"acordados a nivel internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتفق عليها دوليا
        
    • المتفق عليها دولياً
        
    • متفق عليها دوليا
        
    • متفق عليها دولياً
        
    • المتفق عليها عالميا
        
    • الدولية المتفق عليها
        
    Creemos que, si se aplica escrupulosamente, este instrumento podría contribuir de manera significativa al logro de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. UN نؤمن بأن هذا الصك، إذا ما نفذ بدقة، يمكن أن يسهم في وسائل مجدية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Esos objetivos acordados a nivel internacional son el eje de una asociación equilibrada para el desarrollo que no figura en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتلك الأهداف المتفق عليها دوليا توضح شراكة متوازنة للتنمية مفقودة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    El tercer parámetro es el contexto más amplio de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. UN والمحدد الثالث هو الإطار الأوسع نطاقا للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    iii) Iniciativas realizadas por la organización en apoyo de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional UN ' 3` الأنشطة التي قامت بها المنظمة دعماً للأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً
    También complementa las actividades encaminadas al logro en África de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وهي تكمِّل أيضاً تنفيذ الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الغايات الإنمائية للألفية في أفريقيا.
    Proporciona una evaluación de las disparidades en el logro de los objetivos acordados a nivel internacional y sus posibles consecuencias para el bienestar humano. UN كذلك يقدم التقرير تقييماً للثغرات على صعيد تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً وآثارها الإرشادية على رفاه الإنسان.
    La financiación para el desarrollo es un elemento esencial de los esfuerzos para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. UN إن تمويل التنمية عامل حاسم في الجهود الرامية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Por consiguiente, debería servir para fortalecer la voluntad política de la comunidad internacional y el compromiso de alcanzar los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. UN من هنا يتعين أن يعزز الإرادة السياسية للمجتمع الدولي والتزامه بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    6. La comunidad internacional debe proporcionar apoyo adicional para el logro de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. UN 6 - ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم دعم إضافي من أجل إنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Otras evaluaciones mostraron que el apoyo del sistema de las Naciones Unidas ayudó a traducir conceptos acordados a nivel internacional en políticas nacionales y contribuyó a reajustar la creación de capacidad a fin de adaptarse a nuevos entornos normativos. UN وأظهرت تقييمات أخرى أن الدعــم مــن منظومة اﻷمم المتحدة ساعد على ترجمة المفاهيم المتفق عليها دوليا إلى سياسات وطنية، وساعد على إعادة تكييف بناء القدرات لكي يلائم البيئات السياسية الجديدة والمتغيرة.
    Además, es parte importante de un amplio proceso participativo encaminado a determinar formas de movilizar recursos y cumplir las condiciones nacionales e internacionales para alcanzar los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. UN كما يشكل جزءا هاما لا يتجزأ من عملية مشاركة واسعة النطاق تهدف إلى تحديد الطرق الآيلة إلى تعبئة الموارد وتوفير الظروف الوطنية والدولية التي تسمح بتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا.
    En la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo se instó a los países desarrollados a que aumentaran sustancialmente la asistencia oficial para el desarrollo y otros recursos necesarios para lograr los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. UN وقد حث المؤتمر الدولي لتمويل التنمية البلدان المتقدمة النمو على مواصلة إجراء زيادات كبيرة في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية وسائر الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Pese al nuevo impulso que recibió la asistencia para el desarrollo en Monterrey, todavía está muy por debajo de lo necesario para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. UN ورغم الدفعة القوية التي أعطاها مؤتمر مونتيري للمساعدة الإنمائية، فإن المستويات الحالية للمساعدة الإنمائية الرسمية ما زالت تقل بكثير عن المقدار المطلوب لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Las evaluaciones regionales se centraron en la identificación de las respuestas de política que podrían ayudar a acelerar el logro de los objetivos acordados a nivel internacional. UN وتركز التقييمات الإقليمية على تحديد الاستجابات السياساتية التي ستساعد في التعجيل بتحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً.
    Esas dos cuestiones van a afectar tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo de muchas formas, incluidos los marcos normativos acordados a nivel internacional que tendrán que aplicarse en los planos nacional y regional. UN وستؤثر هاتان المسألتان في البلدان النامية والمتقدمة على السواء بطرائق شتّى، بما في ذلك ضمن الأطر التنظيمية المتفق عليها دولياً واللازم تنفيذها على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Ahora es evidente que los niveles actuales de asistencia oficial para el desarrollo no están a la altura de las exigencias para cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. UN ومن الجلي الآن أن المستويات الحالية للمساعدة الإنمائية الرسمية تقصر عن تلبية المتطلبات اللازمة لبلوغ الغايات المرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية، والأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Así pues, los donantes deberían aumentar su AOD y procurar cumplir los objetivos acordados a nivel internacional, con arreglo al Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. UN وينبغي للمانحين أن يزيدوا المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمونها وأن يسعوا إلى بلوغ الأهداف المتفق عليها دولياً وفقاً لتوافق آراء مونتيري الصادر عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    Los países en desarrollo también pueden necesitar asistencia para el fomento de la capacidad y asistencia técnica que faciliten la aplicación nacional de las normas y los reglamentos acordados a nivel internacional. UN وقد تحتاج البلدان النامية أيضاً إلى مساعدات في مجال بناء القدرات وإلى مساعدات تقنية لمعاونتها في أن تنفذ على الصعيد الوطني القواعد والمعايير المتفق عليها دولياً.
    También subrayaron la necesidad de recursos financieros adicionales para aliviar la crisis. En caso contrario, se pondrá gravemente en peligro el logro de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأكدوا أيضاً على الحاجة لموارد مالية إضافية للتصدي للأزمة، وإلا فإن هذه الأزمة ستعرّض أهداف التنمية المتفق عليها دولياً لخطر شديد، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Algunos representantes acogieron con beneplácito la recopilación preliminar de objetivos y metas ambientales acordados a nivel internacional y manifestaron un gran interés en que se siguiera trabajando en el tema. UN ورحب بعض الممثلين بالتجميع الأولي للأهداف البيئية المتفق عليها دولياً وأعربوا عن تطلعهم إلى المزيد من العمل في هذا الصدد.
    La Junta Ejecutiva y el PNUD deberían comenzar por esas esferas de resultados de importancia clave, en las que ya existen indicadores acordados a nivel internacional. UN وينبغي أن يبدأ المجلس التنفيذي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمجالات النتائج الرئيسية تلك، التي توجد بشأنها فعلا مؤشرات متفق عليها دوليا.
    Los principales acuerdos ambientales multilaterales y otros instrumentos incluyen objetivos y metas clave acordados a nivel internacional. UN 10 - لقد حُددت أهداف وغايات أساسية متفق عليها دولياً في اتفاقات بيئية وصكوك أخرى متعددة الأطراف.
    El desarrollo, como se entiende hoy y tal como figura en los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional y en los Objetivos de Desarrollo del Milenio, abarca también objetivos relacionados con el bienestar humano, incluidos la libertad, el empoderamiento, los patrones de distribución y la sostenibilidad del medio ambiente. UN إن التنمية، بمفهومها الحالي الوارد في أهداف التنمية المتفق عليها عالميا وأهداف الألفية الإنمائية، تشمل أهدافاً لها علاقة برفاه الناس، بما في ذلك الحرية، والتمكين، وأنماط التوزيع، والاستدامة البيئية.
    Realizar un examen y evaluación críticos y amplios de la aplicación del Programa de Hábitat, la Declaración sobre las ciudades y otros asentamientos humanos en el nuevo milenio y los objetivos de desarrollo pertinentes y acordados a nivel internacional; UN (أ) الاضطلاع باستعراض وتقييم مهم وشامل لتنفيذ جدول أعمال الموئل، والإعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة، والأهداف الإنمائية الدولية المتفق عليها ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more