| Pero entonces me acordé de que muchos de su corte huyeron del palacio poco después de que le matara. | Open Subtitles | لكن حينئذٍ تذكرت أنّ العديد من حاشيته، فرّوا من القصر بعد وقت قصير من قتلي إيّاه. |
| Mientras trabajaba en la teoría de los cinco sentidos me acordé de pronto del proyecto de los relojes que hice cuando era joven. | TED | وفي منتصف كل ذلك العمل عن الحواس الخمسة, تذكرت فجأة مشروع الساعات التي تعمل بالطاقة الشمسية من أيام شبابي. |
| No me acordaba del número del trabajo entonces me acordé de que en mi despacho tenía una tarjeta con mi número. | TED | تعذر علي تذكر رقم هاتف العمل تذكرت أنه يوجد في مكتبي بطاقة عمل والرقم مدون عليها. |
| Y entonces me acordé de que era mortal... quedarse dormido bajo un saúco. | Open Subtitles | وبعدها تذكّرت إنه من الهلاك النوم تحت الشجرة المسنة. |
| Me acordé de una hierba que había visto brotar y crecer. | Open Subtitles | تَذكّرتُ العشب لاحظتُ إن الأوراقْ بدأْت بالنمو. |
| Me acordé de tu historia sobre la vez que fuiste a una convención cuando eras un crío para que te la firmara y no aparecí. | Open Subtitles | لقد تذكرتُ قصتكَ حين ذهبتَ إلى تلك التظاهرة عندما كنتَ صغيراً لتحصل على إمضائي، وكيف أنني لم أحضر يومها |
| Y entonces a los 22, sintiéndome seguro de mí mismo me acordé de lo que me dijo el viejo OG. | TED | وفى سن الـ22، شَعرتُ بنفسي، وشَعرتُ بالثقة، ثم تذكرت ما قاله لي رجل العصابة. |
| Pero me acordé de Tom hablandole al aire y lo intenté. | TED | لكني حينها تذكرت توم وهو يتحدث عن السماء المشرعة وحاولت ذلك. |
| Salí de casa y en la calle me acordé de que había olvidado el paraguas. | Open Subtitles | وعندما خرجت إلى الشارع، تذكرت أني نسيت مظلتي. |
| Pues, la verdad es que muy bien. Me acordé de que había ido al colegio con su hijo. | Open Subtitles | جيد جداً في الواقع , تذكرت أني ارتدت المدرسة مع إبنه |
| Y estaba a punto de irme, pero me acordé de lo valiente que fuiste al hablar con mi padre, | Open Subtitles | و كنتُ على وشك الرحيل لكني تذكرت كيف كنت شجاعاً حينما تحدثت إلى والدي |
| Entonces me acordé de la gente que se supone que se benefician de esta no son sólo los prisioneros sino también el personal penitenciario | Open Subtitles | ثم تذكرت أن من يفترض أن يستفيد من هذا ليس السجناء فقط بل طاقم السجن أيضاً |
| Después me acordé de lo que me dijiste en la comida, así que se lo dije. | Open Subtitles | . لكن بعد أن تذكرت ما أخبرتينى به فى الغداء ، لذا تركته هو يفعل ذلك |
| Sentado en este carruaje me acordé de Marine Drive | Open Subtitles | بمجرد ان ركبت الان ، تذكرت الطريق البحري |
| Sólo me acordé de lo fácil que sería para ella reconciliarse y reconquistarme. | Open Subtitles | تذكرت فقط كم من السهل عليها أن تخونني من ثم تجذبني مرة أخرى |
| Y entonces me acordé de mi madre, porque temía que se despertara y no supiera dónde estaba yo. | Open Subtitles | بكل الأحوال، فجأةً، تذكرت أمي لأني كنتُ خائفاً أن تستيقظ ولا تعرف أين كنت |
| El momento cuando me acordé de este pequeño detalle, Pensé : Sólo hay dos posibilidades: | Open Subtitles | حين تذكرت هذه التفصيلة، فكرت بأنه لا يوجد سوى احتمالين: |
| Me acordé de que tenía un poco de archivos en un armario de almacenamiento. | Open Subtitles | تذكّرت أنّ لديّ بعض الملفّات في وحدة تخزين |
| ¿Cómo se puede estar hablando de la vista cuando me acordé de mi familia. | Open Subtitles | كيف يمكنك التحدث عن المنظر بينما تذكّرت عائلتي |
| Me acordé de cómo tomó el pulso de Hal esa noche. | Open Subtitles | تَذكّرتُ كَمْ أَخذتَ نبض هال بَعْدَ أَنْ إنهارَ. |
| Pero entonces me acordé de que llevas aquí mucho tiempo y que, si fueras a vendernos, lo habrías hecho hace años. | Open Subtitles | ولكن تذكرتُ أنك هنا من أمد بعيد ولو كنتَ تنوي خيانتنا كنتَ لفعلت ذلك منذ سنوات |