"acogieron con beneplácito el" - Translation from Spanish to Arabic

    • ورحب
        
    • ورحبت
        
    • رحب
        
    • ورحبوا
        
    • ورحّب
        
    • رحبوا
        
    • ورحّبوا
        
    • عن ترحيبهم
        
    • ورحَّب
        
    • وقد رحبت
        
    • على ذلك رحبت
        
    • فقد رحبت
        
    Los dirigentes acogieron con beneplácito el ofrecimiento de Kiribati de acoger la conferencia sobre pesquerías, que se celebraría en Tarawa, a fin de elaborar esas iniciativas. UN ورحب القادة بالعرض الذي قدمه كريباتي لاستضافة مؤتمر مصائد اﻷسماك في تراوا للتقدم بهذه المبادرات.
    Los Ministros acogieron con beneplácito el hecho de que Freetown y sus inmediaciones hubiesen retornado a la normalidad. UN ورحب الوزراء بعودة الحالة الطبيعية إلى فريتاون وضواحيها.
    Algunas delegaciones acogieron con beneplácito el enfoque del texto propuesto por Jordania. UN ورحبت بعض الوفود بالمحور الذي ركز عليه النص الأردني المقترح.
    Otras acogieron con beneplácito el enfoque más centrado y basado en pruebas para la atención de las principales poblaciones afectadas, en particular los adolescentes. UN ورحبت وفود أخرى باتباع نهج أدق هدفا قائم على الأدلة في الوصول إلى الفئات السكانية الأشد تضررا، ولا سيما المراهقون.
    11. Varios representantes acogieron con beneplácito el informe del Administrador sobre las actividades del programa de asistencia al pueblo palestino. UN ١١ - رحب عدد من الممثلين بتقرير مدير البرنامج عن أنشطة برنامج تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني.
    También acogieron con beneplácito el compromiso de revisar el marco de gestión y evaluación del riesgo del UNICEF. UN ورحبوا أيضا بالالتزام بإعادة النظر في الإطار الذي تستعين به اليونيسيف لأغراض تقييم المخاطر وإداراتها.
    Varios oradores acogieron con beneplácito el hecho de que tres puestos relacionados con los sitios árabe, chino y ruso en la Web se hubieran convertido en puestos permanentes. UN ورحّب عدة متكلمين بجعل ثلاث وظائف متصلة بالمواقع الروسي والصيني والعربي على الشبكة وظائف دائمة.
    Varias delegaciones acogieron con beneplácito el establecimiento de un grupo de trabajo para revisar las normas más en detalle y examinar los cambios de largo alcance. UN ورحب عدد من الوفود بإنشاء فريق عمل لمراجعة النظام المالي بمزيد من التفصيل والنظر في إجراء تغييرات أبعد أثرا.
    Los Ministros acogieron con beneplácito el aumento del diálogo y la cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods para resolver los problemas planteados por la mundialización. UN ورحب الوزراء بتزايد الحوار والتعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز فيما يختص بحل المشكلات التي جلبتها العولمة.
    Los participantes acogieron con beneplácito el debate interactivo y el criterio innovador propiciados por el Foro. UN ورحب المشاركون بالحوار المفتوح والنهج المبتكر الذي ابتدعه المحفل.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito el informe del Secretario General sobre la UNMIK. UN ورحب أعضاء المجلس بتقرير الأمين العام عن بعثة الإدارة المؤقتة.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito el nombramiento del Sr. Wolfgang Petritsch como nuevo Alto Representante. UN ورحب أعضاء المجلس بتعيين وولفغانغ بيتريتش في منصب الممثل السامي الجديد.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito el nuevo espíritu que se desarrolló en la cumbre de Argel. UN ورحب أعضاء المجلس بالروح الجديدة التي تعززت في مؤتمر قمة الجزائر.
    Otras acogieron con beneplácito el enfoque más centrado y basado en pruebas para la atención de las principales poblaciones afectadas, en particular los adolescentes. UN ورحبت وفود أخرى باتباع نهج أدق هدفا قائم على الأدلة في الوصول إلى الفئات السكانية الأشد تضررا، ولا سيما المراهقون.
    Las organizaciones no gubernamentales de Europa acogieron con beneplácito el Plan de Desarrollo palestino y se comprometieron a respaldar y fomentar todos los esfuerzos palestinos en la esfera del desarrollo. UN ورحبت المنظمات غير الحكومية اﻷوروبية بخطة تنمية فلسطين وتعهدت بدعم وتشجيع جميع الجهود الفلسطينية في ميدان التنميـة.
    Las delegaciones acogieron con beneplácito el memorando de acuerdo recientemente firmado entre el ACNUR y el UNICEF. UN ورحبت الوفود ترحيبا حارا بمذكرة التفاهم الموقعة حديثا بين المفوضية واليونيسيف.
    11. Varios representantes acogieron con beneplácito el informe del Administrador sobre las actividades del programa de asistencia al pueblo palestino. UN ١١ - رحب عدد من الممثلين بتقرير مدير البرنامج عن أنشطة برنامج تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني.
    Además, los Ministros acogieron con beneplácito el impresionante número de ratificaciones logradas al momento, que totalizaban 108, e instaron a otros países que todavía no habían ratificado la Convención a que lo hicieran a la mayor brevedad posible. UN وعلاوة على ذلك، رحب الوزراء بالعدد الهائل من التصديقات على هذه الاتفاقية والذي بلغ ١٠٨ تصديقات، وحثــوا البلدان اﻷخرى التي لم تصدق بعد على الاتفاقية علـى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    También acogieron con beneplácito el compromiso de revisar el marco de gestión y evaluación del riesgo del UNICEF. UN ورحبوا أيضا بالالتزام بإعادة النظر في الإطار الذي تستعين به اليونيسيف لأغراض تقييم المخاطر وإداراتها.
    Los representantes acogieron con beneplácito el proyecto de acuerdo modelo recomendado por el grupo de expertos para su examen por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN ورحّب الممثلون بمشروع الاتفاق النموذجي الذي أوصى فريق الخبراء بأن تنظر فيه لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Todos los oradores acogieron con beneplácito el informe del Secretario General en cuanto a su contenido y apoyaron unánimemente las recomendaciones que figuran en él. UN وجميع المتكلمين رحبوا مع التقدير بتقريراﻷمين العام لمضمونه، وأيدوا باﻹجماع التوصيات الواردة فيه.
    También acogieron con beneplácito el acuerdo alcanzado por los partidos de aprobar un código electoral revisado y el mecanismo de justicia. UN ورحّبوا أيضا بالاتفاق الذي توصلت إليه الأحزاب لاعتماد قانون انتخابات معدَّل وآلية للعدالة.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito el papel que jugaba en este sentido la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO). UN وأعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم بالدور الذي تضطلع به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في هذا الصدد.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito el despliegue inminente de una fuerza sólida de mantenimiento de la paz, cuyos primeros integrantes llegarán a fin de este mes. UN ورحَّب أعضاء المجلس بالنشر الوشيك لقوة سلام نشطة، والتي ستصل قواتها الأولى في أواخر هذا الشهر.
    Los países que participaron en la Conferencia Regional acogieron con beneplácito el documento preparado por la CEPAL. UN وقد رحبت البلدان المشاركة في المؤتمر الإقليمي بالوثيقة التي أعدتها اللجنة الاقتصادية.
    Por otra parte, las delegaciones acogieron con beneplácito el informe del Secretario General (A/60/640 y Add.1) y expresaron su apoyo a las cinco prioridades de reforma esbozadas en él, así como a la declaración del Secretario General Adjunto. UN 11 - وعلاوة على ذلك رحبت الوفود بتقرير الأمين العام (A/60/640 و Add.1) وأعربت عن تأييدها للأولويات الإصلاحية الخمس المبينة فيه، فضلا عن تأييدها لبيان وكيل الأمين العام.
    En lo que respecta a los criterios seguidos por el Grupo de Estudio al examinar el tema, algunas delegaciones acogieron con beneplácito el hincapié hecho en el carácter sistémico del derecho internacional, la interrelación existente entre las diferentes categorías de normas y los métodos óptimos de interpretar y aplicar el derecho internacional. UN 14 - أما فيما يتعلق بالنُهج التي اتبعها فريق الدراسة في معالجة الموضوع، فقد رحبت بعض الوفود بالتركيز على الطابع المنهجي للقانون الدولي، والتداخل بين مختلف فئات المعايير والطرق المثلى في تفسير القانون الدولي وتطبيقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more