"acompañarse de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقترن
        
    • يقترن
        
    • يرافق
        
    • تشفع
        
    • يُرفق
        
    • يكون مصحوباً
        
    • يرافقه توفير الوسائل اللازمة
        
    • التي ترفق بالطلب
        
    Se afirmó que las reclasificaciones a categorías superiores debían acompañarse de las correspondientes reclasificaciones a categorías inferiores. UN وذُكر أن إعادات تصنيف وظائف بترفيعها ينبغي أن تقترن بإعادات تصنيف وظائف مقابلة لها بتخفيضها.
    Se afirmó que las reclasificaciones a categorías superiores debían acompañarse de las correspondientes reclasificaciones a categorías inferiores. UN وذُكر أن إعادة تصنيف وظائف بترفيعها ينبغي أن تقترن بإعادة تصنيف وظائف مقابلة لها بتخفيضها.
    Por otra parte, toda propuesta de absorción de los gastos debería acompañarse de un análisis de las repercusiones que podría tener en la ejecución general de los programas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يقترن أي اقتراح بالاستيعاب بتحليل عن تأثيره على تنفيذ البرنامج عموما.
    El cumplimiento de los requisitos de la UE suele acompañarse de costosas modificaciones en la tecnología de elaboración. UN وكثيراً ما يقترن التقيد بشروط الاتحاد الأوروبي بتغييرات باهظة التكاليف في تكنولوجيا التصنيع.
    Los progresos alcanzados en los debates sobre códigos de buena conducta y el aumento de la transparencia debían acompañarse de medidas encaminadas a hacerlos realidad. UN وينبغي أن يرافق التقدم المحرز في المناقشات الجارية عن مدونات وقواعد الممارسة الجيدة وزيادة الشفافية جهود عند التنفيذ.
    Los nombres deberían acompañarse de más información sobre la identidad exacta de los involucrados, tales como número de pasaporte, fecha de nacimiento, alias u otros. UN تشفع الأسماء بمزيد من المعلومات بشأن الهوية الكاملة لأصحابها كرقم جواز السفر وتاريخ الميلاد واسم الشهرة وما إلى ذلك.
    Cada documento deberá acompañarse de un resumen, cuya longitud no deberá exceder de media página. UN 4 - ويجب أن يُرفق بكل وثيقة موجز لا يتجاوز نصف صفحة.
    En lo que respecta a la deportación, la solicitud en sí no tenía efectos suspensivos y debía acompañarse de una solicitud de suspensión. UN وفي سياق الترحيل، ليس للطلب نفسه أي أثر إيقافي ويجب أن يكون مصحوباً بطلب
    u) El Comité recuerda que la coordinación de las actividades de aplicación debe acompañarse de un examen y supervisión eficaces de los logros. UN (ش) تشير اللجنة إلى أن تنسيق جهود التنفيذ يجب أن يرافقه توفير الوسائل اللازمة لاستعراض ورصد مستوى الإنجاز بصورة فعالة.
    Por lo tanto, las estrategias jurídicas, basadas en la Declaración de Durban, deben acompañarse de iniciativas destinadas a desterrar los conceptos erróneos. UN ولهذا ينبغي أن تقترن الاستراتيجيات القانونية القائمة على إعلان ديربان بجهود لتغيير المفاهيم الثقافية الخاطئة.
    Estas intervenciones médicas deben acompañarse de medidas para empoderar a las mujeres, las familias y las comunidades para adoptar decisiones y medidas a este respecto de forma oportuna. UN ويجب أن تقترن هذه التدخلات الطبية بالجهود الرامية إلى تمكين النساء والأسر والمجتمعات المحلية من اتخاذ قرارات في الوقت المناسب واتباع الإجراءات ذات الصلة.
    En cada caso, los programas de acción deberían acompañarse de indicadores para vigilar el progreso y medir los resultados. UN وفي كل حالة، ينبغي أن تقترن برامج العمل بمؤشرات لرصد التقدم المحرز وقياس النتائج.
    La correcta rendición de cuentas debería acompañarse de formación, recompensas e incentivos. UN والمساءلة الناجحة ينبغي أن تقترن بالتدريب والمكافآت والحوافز.
    Puesto que las percepciones constituyen una parte importante de la cultura de rendición de cuentas, esas evaluaciones deberían acompañarse de encuestas en profundidad entre el personal y la administración. UN وينبغي أن تقترن التصورات التي تشكل جزءاً كبيراً من ثقافة المساءلة، مثل التقييمات، باستقصاءات متعمقة للموظفين والإدارة.
    Algunos señalaron que la verificación era necesaria para respaldar los regímenes de control de armamentos y debía acompañarse de sanciones para las violaciones, así como de capacidad coercitiva. UN وتم الإعراب عن آراء مفادها أن التحقق ضروري للحفاظ على نظم تحديد الأسلحة ويجب أن يقترن بجزاءات على الانتهاكات، بالإضافة إلى القدرات اللازمة لإنفاذها.
    La experiencia ha demostrado que el crecimiento económico puede acompañarse de un deterioro del nivel de vida y un aumento de la desigualdad. UN وقد أظهرت التجربة أن النمو الاقتصادي يمكن أن يقترن بتدهور متزامن في مستويات المعيشة وزيادة في أوجه عدم المساواة.
    Esto debería acompañarse de políticas relacionadas con el cuidado del niño y la salud materna para ayudar a las mujeres a acceder a un trabajo remunerado además del trabajo que realicen en el hogar. UN وينبغي أن يقترن ذلك بتوفير الرعاية للطفل ووضع سياسات لصحة الأم لمساعدة المرأة على المشاركة في العمل المدفوع الأجر، فضلا عن العمل في المنزل.
    Los progresos conseguidos en los debates sobre códigos de buena conducta y el aumento de la transparencia debían acompañarse de medidas encaminadas a hacerlos realidad. UN وينبغي أن يرافق التقدم المحرز في المناقشات الجارية عن مدونات وقواعد الممارسة الجيدة وزيادة الشفافية جهود عند التنفيذ.
    Actualmente se estima que deben acompañarse de políticas microeconómicas apropiadas y, entre ellas, las políticas de promoción de la industria deben ser importantes. UN ونحن نعتقد اﻵن أن تلك التدابير يجب أن تشفع بسياسات مناسبة على صعيد الاقتصاد الجزئي، وأنه يتعين أن تحتل موقعا بارزا فيها سياسات تشجع الصناعة.
    Cada documento deberá acompañarse de un resumen cuya longitud no deberá exceder de media página. UN 4 - ويجب أن يُرفق بكل وثيقة موجز لا يتجاوز نصف صفحة.
    La creación y el mantenimiento de sistemas nacionales de vigilancia deberían acompañarse de una intensificación de la labor continua de fomento de la capacidad. UN وينبغي أن يتواصل بناء القدرات وأن يكون مصحوباً بإنشاء نظم الرصد الوطنية وإدارتها.
    u) El Comité recuerda que la coordinación de las actividades de aplicación debe acompañarse de un examen y supervisión eficaces de los logros. UN (ش) تشير اللجنة إلى أن تنسيق جهود التنفيذ يجب أن يرافقه توفير الوسائل اللازمة لاستعراض ورصد مستوى الإنجاز بصورة فعالة.
    Las solicitudes deben remitirse una vez cumplimentadas y firmadas personalmente por los solicitantes y acompañarse de los documentos originales. UN ويجب أن يملأ صاحب الطلب ويوقع شخصياً طلب التأشيرة، وينبغي أن تكون الوثائق التي ترفق بالطلب أصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more