"acogemos con beneplácito los progresos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونرحب بالتقدم
        
    • نرحب بالتقدم
        
    acogemos con beneplácito los progresos que se realizan a través de esos esfuerzos internacionales para la eliminación y no proliferación de todas las armas de destrucción en masa. UN ونرحب بالتقدم الذي تحققه هذه الجهود الدولية، في مجال القضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل وعدم انتشارها.
    acogemos con beneplácito los progresos alcanzados por las Naciones Unidas en la promoción y la consolidación de la democracia. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرزته الأمم المتحدة في تعزيز الديمقراطية وتوطيد أقدامها.
    acogemos con beneplácito los progresos hechos por el Organismo en el fortalecimiento del Código de Conducta sobre la seguridad de las fuentes de radiación. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرزته الوكالة في تعزيز مدونة قواعد السلوك بشأن سلامة مصادر المواد المشعة وأمنها.
    acogemos con beneplácito los progresos realizados en los últimos años en esta esfera y esperamos que esta tendencia continúe. UN ونحن نرحب بالتقدم الذي تم إحرازه في هذا المجال في السنوات اﻷخيرة. ونرجو أن يستمر هذا الاتجاه.
    Aunque acogemos con beneplácito los progresos realizados, hemos de reconocer que todavía queda mucho por hacer. UN ونحن نرحب بالتقدم الذي تحقق، ونعترف في نفس الوقت بأن هناك الكثير الذي يتطلب القيام به.
    acogemos con beneplácito los progresos logrados por algunos países en este sentido, y el establecimiento de calendarios claros por otros para lograr este importante objetivo. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرزته بعض البلدان في هذا الصدد، وقيام بلدان أخرى بتحديد جداول زمنية واضحة لتحقيق هذا الهدف المهم.
    acogemos con beneplácito los progresos hechos por algunos países en ese sentido y el establecimiento por otros de un calendario claro para el logro de ese importante objetivo. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرزته بعض البلدان في ذلك الصدد وبقيام بلدان أخرى بتحديد جداول زمنية لتحقيق هذا الهدف الهام.
    acogemos con beneplácito los progresos logrados durante el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General en cuanto al mejoramiento de las modalidades de trabajo de los principales órganos de las Naciones Unidas. UN ونرحب بالتقدم المحرز في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة صوب تحسين أساليب العمل في الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة.
    acogemos con beneplácito los progresos que se han alcanzado en la realización de la reforma humanitaria. UN ونرحب بالتقدم المحرز في إصلاح العمليات الإنسانية.
    acogemos con beneplácito los progresos que se han alcanzado para la institucionalización del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo. UN ونرحب بالتقدم المحرز نحو إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    acogemos con beneplácito los progresos logrados con relación a los Objetivos de Desarrollo del Milenio que, en buena medida, son un resultado de los continuos esfuerzos de los países en desarrollo. UN ونرحب بالتقدم المحرز بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، الذي تحقق إلى حد كبير نتيجة الجهود المتواصلة للبلدان النامية.
    acogemos con beneplácito los progresos alcanzados desde 2001 hasta la fecha en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia. UN ونرحب بالتقدم المحرز منذ عام 2001 في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    El Gobierno de mi país se siente alentado por el creciente apoyo a la creación de ese tribunal y acogemos con beneplácito los progresos sustanciales logrados hasta ahora por el Comité Preparatorio para su establecimiento. UN ويسر حكومة بلدي التأييد المتزايد ﻹنشاء المحكمة الجنائية الدولية. ونرحب بالتقدم الكبير الذي أحرزته حتى اﻵن اللجنة التحضيرية ﻹنشائها.
    acogemos con beneplácito los progresos sostenidos de la Dependencia de Delitos Graves, así como la labor de la Comisión de la Acogida, la Verdad y la Reconciliación en la elaboración de recomendaciones de políticas y programas. UN ونرحب بالتقدم المستمر الذي تحرزه وحدة الجرائم الجسيمة فضلا عن عمل لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة بشأن وضع توصيات للسياسات والبرامج.
    acogemos con beneplácito los progresos registrados este año en la aplicación de medidas sobre las actividades pesqueras en los fondos marinos acordadas en la resolución sobre pesca sostenible del año pasado. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرز هذا العام في تنفيذ تدابير الصيد في قاع البحار التي اتفق عليها في قرار العام الماضي بشأن مصائد الأسماك المستدامة.
    acogemos con beneplácito los progresos importantes e incomparables realizados en la lucha contra el SIDA, en la cual las Naciones Unidas han sido la fuerza de vanguardia y el centro de las acciones conjuntas. UN ونرحب بالتقدم الهام غير المسبوق المحرز في مكافحة الإيدز، الذي تعد الأمــم المتحدة القـــوة الرئيسيـــة ومحور العمل المشترك فيه.
    Por ello, acogemos con beneplácito los progresos que ha logrado la comunidad internacional en el tratamiento del problema de las minas antipersonal desde que entró en vigor la Convención de Ottawa en 1999. UN لذلك نرحب بالتقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في التصـدي للألغام المضادة للأفراد منذ بدء نفاذ اتفاقية أوتاوا عام 1999.
    A ese respecto, acogemos con beneplácito los progresos alcanzados hasta ahora durante el noveno período de sesiones de la Autoridad y también los logros de la Comisión Jurídica y Técnica. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتقدم المحرز حتى الآن خلال الدورة التاسعة للسلطة وأيضاً بمنجزات اللجنة القانونية والتقنية.
    acogemos con beneplácito los progresos alcanzados en el fortalecimiento del sistema multilateral para promover el desarrollo. UN ونحن نرحب بالتقدم الذي أحرز في تقوية النظام المتعدد الأطراف لتعزيز التنمية.
    Asimismo, acogemos con beneplácito los progresos alcanzados en el diálogo político intertogolés. UN كما نرحب بالتقدم المحرز في الحوار السياسي بين التوغوليين.
    acogemos con beneplácito los progresos que la Corte ha logrado en sus análisis, investigaciones y procedimientos judiciales. UN إننا نرحب بالتقدم الذي أحرزته المحكمة في تحليلاتها وتحقيقاتها ومداولاتها القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more