Expresaron su agradecimiento a Dinamarca, Luxemburgo, los Países Bajos, Noruega y Suecia por alcanzar o superar la meta acordada internacionalmente del 0,7% del PNB para el desarrollo. | UN | وأعربوا عن تقديرهم للدانمرك ولكسمبورغ وهولندا والنرويج والسويد إذ أن حجم المساعدات من أجل التنمية التي تقدمها هذه البلدان بلغت أو تعدّت الهدف المتفق عليه دوليا أي 0.7 بالمائة من إجمالي ناتجها الوطني. |
A este respecto, Kenya pide que los países donantes reviertan rápidamente esta tendencia, en armonía con los compromisos asumidos en virtud de varias resoluciones de las Naciones Unidas y con el objetivo de llegar a la meta acordada internacionalmente del 0,7% del producto nacional bruto. | UN | وفي هذا الصدد، تود كينيا أن تدعو البلدان المانحة إلى عكس هذا الاتجاه على وجه السرعة، تمشيا مع التزاماتها المقررة في قرارات شتى صادرة عن اﻷمم المتحدة، ومع هدف بلوغ الرقم المستهدف المتفق عليه دوليا والمتمثل في تخصيص ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي. |
Felicitamos a la Unión Europea por haber fijado un nuevo objetivo cualitativo concreto con miras a lograr la meta acordada internacionalmente de dedicar el 0,7% del producto interno bruto a la asistencia oficial para el desarrollo para el año 2015, con un objetivo inmediato del 0,51% para 2010. | UN | ونحن نشيد بوضع الاتحاد الأوروبي لهدف نوعي محدد، وذلك لأجل الوصول إلى الهدف المتفق عليه دوليا المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدات الإنمائية الرسمية بحلول عام 2015، مع وضع هدف فوري يتمثل في تخصيص 0.51 في المائة بحلول عام 2010. |
Hay que señalar que el Protocolo sobre la trata de personas contiene la primera definición acordada internacionalmente de la trata de personas como un delito separado por derecho propio. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن البروتوكول المعني بالاتجار بالبشر يتضمن أول تعريف متفق عليه دوليا للاتجار بالبشر باعتباره جريمة منفصلة في حد ذاتها. |
Además, puesto que no hay ninguna definición de seguridad alimentaria acordada internacionalmente, su delegación entiende que la referencia a la " soberanía alimentaria " , que figura en el párrafo 15 simplemente sugiere que se estudie ese concepto para una mayor aclaración. | UN | وعلاوة على ذلك، ما دام لا يوجد تعريف للأمن الغذائي متفق عليه دوليا فإن وفده يفهم أن الإشارة إلى " السيادة الغذائية " في الفقرة 15 إنما هي إيحاء بدراسة ذلك المفهوم لمزيد من الإيضاح. |
Este artículo también prohíbe la adopción irregular, un concepto que no figura en la definición de trata de personas acordada internacionalmente. | UN | وتحظر المادة أيضاً التبنّي المخالف للأصول، وهو مفهوم لا يوجد في التعريف المتفق عليه دولياً الخاص بالاتجار بالبشر. |
c) Intensificar sus esfuerzos para alcanzar la meta acordada internacionalmente de mejorar la salud materna mediante un mayor acceso a la asistencia cualificada en los partos y la atención obstétrica de emergencia; | UN | " (ج) مضاعفة جهودها لبلوغ الهدف المتفق عليه دوليا ألا وهو تحسين صحة الأم، وذلك بزيادة سبل الوصول إلى خدمات القابلات الماهرات عند الولادة والرعاية التوليدية الطارئة؛ |
" El objetivo principal de Egipto es apoyar la solución biestatal acordada internacionalmente y el establecimiento dentro de las fronteras existentes el 4 de junio de 1967 de un Estado palestino independiente y soberano, con Jerusalén Oriental como su capital. | UN | " يتمثل هدف مصر الرئيسي في دعم الحل القائم على وجود دولتين المتفق عليه دوليا وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة ضمن حدود 4 حزيران/ يونيه 1967، تكون عاصمتها القدس الشرقية. |
19. Pedir la reafirmación del empeño en alcanzar la meta acordada internacionalmente pero todavía no alcanzada del 0,7% del producto nacional bruto de los países desarrollados para el total de asistencia oficial para el desarrollo lo antes posible, a fin de aumentar la corriente de recursos en beneficio del niño; | UN | 19 - الدعوة إلى إعادة التأكيد على السعي إلى بلوغ الهدف المتفق عليه دوليا الذي لم يتم تحقيقه بعد وهو تخصيص 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المتقدمة النمو للمساعدة الإنمائية الرسمية الإجمالية في أقرب وقت ممكن بهدف زيادة تدفق الموارد لصالح الأطفال؛ |
c) Intensificar sus esfuerzos para alcanzar la meta acordada internacionalmente de mejorar la salud materna mediante un mayor acceso a la asistencia cualificada en los partos y la atención obstétrica de emergencia, así como atención prenatal y postnatal; | UN | (ج) مضاعفة جهودها لبلوغ الهدف المتفق عليه دوليا ألا وهو تحسين صحة الأمهات، وذلك بزيادة إمكانية الحصول على خدمات القابلات الماهرات عند الولادة والرعاية التوليدية الطارئة، وتوفير الرعاية المناسبة قبل الولادة وبعدها؛ |
c) Intensificar sus esfuerzos para alcanzar la meta acordada internacionalmente de mejorar la salud materna mediante un mayor acceso a la asistencia cualificada en los partos y la atención obstétrica de emergencia, así como a la atención prenatal y postnatal; | UN | (ج) مضاعفة جهودها لتحقيق الهدف المتفق عليه دوليا المتمثل في تحسين صحة الأمهات عن طريق زيادة إمكانية الحصول على خدمات القابلات الماهرات عند الولادة ورعاية التوليد في الحالات الطارئة وتوفير الرعاية المناسبة قبل الولادة وبعدها؛ |
a) Intensificar sus esfuerzos para alcanzar la meta acordada internacionalmente de mejorar la salud materna mediante un mayor acceso a la asistencia cualificada en los partos y la atención obstétrica de emergencia, así como a la atención prenatal y postnatal; | UN | " (أ) مضاعفة جهودها لتحقيق الهدف المتفق عليه دوليا المتمثل في تحسين صحة الأمهات عن طريق زيادة إمكانية الحصول على خدمات القابلات الماهرات عند الولادة ورعاية التوليد في الحالات الطارئة وتوفير الرعاية المناسبة قبل الولادة وبعدها؛ |
a) Intensificar sus esfuerzos para alcanzar la meta acordada internacionalmente de mejorar la salud materna velando por que los servicios de salud materna y de tratamiento de la fístula obstétrica sean geográficamente accesibles y económicamente asequibles y facilitando un mayor acceso a la asistencia cualificada en los partos y la atención obstétrica de emergencia, así como a la atención prenatal y postnatal; | UN | (أ) مضاعفة جهودها لتحقيق الهدف المتفق عليه دوليا المتمثل في تحسين صحة الأمهات، بإتاحة إمكانية الحصول، من الناحيتين الجغرافية والمالية، على خدمات صحة الأمهات وعلى علاج ناسور الولادة بجملة أمور منها زيادة إمكانية الحصول على خدمات القابلات الماهرات عند الولادة ورعاية التوليد في الحالات الطارئة وتوفير الرعاية المناسبة قبل الولادة وبعدها؛ |
a) Intensificar sus esfuerzos para alcanzar la meta acordada internacionalmente de mejorar la salud materna velando por que los servicios de salud materna y de tratamiento de la fístula obstétrica sean geográficamente accesibles y económicamente asequibles, en particular facilitando un mayor acceso a la asistencia cualificada en los partos y la atención obstétrica de emergencia, así como a la atención prenatal y postnatal; | UN | (أ) مضاعفة جهودها لتحقيق الهدف المتفق عليه دوليا المتمثل في تحسين صحة الأمهات، بإتاحة إمكانية الحصول، من الناحيتين الجغرافية والمالية، على خدمات صحة الأمهات وعلى علاج ناسور الولادة بطرق منها زيادة إمكانية الحصول على خدمات القابلات الماهرات عند الولادة ورعاية التوليد في الحالات الطارئة وتوفير الرعاية المناسبة قبل الولادة وبعدها؛ |
a) Intensificar sus esfuerzos para alcanzar la meta acordada internacionalmente de mejorar la salud materna velando por que los servicios de salud materna y de tratamiento de la fístula obstétrica sean geográficamente accesibles y económicamente asequibles, en particular facilitando un mayor acceso a la asistencia cualificada en los partos y la atención obstétrica de emergencia, así como a la atención prenatal y postnatal; | UN | " (أ) مضاعفة جهودها لتحقيق الهدف المتفق عليه دوليا المتمثل في تحسين صحة الأمهات، بإتاحة إمكانية الحصول، من الناحيتين الجغرافية والمالية، على خدمات صحة الأمهات وعلى علاج ناسور الولادة بطرق منها زيادة إمكانية الحصول على خدمات القابلات الماهرات عند الولادة ورعاية التوليد في الحالات الطارئة وتوفير الرعاية المناسبة قبل الولادة وبعدها؛ |
a) Intensificar sus esfuerzos para alcanzar la meta acordada internacionalmente de mejorar la salud materna velando por que los servicios de salud materna y de tratamiento de la fístula obstétrica sean geográficamente accesibles y económicamente asequibles, en particular facilitando un mayor acceso a la asistencia cualificada en el parto y la atención obstétrica de emergencia, así como a la atención prenatal y postnatal apropiada; | UN | (أ) مضاعفة الجهود لتحقيق الهدف المتفق عليه دوليا المتمثل في تحسين صحة الأمهات بإتاحة إمكانية الحصول، من الناحيتين الجغرافية والمالية، على خدمات صحة الأم وعلى علاج ناسور الولادة بطرق منها زيادة إمكانية الحصول على خدمات القابلات الماهرات عند الولادة ورعاية التوليد في الحالات الطارئة وتوفير الرعاية المناسبة قبل الولادة وبعدها؛ |
No obstante, esta supuesta responsabilidad no se encuentra consagrada en ninguno de los instrumentos internacionales o regionales existentes en materia de lucha contra el terrorismo. Asimismo, es imposible hablar de responsabilidad común y compartida sin contar aún con una definición acordada internacionalmente sobre el propio término " terrorismo " . | UN | بيد أنه لم يرد ذكر أي مسؤولية من هذا القبيل في الصكوك الدولية أو الإقليمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، كما أن ذلك ليس ممكنا في غياب تعريف متفق عليه دوليا للإرهاب. |
A falta de una definición acordada internacionalmente de terrorismo, el acervo jurídico existente define de manera diáfana los tipos de conducta que constituyen actos terroristas. | UN | 14 - وبالرغم من عدم وجود تعريف متفق عليه دوليا للإرهاب، فإن القوانين القائمة تعرف بوضوح أنواع السلوك التي تشكل عملا من أعمال الإرهاب. |
3. Trabajaremos para lograr una definición acordada internacionalmente del terrorismo y los actos terroristas, que deberán diferenciarse de la lucha y la resistencia legítimas de los pueblos sometidos a dominación colonial o extranjera y a ocupación extranjera por la liberación nacional y la libre determinación, para incorporarla en el proyecto de convención global sobre el terrorismo internacional. | UN | 3 - سوف نعمل على تحديد تعريف متفق عليه دوليا للإرهاب والأعمال الإرهابية، يفرق بين الكفاح والمقاومة المشروعة للشعوب الخاضعة للاستعمار أو السيطرة الخارجية أو الاحتلال الأجنبي من أجل التحرير الوطني وتقرير المصير، بغية إدراجه في مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
21. El Comité acoge con satisfacción el compromiso del Estado parte, en el marco de los objetivos de la asistencia oficial para el desarrollo de la Unión Europea, de alcanzar la meta acordada internacionalmente de dedicar a tal fin el 0,7% del ingreso nacional bruto, a más tardar en 2015. | UN | 21- ترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف، في إطار أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية للاتحاد الأوروبي، ببلوغ الرقم المستهدف المتفق عليه دولياً المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي لهذا الغرض بحلول عام 2015. |