"acordado entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتفق عليه بين
        
    • المتفق عليها بين
        
    • متفق عليه بين
        
    • اتفق عليه
        
    • تتفق عليه
        
    • الذي اتفقت عليه
        
    • يحظى أم لا بموافقة
        
    • الاتفاق بين
        
    • التي اتفقت عليها
        
    • تم الاتفاق عليه بين
        
    • والمتفق عليها بين
        
    Quisiera recomendarle que lea detenidamente el Marco Acordado entre los Estados Unidos y la República Popular Democrática de Corea. UN وأود أن أنصحه بأن يقرأ بعناية اﻹطار المتفق عليه بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    El Marco Acordado entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos sirve para la solución definitiva de la cuestión nuclear en la península coreana. UN والغرض من ذلك اﻹطار المتفق عليه بين جمهورية كــــوريا الشعبيــــة الديمقراطية والولايات المتحدة هو حل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية حلا نهائيا.
    Saben muy bien que no se puede aplicar el Marco Acordado entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos en uno o dos años. UN وهم يعرفون تمام المعرفة أنه لا يمكــن تنفيــذ إطار العمل المتفق عليه بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة في سنة أو سنتين.
    En consecuencia, el orador exhorta al Gobierno de Marruecos a celebrar un referéndum sin más demora, de conformidad con el Plan de arreglo Acordado entre Marruecos y el Frente POLISARIO. UN ولذا فهو يحث حكومة المغرب على إجراء الاستفتاء دون مزيد من التأخير وفقا لخطة التسوية المتفق عليها بين المغرب وجبهة البوليساريو.
    En el Marco Acordado entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos se estipula claramente en qué etapa debemos cumplir ciertas obligaciones según el acuerdo con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN إن اﻹطار المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطيــة والولايــات المتحــدة ينص بوضوح على المرحلة التي يتعين علينا أن نفي فيها بالتزامات معينة وفقا للاتفاق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Todo esto demuestra que, de hecho, son los Estados Unidos quienes violan de manera manifiesta el Marco Acordado entre los dos países. UN وجميع الوقائع تبين أن الولايات المتحدة هي فعلا التي تنتهك انتهاكا صارخا الإطار المتفق عليه بين البلدين.
    Nos alienta la firma reciente de la Declaración de Principios entre Israel y los palestinos y el Programa Común Acordado entre Israel y Jordania. UN ومما يشجعنا التوقيع اﻷخير على إعلان المبادئ بين اسرائيل والفلسطينيين، وجدول اﻷعمال المشترك المتفق عليه بين اسرائيل واﻷردن.
    Consideramos que el Marco Acordado entre los Estados Unidos y Corea del Norte ofrece una perspectiva genuina de resolver el problema nuclear de Corea del Norte y estimamos que los recientes acontecimientos en ese sentido son alentadores. UN ونرى أن اﻹطار المتفق عليه بين الولايات المتحدة وكوريا الشمالية يتيح إمكانية حقيقية لحل المشكلة النووية لكوريا الشمالية، ونستمد التشجيع من التطورات التي طرأت مؤخرا في هذا الصدد.
    La Unión Europea quiere expresar su satisfacción por los avances realizados en la puesta en práctica del Marco Acordado entre los Estados Unidos y la República Popular Democrática de Corea. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم المحرز في تنفيذ اﻹطار المتفق عليه بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    La aplicación total del Marco Acordado entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos es un requisito para la ejecución del acuerdo de salvaguardias. UN وإن التنفيذ الكامل لﻹطار المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحـــدة شـرط لا غنى عنه لتنفيذ اتفاق الضمـــانات.
    En realidad, el proyecto de resolución nos da la impresión de que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y el OIEA se oponen al Marco Acordado entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. UN وإن مشروع القرار في الواقع يعطينا الانطباع بأن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية يعارضان اﻹطار المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    Esta medida va totalmente en contra del espíritu del Marco Acordado entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos y constituye un grave desafío a la propuesta de la República Popular Democrática de Corea de establecer un nuevo acuerdo de paz. UN إن هذه المناورات تتناقض بوضوح مع روح إطار العمل المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة وتشكل تحديا خطيرا لاقتراح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بوضع ترتيبات سلم جديدة.
    En el plano bilateral de los intentos por resolver la cuestión nuclear de Corea del Norte, observamos que se ha registrado algún progreso en la ejecución del Marco Acordado entre los Estados Unidos y la República Popular Democrática de Corea. UN وعلــى مســار الجهود الثنائية لحسم قضية كوريا الشمالية النووية، نلاحظ حدوث شيء من التقدم في تنفيذ اﻹطار المتفق عليه بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Desde los primeros días del Marco Acordado entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos, la República Popular Democrática de Corea ha venido cumpliendo debidamente sus obligaciones de congelar sus instalaciones nucleares. UN ومنذ اﻷيام اﻷولى ﻹبرام إطار العمل المتفق عليه بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة، ما فتئت جمهورية كوريا الديمقراطيــة الشعبيــة تفــي بإخلاص بالتزاماتها بتجميد مرافقها النووية.
    Si realmente están preocupados por el problema nuclear de la península de Corea, deben tratar de ayudar a crear un ambiente favorable para la aplicación del Marco Acordado entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. UN وإذا كانوا يهتمون حقا بالمسألة النووية على شبه جزيرة كوريا، فإنهم ينبغي أن يحاولوا الاسهام في تهيئة مناخ موات لتنفيذ إطار العمل المتفق عليه بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحــدة.
    El Organismo también ha comenzado a supervisar y verificar actividades que se requieren en virtud del Plan de Acción Conjunto Acordado entre Alemania, China, los Estados Unidos, Francia, la Federación de Rusia, el Reino Unido y la República Islámica del Irán. UN وشرعت الوكالة أيضا في أنشطة الرصد والتحقق المنصوص عليها في خطة العمل المشتركة المتفق عليها بين جمهورية إيران الإسلامية والصين وفرنسا وألمانيا والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    De esa manera, el Consejo confirma el final del mandato de la UNMIS en el Sudán y reitera el marco jurídico existente, según lo Acordado entre el Gobierno del Sudán y las Naciones Unidas, para la liquidación de la Misión. UN وبذلك، يؤكد المجلس انتهاء ولاية البعثة في السودان ويعيد التأكيد على الإطار القانوني القائم، وفقا لما هو متفق عليه بين حكومة السودان والأمم المتحدة، لتصفية البعثة.
    Así se ha Acordado entre los Doce y esa será nuestra actitud con respecto a esas fronteras. UN وهذا ما اتفق عليه الأعضاء الإثنا عشر، وهذا ما سيكون عليه موقفنا تجاه تلك الحدود.
    También se sugirió que podía hacerse referencia a la necesidad de un procedimiento de terminación Acordado entre el Estado afectado y los actores que prestaban la asistencia. UN واقتُرح أيضاً أن يكون من الممكن الإشارة إلى الحاجة إلى إجراء للإنهاء، تتفق عليه الدولة المتأثرة والجهات المساعدة.
    En el Marco Acordado entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos se establecen claramente nuestras obligaciones para cada etapa de la ejecución del Marco Acordado en cuanto a la cooperación con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN إن إطار العمل الذي اتفقت عليه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية يحدد بوضوح التزاماتنا في كل مرحلة من مراحل تنفيذ إطار العمل المتفق عليه، فيما يتعلق بتعاوننا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    x) Una indicación de si el ajuste fue Acordado entre la Parte del anexo I y el equipo de expertos. UN `10` بيان ما إذا كان التعديل يحظى أم لا بموافقة الطرف المدرج في المرفق الأول وفريق خبراء الاستعراض.
    De otro modo habrá que prever un régimen especial Acordado entre los países de origen y destino. UN وبخلاف ذلك، سوف يتعين الاتفاق بين بلد المنشأ وبلد المقصد على قواعد قانونية خاصة.
    En la sección III se ofrece información sobre algunos principios y modalidades básicos de colaboración entre el MM y la secretaría, que se han Acordado entre ambas entidades. UN ويقدّم الجزء ثالثاً معلومات عن بعض المبادئ والطرائق الأساسية للتعاون بين الآلية العالمية والأمانة، وهي المبادئ والطرائق التي اتفقت عليها الهيئتان.
    A pesar de la declaración conjunta que se había Acordado entre las dos partes a lo largo de cinco meses de negociaciones, se negó a convenir en la hoja de ruta necesaria para entablar negociaciones orientadas a los resultados y estructuradas. UN وعلى الرغم من البيان المشترك الذي تم الاتفاق عليه بين الجانبين خلال خمسة أشهر من المفاوضات، رفض الموافقة على خريطة الطريق اللازمة للدخول في مفاوضات منظمة وموجهة نحو تحقيق النتائج.
    El mandato de las actividades de asistencia de Scotland Yard, Acordado entre la Oficina de Asuntos Exteriores y del Commonwealth del Reino Unido y el Ministerio del Interior del Pakistán, se dio a conocer mediante una declaración hecha el 11 de enero de 2008 por la Oficina del Alto Comisionado Británico en el Pakistán. UN 189 - وعممت اختصاصات المساعدة التي تقدمها مباحث سكوتلانديارد، والمتفق عليها بين وزارة الخارجية والكومنولث في المملكة المتحدة ووزارة الداخلية الباكستانية، وذلك في بيان أصدرته المفوضية السامية البريطانية في باكستان في 11 كانون الثاني/يناير 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more