A los países en desarrollo les preocupa profundamente que los programas de ayuda de los donantes pocas veces hayan alcanzado la meta proporcional internacionalmente acordada de su producto nacional bruto. | UN | ومما يثير عميق القلق لدى البلدان النامية أن برامج المعونة التي يقدمها المانحون نادرا ما تبلغ الهدف المتفق عليه دوليا كنسبة من الناتج القومي اﻹجمالي للمانحين. |
La primera es mantener la pauta ya acordada de reducciones presupuestarias que culminarán con el cierre de la Misión y que se inició en años anteriores. | UN | الأول هو مواصلة نمط تخفيضات الميزانية المتفق عليه والذي شرع فيه في السنوات السابقة وسيستمر إلى غاية إنهاء البعثة. |
Reiteramos nuestro llamamiento a Israel para que desista de adoptar medida alguna que amenace la viabilidad de una solución acordada de dos Estados. | UN | وندعو إسرائيل من جديد إلى الكف عن القيام بأي عمل من شأنه أن يهدد استمرار الحل القائم على أساس الدولتين المتفق عليه. |
El subcomité se ha reunido semanalmente a lo largo de varios meses y ha preparado una serie acordada de principios que deben orientar los esfuerzos para revisar las leyes vigentes sobre propiedad. | UN | وعقدت اللجنة الفرعية اجتماعات أسبوعية على مدى عدة أشهر، حيث وضعت مجموعة متفق عليها من المبادئ لتوجيه الجهود الرامية إلى تنقيح قوانين الملكية القائمة. |
Con ayuda de una serie acordada de prioridades a todos los niveles, de indicadores cuantificables de los progresos y de un renovado compromiso de todas las partes, la Convención puede producir más beneficios para sus Estados partes y para los protagonistas locales. | UN | فمع مجموعة متفق عليها من الأولويات على جميع المستويات، ومؤشرات للتقدم يمكن قياسها، وتجدد الالتزام من جانب جميع الأطراف، ستستطيع الاتفاقية إيجاد فوائد متزايدة لجميع الدول الأطراف وأصحاب المصلحة المحليين. |
De acuerdo con lo dispuesto en el párrafo 1 e) de la decisión 18/CP.9, la Junta, teniendo en cuenta en particular la necesidad de garantizar el funcionamiento eficiente, económico y transparente del MDL, pidió a la secretaría que mantuviese la práctica acordada de prever un espacio suficiente para dar cabida a unos 50 observadores en sus reuniones. | UN | بالإضافة إلى ما ورد في الفقرة 1(ه) من المقرر 18/م أ-9، طلب المجلس التنفيذي من الأمانة، آخذاً في اعتباره بصفة خاصة الحاجة إلى ضمان سير عمل آلية التنمية النظيفة بكفاءة وشفافية وفعالية من حيث التكلفة، أن تواصل اتباع الممارسة المتفق عليها المتمثلة في تأمين حيز يكفي لاستيعاب نحو 50 مراقباً في اجتماعاته. |
La transferencia de fondos al FMTC y una proporción acordada de las contribuciones a la cooperación bilateral y regional hechas por las Partes que son países desarrollados podrán considerarse contribuciones al FMTC siempre que esa cooperación sea coherente con las políticas y el ámbito de acción del mecanismo y con la orientación impartida por el OET. | UN | ويمكن اعتبار تحويلات تمويل الصندوق وجزء متفق عليه من الاشتراكات التي تدفعها البلدان الأطراف المتقدمة لحساب التعاون الثنائي والإقليمي، مساهمات في الصندوق المذكور شريطة أن يكون ذلك التعاون متمشياً مع سياسات ونطاق الآلية والتوجيهات الصادرة عن الهيئة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا. |
Porcentaje de pedidos entregados en el punto de entrada en la fecha acordada de llegada al destino | UN | النسبة المئوية للطلبيات المسلّمة في ميناء الدخول بحلول موعد الوصول المستهدَف والمتفق عليه |
Creía que los ahorros logrados gracias a la limitación acordada de la documentación del Comité Ejecutivo y a la reducción del volumen de las traducciones compensaría los costos de introducción del ruso como idioma oficial. | UN | وأعرب عن عتقاده أن الوفورات التي تتحقق من وراء التحديد المتفق عليه من وثائق اللجنة التنفيذية ومن خفض حجم الترجمة ستقابله تكاليف ادخال الروسية كلغة رسمية. |
Por consiguiente, hubiéramos preferido que el proyecto de resolución se hubiera centrado en las repercusiones negativas que surgen de la noción acordada de tráfico ilícito, y que no se hubieran introducido elementos que todavía no se han acordado. | UN | ولذلك، كنا نحبذ لو أن مشروع القرار قد ركز الاهتمام على الآثار السلبية الناشئة عن الفهم المتفق عليه للاتجار غير المشروع عوضاً عن الزج بعناصر لم يُتفق عليها بعد. |
También está claro que la agenda acordada de la Conferencia no es excluyente, es decir que no limita nuestro trabajo a esas esferas prioritarias. | UN | ومن الواضح بالنسبة لنا أيضاً أن جدول الأعمال المتفق عليه للمؤتمر جدول مفتوح ولا يقصر عملنا على المجالات ذات الأولوية الواردة فيه. |
Apoyamos firmemente el concepto de la titularidad creciente de los afganos en todos los aspectos de gobernanza, como lo ejemplifica el lanzamiento de la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán, y quisiéramos recordar que el Pacto del Afganistán seguirá siendo la base acordada de nuestros trabajos. | UN | إننا ندعم بقوة مفهوم زيادة الملكية الأفغانية في كل أوجه الحكم، كما يعبر عن ذلك إطلاق استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان، ونود التذكير بأن اتفاق أفغانستان سيبقى الأساس المتفق عليه لعملنا. |
De esta manera podríamos intentar pasar de la declaración de las posturas nacionales a la exposición de observaciones concretas sobre los temas de la agenda acordada de la Conferencia para 2008. | UN | وقد يعتزم هذا النهج تحويل التركيز من الإعلان عن المواقف الوطنية إلى تعليقات ملموسة بشأن البنود الواردة في جدول أعمال المؤتمر المتفق عليه لعام 2008. |
Preocupa también a la delegación de Cuba la propuesta de mantener el monto de la Cuenta para el Desarrollo en el nivel del bienio en curso, es decir 23,7 millones de dólares, suma muy inferior a la acordada de 200 millones de dólares. | UN | ويشعر وفد بلدها بالقلق أيضا إزاء اقتراح الإبقاء على حساب التنمية عند مستواه الحالي البالغ 23.7 مليون دولار، والذي يقل بكثير عن مستوى الـ 200 مليون دولار المتفق عليه. |
También siguen sin resolver algunas cuestiones importantes del programa de las negociaciones posteriores al conflicto, para que las partes puedan alcanzar la meta acordada de establecer dos Estados viables. | UN | ولا تزال قضايا هامة مدرجة على جدول أعمال المفاوضات لمرحلة ما بعد الاستفتاء تنتظر الحل، بطريقة تمكّن الطرفين من تحقيق هدفهما المتفق عليه والمتمثل في إقامة دولتين قادرتين على البقاء. |
Necesitamos el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional a fin de poder emprender las difíciles tareas que se nos han encomendado y lograr una solución definitiva para la fecha límite acordada de septiembre del año 2000. | UN | " إننا نحتاج إلى دعم ومساعدة المجتمع الدولي لإنجاز المهام الصعبة الملقاة على عاتقنا والتوصل إلى الحل النهائي في الوقت المتفق عليه في أيلول/سبتمبر عام ٢٠٠٠. |
37. La Unión Europea pide a Israel que desista de realizar acciones que amenacen la viabilidad de una solución acordada de dos Estados. | UN | 37 - واستطرد قائلاً، إن الاتحاد الأوروبي يدعو إسرائيل إلى التوقف عن اتخاذ أية إجراءات تعرض للخطر إمكانية حل الدولتين المتفق عليه. |
c) Proponer una lista acordada de cuestiones y temas prioritarios para que los examine la Conferencia; | UN | (ج) الخروج بقائمة متفق عليها من المسائل والمواضيع ذات الأولوية للنظر فيها في المؤتمر؛ |
c) Proponer una lista acordada de cuestiones y temas prioritarios para que los examine la Conferencia; | UN | (ج) الخروج بقائمة متفق عليها من المسائل والمواضيع ذات الأولوية للنظر فيها في المؤتمر؛ |
De acuerdo con esa experiencia, la tarea que tendrán ante sí la CP 7 y la CP 8 consistirá en trazar un marco de consenso y dirigir el proceso de aplicación mediante una serie acordada de opciones de política y criterios óptimos a fin de lograr que la CLD pase de la fase de planificación y de desarrollo institucional a medidas concretas, metas sustantivas y resultados mensurables. | UN | واستناداً إلى هذه التجربة، فإن المهمة المطروحة أمام مؤتمر الأطراف السابع ومؤتمر الأطراف الثامن تتمثل في وضع إطار توافقي وتوجيه عملية التنفيذ عبر مجموعة متفق عليها من الخيارات المتعلقة بالسياسة العامة وأفضل النهج من أجل نقل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من مرحلة التخطيط وتطوير المؤسسات إلى مرحلة التدابير الملموسة، والأهداف المحددة الموضوعية والنواتج القابلة للقياس. |
De acuerdo con lo dispuesto en el párrafo 1 e) de la decisión 18/CP.9, la Junta, teniendo en cuenta la necesidad de garantizar el funcionamiento eficiente, económico y transparente del MDL, pidió a la secretaría que mantuviese la práctica acordada de prever un espacio suficiente para dar cabida a unos 70 observadores en sus reuniones. | UN | بالإضافة إلى ما ورد في الفقرة 1(ه) من المقرر 18/م أ-9، طلب المجلس التنفيذي من الأمانة، آخذاً في اعتباره الحاجة إلى ضمان سير عمل آلية التنمية النظيفة بكفاءة وشفافية وفعالية من حيث التكلفة، أن تواصل اتباع الممارسة المتفق عليها المتمثلة في تأمين حيز يكفي لاستيعاب نحو 70 مراقباً في اجتماعاته. |
b) Una parte acordada de las contribuciones a la cooperación bilateral y regional hechas por las Partes que son países desarrollados podría considerarse como contribución al FMTC, siempre que esa cooperación sea coherente con las políticas y el ámbito de acción del mecanismo, y con la orientación impartida por el OET. | UN | (ب) ويمكن اعتبار جزء متفق عليه من الاشتراكات التي تدفعها البلدان المتقدمة الأطراف لحساب التعاون الثنائي والإقليمي بوصفه مساهمات في الصندوق المذكور شريطة أن يكون ذلك التعاون متمشياً مع سياسات ونطاق الآلية والتوجيهات الصادرة عن الجهاز التنفيذي المعني بالتكنولوجيا؛ |
DE.22 Porcentaje de pedidos entregados en el punto de entrada en la fecha acordada de llegada al destino | UN | فعالية التنمية - 22 النسبة المئوية للطلبيات المسلّمة في ميناء الدخول بحلول موعد الوصول المستهدَف والمتفق عليه |