"acordada por" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي اتفقت عليه
        
    • التي وافق عليها
        
    • تتفق عليها
        
    • الذي وافقت عليه
        
    • تتفق عليه
        
    • الذي اتفق عليه
        
    • التي اتفق عليها
        
    • يتفق عليه
        
    • التي يوافق عليها
        
    • الذي وافق عليه
        
    • التي اتفقت عليها
        
    • تم اﻻتفاق عليها
        
    A este respecto, desea recordar que en la Declaración de Principios acordada por las Partes también se hace referencia a la cuestión de los derechos humanos como parte de dicho proceso. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص التذكير بأن إعلان المبادئ الذي اتفقت عليه الأطراف يشير أيضا إلى حقوق الإنسان كجزء من العملية.
    La lista modificada y acordada por el grupo figura en el anexo A, aunque todavía quedan por definir los umbrales. UN وترد في المرفق ألف القائمة المنقحة التي وافق عليها الفريق. ولا يزال هناك حاجة إلى تعريف الحدود القصوى.
    Cualquier enmienda que se introduzca no deberá contradecir el propósito y los principios del Tratado y deberá ser acordada por todas las Partes pertinentes. UN ولا ينبغي أن تتناقض أي تعديلات تدخل على النص مع أغراض المعاهدة ومبادئها وينبغي أن تتفق عليها جميع الأطراف المعنية.
    Si el Gobierno acepta, el acuerdo se enmendará para incorporar la posición final acordada por el Tribunal y el Gobierno. UN فإذا وافقت الحكومة، سيجري تعديل الاتفاق ليتضمن الموقف النهائي الذي وافقت عليه المحكمة والحكومة كلتاهما.
    Yugoslavia está dispuesta a aceptar cualquier solución acordada por las partes contendientes sobre la base de plena igualdad y respeto de los derechos legítimos de los tres pueblos bosnios. UN ويوغوسلافيا على استعداد لقبول أي حل تتفق عليه اﻷطراف المتحاربة على أساس المساواة التامة واحترام الحقوق المشروعة لكل من الشعوب البوسنية الثلاثة.
    Lo alcanzaremos en 2012, tres años antes de la fecha acordada por la Unión Europea de 2015. UN وسيتم بلوغ هذا الهدف بحلول عام 2012، قبل ثلاثة أعوام من الموعد المحدد بـعام 2015 الذي اتفق عليه الاتحاد الأوروبي.
    El siguiente cuadro refleja la distribución de tareas acordada por el Grupo de Expertos durante la reunión. Cuadro 1 UN ويعكس الجدول التالي مهام الاستعراض الفردية التي اتفق عليها فريق الخبراء أثناء الاجتماع:
    El objetivo de la reparación extrajudicial consiste en encontrar una solución acordada por ambas partes a través de una mediación de carácter neutro entre la parte agraviada y la acusada. UN والهدف من التعويض خارج نطاق القضاء هو التوصل إلى تعويض يتفق عليه الطرفان عن طريق وساطة محايدة بين الطرف المتضرر والمتهم.
    Según la definición acordada por la Comisión, esos proyectos son operaciones en pequeña escala concebidas para ayudar a la población local y crear y mantener la confianza y el apoyo a las nuevas misiones de mantenimiento de la paz. UN ووفقا للتعريف الذي اتفقت عليه اللجنة، تتكون هذه المشاريع من عمليات صغيرة الحجم مصمّمة لمساعدة السكان المحليين، ولإيجاد الثقة في بعثات حفظ السلام الجديدة ودعمها، والعمل على استمرار ذلك.
    La cesación del fuego acordada por las partes en Kampala como parte del plan de separación de 8 de abril siguió manteniéndose en buena medida durante la visita de la misión del Consejo de Seguridad a la República Democrática del Congo y los países vecinos. UN 59 - استمر سريان وقف إطلاق النار، الذي اتفقت عليه الأطراف في كمبالا كجزء من خطة فض الاشتباك الصادرة في 8 نيسان/أبريل، خلال زيارة بعثة مجلس الأمن إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة.
    A ese respecto, cabe recordar la plataforma de desarme nuclear, cuyas 13 medidas, adoptadas durante la Sexta Conferencia de Examen del TNP, constituyen la estructura acordada por todos los Estados partes en el Tratado. UN ومن الأهمية بمكان، في هذا الصدد، أن نشير إلى منهاج نزع السلاح النووي، الذي تشكل تدابيره الـ 13، المعتمدة في مؤتمر الاستعراض السادس لمعاهدة عدم الانتشار، الهيكل الذي اتفقت عليه جميع الدول الأطراف في المعاهدة.
    El Grupo de Expertos ha tomado nota de que, a la vista de estos hechos, el Secretario General se propone publicar la Convención modelo revisada en la versión acordada por el Grupo de Expertos. UN وأحاط فريق الخبراء علما بأن الأمين العام يعتزم في ضوء تلك التطورات، نشر الاتفاقية النموذجية المنقحة بالصيغة التي وافق عليها فريق الخبراء.
    El Grupo de Expertos ha tomado nota de que el Secretario General, a la vista de todo lo anterior, tiene la intención de publicar la Convención modelo revisada en la forma acordada por el Grupo de Expertos. UN وأحاط فريق الخبراء علما بأن الأمين العام يعتزم في ضوء تلك التطورات أن ينشر الاتفاقية النموذجية المنقحة بالصيغة التي وافق عليها فريق الخبراء.
    Nigeria sigue comprometida a apoyar toda iniciativa acordada por los Estados Miembros en aras de un fortalecimiento de la Organización. UN وتبقى ملتزمة بدعم أي مبادرات تتفق عليها الدول الأعضاء سعياً إلى تعزيز المنظمة.
    Subrayó la necesidad urgente de intensificar los esfuerzos en pro de una solución política general acordada por todas las partes en la ex Yugoslavia y en particular en la República de Bosnia y Herzegovina. UN وأكد الحاجة الملحة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سياسية شاملة تتفق عليها جميع اﻷطراف في يوغوسلافيا السابقة، ولاسيما في جمهورية البوسنة والهرسك.
    4.38 Actualmente, el UNMOGIP desempeña sus funciones a lo largo de la " línea de control " acordada por la India y el Pakistán en Simla en julio de 1972, que sigue, con algunas modificaciones, la línea de cese del fuego establecida por el Acuerdo de Karachi de julio de 1949. UN ٤ - ٣٨ ويمارس فريق المراقبين العسكريين حاليا المهام على امتداد " خط المراقبة " الذي وافقت عليه الهند وباكستان في سيملا في تموز/يوليه ١٩٧٢ وهو يتبع، بصفة عامة مع بعض التعديلات، خط وقف إطلاق النار الذي حدده اتفاق كراتشي في تموز/يوليه ١٩٤٩.
    La delegación de China apoya la declaración formulada por Guyana en nombre del Grupo de los 77 y de China y señala que la actual crisis financiera no tiene relación con la cuestión de la escala de cuotas, acordada por todos los Estados Miembros. UN ٣٣ - وأعرب عن تأييد وفده للبيان الذي أدلت به غيانا باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وأشار إلى أن اﻷزمة المالية الراهنة لا تتصل بمسألة جدول اﻷنصبة المقررة، الذي وافقت عليه جميع الدول اﻷعضاء.
    El factor cuota se basa en la escala de cuotas más reciente acordada por la Asamblea General; el número de puestos asignado a cada Estado Miembro varía proporcionalmente. UN 17 - عامل الاشتراكات: وهو يستند إلى آخر جدول للأنصبة المقررة تتفق عليه الجمعية العامة؛ ويختلف عدد الوظائف المخصصة لكل دولة عضو بصورة تناسبية.
    Tengo el honor de señalar a su atención el texto de una declaración sobre Kosovo acordada por los miembros del Grupo de Contacto en la reunión que celebraron en Londres el 9 de marzo de 1998. UN يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى نص البيان الخاص بكوسوفو الذي اتفق عليه أعضاء فريق الاتصال في اجتماعهم المعقود في لندن يوم ٩ آذار/ مارس ٨٩٩١.
    Incluyó la preparación de un documento de antecedentes, la coordinación de presentaciones y un resumen de las recomendaciones acordada por los participantes en la reunión. UN واشتمل ذلك على إعداد ورقة معلومات أساسية، وتنسيق العروض وموجز عن التوصيات التي اتفق عليها المشتركون في الاجتماع.
    Se deberá exigir a los miembros del COTMB que manifiesten todo interés que puedan tener sobre la base de una declaración, acordada por las Partes y estarán sujetas a cualesquiera condiciones en ella especificadas. UN 37- ينبغي مطالبة أعضاء لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل بالإعلان عن أي مصالح لهم على أساس إعلان يتفق عليه الأطراف، ورهنا بأي شروط تربط به.
    i) La participación voluntaria acordada por cada Parte participante; UN `1` المشاركة الطوعية التي يوافق عليها كل طرف معني؛
    La solución acordada por ambas partes consistía en el establecimiento de una autonomía relativamente amplia en el Tirol meridional, lo cual podría ser en conjunto una base justa y adecuada para garantizar la existencia duradera de las minorías de habla alemana y ladina. UN لقد تمثل الحل الذي وافق عليه الجانبان في إقامة حكم ذاتي شبه شامل في تيرول الجنوبية. وهذا، سيكون إجمالا مناسبا لضمان استمرار وجود اﻷقليتين الناطقتين باللغة اﻷلمانية ولغة اللادين.
    El Presidente dice que la Secretaría ha tomado nota de la redacción acordada por los Estados Miembros. UN 29 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة أحاطت علما بالصياغة التي اتفقت عليها الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more