaogiao solicita que se aclaren las causas del aumento de la tasa de mortalidad materna, pregunta si se han llevado a cabo estudios a este respecto y cómo se propone el Gobierno responder a este problema. | UN | 21 - السيدة جو شياوجياو: أعربت عن رغبتها في الحصول على إيضاح بشأن أسباب ازدياد معدلات الوفيات بين الأمهات، وما إذا كان قد تم القيام بدراسات بشأنها، وكيف قررت الحكومة التصدي لهذه المشكلة. |