Ya hemos declarado nuestra disposición a acoger una reunión del grupo en Moscú. | UN | وقد سبق أن أعلنا عن استعدادنا لاستضافة اجتماع للمجموعة في موسكو. |
El Director General volvió a confirmar la disposición del Organismo " a acoger una reunión de consulta sin demora " . | UN | وأكد المدير العام من جديد استعداد الوكالة لاستضافة اجتماع مشاورات بدون تأخير. |
En este contexto, una delegación se declaró dispuesta a acoger una reunión de expertos en la esfera del embargo de armas. | UN | وأعرب أحد الوفود، في هذا السياق، عن استعداده لاستضافة اجتماع فريق للخبراء في مجال حظر توريد اﻷسلحة. |
Como contribución a la labor de la zona, el Gobierno de Namibia ha ofrecido acoger una reunión de ministros de comercio e industria de la zona en Namibia, a comienzos de 1995. | UN | وكإسهام في عمل المنطقة، تعرض حكومة ناميبيا استضافة اجتماع وزراء التجارة والصناعة للمنطقة في ناميبيا في بداية عام ١٩٩٥. |
La Unión acoge con satisfacción la iniciativa de acoger una reunión en Washington entre las partes. | UN | ويرحب الاتحاد بمبادرة استضافة اجتماع في واشنطن بين اﻷطراف. |
El Gobierno de Noruega también expresó interés en acoger una reunión para examinar más detenidamente la cuestión en el contexto de la situación de las personas con discapacidad en zonas de desastres naturales. | UN | وأعربت حكومة النرويج أيضا عن اهتمامها باستضافة اجتماع لمواصلة مناقشة هذه المسألة في سياق أوضاع الأشخاص ذوي الإعاقة في مناطق الكوارث الإنسانية. |
Grecia expresa su disposición a acoger una reunión internacional para la rehabilitación y reconstrucción de la ex Yugoslavia, con la participación de donantes, así como de países vecinos. | UN | واليونان تعرب عن استعدادها لاستضافة اجتماع دولي ﻹنعاش وتعمير يوغوسلافيا سابقا باشتراك، المانحين، والبلدان المجاورة أيضا. |
Quiero confirmar que en Kiev están dispuestos, si fuera necesario, a acoger una reunión de los líderes de las partes en el conflicto, con la participación de todos los países interesados y las organizaciones internacionales. | UN | وأود أن أؤكد أن كييف على استعداد، عند الاقتضاء، لاستضافة اجتماع لقادة أطراف الصراع تشارك فيه جميع البلدان والمنظمات الدولية المعنية. |
Con esta idea, acepta la invitación de Alemania de acoger una reunión de la Junta Directiva en Bonn, en los días 26 y 27 de noviembre de 1996. | UN | ومع أخذ ذلك في الاعتبار، فإنه يقبل الدعوة الموجهة من ألمانيا لاستضافة اجتماع للمجلس التوجيهي في بون يومي ٢٦ و ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦. |
Agradecemos la generosa oferta del Gobierno de Islandia de acoger una reunión intergubernamental este año para ayudar a poner en marcha esta importante iniciativa. | UN | ونعرب عن التقدير للعرض السخي الذي قدمته حكومة آيسلندا لاستضافة اجتماع حكومي دولي في أواخر هذا العام للمساعدة على إطلاق هذه المبادرة الهامة. |
En ese documento la Secretaría del Ozono instaba también a las Partes a que anunciaran, en la reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta del año anterior, su intención de acoger una reunión de las Partes. | UN | وفي تلك الوثيقة حثت أمانة الأوزون أيضاً الأطراف على أن تعلن خلال اجتماع الفريق العامل مفتوح العضوية في سنوات سابقة عن نواياها بالنسبة لاستضافة اجتماع الأطراف. |
Se necesita de un nuevo instrumento internacional para abordar exhaustiva y eficazmente el problema de las municiones de racimo, y el CICR está preparado para acoger una reunión internacional de expertos a principios de 2007 para comenzar a determinar los elementos de un acuerdo de esa índole. | UN | وتدعو الحاجة إلى وضع صك دولي جديد يعالج مشكلة الذخائر العنقودية بشكل شمولي وفعال، وإن اللجنة على استعداد لاستضافة اجتماع دولي للخبراء في مطلع عام 2007 للبدء في تحديد عناصر اتفاق من هذا القبيل. |
El Gobierno del Ecuador mantuvo conversaciones en 2013 con miras a acoger una reunión relativa a la elaboración de estrategias sobre instrumentos de comercialización voluntarios para los productos provenientes del desarrollo alternativo, incluido el desarrollo alternativo preventivo. | UN | وأجرت حكومة إكوادور مناقشات في عام 2013 لاستضافة اجتماع بشأن وضع استراتيجيات لأدوات التسويق الطوعية الخاصة بمنتجات التنمية البديلة، بما في ذلك منتجات التنمية البديلة الوقائية. |
Dinamarca ha aceptado amablemente acoger una reunión del Foro en el segundo semestre del año. | UN | وتفضلت الدانمرك بالموافقة على استضافة اجتماع لمنتدى الشراكة الرفيع المستوى في النصف الثاني من عام 2014. |
40. El representante de Australia anunció que la ciudad de Melbourne estaría dispuesta a considerar la posibilidad de acoger una reunión similar al Simposio cuando se conocieran los pormenores de la estructura y organización de aquella reunión. | UN | ٠٤- وأعلن ممثل استراليا أن مدينة ميلبورن مستعدة للنظر في استضافة اجتماع مماثل للندوة لدى توفر التفاصيل المتعلقة بالشكل. |
Cabe señalar que el Gobierno del Canadá ha ofrecido acoger una reunión de expertos sobre el capítulo 40 del Programa 21 en preparación para el noveno período de sesiones de la Comisión. | UN | وينبغي ملاحظة أن حكومة كندا قد عرضت استضافة اجتماع خبراء يعنى بالفصل 40 من جدول أعمال القرن 21 في التحضير للدورة التاسعة للجنة. |
Australia se ha ofrecido a acoger una reunión ministerial reducida de ministros de comercio en noviembre de 2002, con el fin de evaluar los progresos realizados. | UN | واقترحت استراليا استضافة اجتماع وزاري مصغر لوزراء التجارة في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 لتقييم ما أُحرز من تقدم. |
11. Acepta agradecida el ofrecimiento del Gobierno de la Argentina de acoger una reunión preparatoria oficiosa del Comité Especial antes de la celebración de su primer período de sesiones; | UN | 11 - تقبل مع الشكر عرض حكومة الأرجنتين استضافة اجتماع تحضيري غير رسمي للجنة المخصصة قبل انعقاد دورتها الأولى؛ |
Por tanto, las Partes tal vez deseen instar a las Partes que tengan el propósito de acoger una reunión venidera a que anuncien su intención al Grupo de Trabajo de composición abierta el año anterior, en vez de hacerlo en la Reunión de las Partes. | UN | وتأسيساً على ذلك، قد ترغب الأطراف في حث الأطراف الراغبة في استضافة اجتماع تالٍ أن تعلن عن نيتها إلى الفريق العامل مفتوح العضوية قبل موعد الاجتماع بعام، بدلاً من تقديم هذا العرض إلى اجتماع الأطراف. |
El plenario acogió con satisfacción la determinación de Guinea de cooperar con el Grupo de trabajo de supervisión y el Grupo de trabajo de expertos en diamantes con ese fin, y agradeció también el compromiso de Liberia de acoger una reunión regional para impulsar la cooperación regional. | UN | ورحب الاجتماع العام بالتزام غينيا بالتعاون مع الفريق العامل المعني بالرصد والفريق العامل لخبراء الماس في هذا المسعى، وأعرب أيضاً عن تقديره لالتزام ليبريا باستضافة اجتماع إقليمي لتعزيز التعاون الإقليمي. |
El representante de la Unión Internacional de Química Pura y Aplicada reiteró el ofrecimiento que él y otros participantes habían formulado el día anterior respecto de acoger una reunión científica antes del tercer período de sesiones de la Conferencia, como se proponía en un documento de sesión. | UN | 126- وأعاد ممثل الاتحاد الدولي للكيمياء البحتة والتطبيقية تأكيد العرض الذي قدّمه مع ممثلين آخرين في اليوم السابق باستضافة اجتماع علمي قبيل الدورة الثالثة للمؤتمر، على النحو الوارد في إحدى ورقات الاجتماع. |
A ese respecto, el Japón reiteró su decisión de acoger una reunión de alto nivel de seguimiento sobre seguridad nuclear en el segundo trimestre de 2012, en cooperación con el OIEA. Los participantes respaldaron la celebración de nuevas reuniones de expertos organizadas por el OIEA para analizar el accidente de Fukushima y extraer enseñanzas. | UN | 10 - وفي هذا الصدد، أكدت اليابان مجددا قرارها باستضافة اجتماع متابعة رفيع المستوى بشأن الأمان النووي في النصف الثاني من عام 2012، بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأعرب المشاركون عن تأييدهم لتنظيم الوكالة المزيد من اجتماعات الخبراء لتحليل حادث فوكوشيما والاستفادة منها. |