Dada la inercia del sistema climático y la iniciación necesariamente progresiva de las medidas de mitigación, se necesitaban largos períodos de tiempo para alcanzar los objetivos acordados por la comunidad internacional. | UN | إن القصور الذاتي للنظام المناخي، فضلا عن البدء التدريجي بالضرورة لجهود التخفيف، يعنيان بالضرورة أنه تلزم فترات تمهيدية طويلة لتحقيق اﻷهداف التي اتفق عليها المجتمع الدولي. |
El Programa debe continuar prestando asistencia a los Estados Miembros de modo que alcancen los objetivos acordados por la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن يواصل البرنامج مساعدة الدول الأعضاء في الوفاء بالأهداف التي اتفق عليها المجتمع الدولي. |
Alentaba a la CEPE a continuar ejerciendo su función catalizadora trasladando a escala regional los objetivos de desarrollo sostenible acordados por la comunidad internacional y apoyando su ejecución. | UN | كما شجع المقرر اللجنة على مواصلة ممارسة دورها الحفاز في النزول بأهداف التنمية المستدامة التي اتفق عليها المجتمع الدولي إلى المستوى الإقليمي ودعم تنفيذها. |
Los objetivos acordados por la comunidad internacional en el nivel político máximo en grandes conferencias mundiales deben constituir el marco de dicha cooperación. | UN | وينبغي أن تشكل اﻷهداف والغايات المتفق عليها من قبل المجتمع الدولي على أعلى مستوى سياسي في المؤتمرات العالمية الكبرى إطار هذا التعاون. |
Los objetivos acordados por la comunidad internacional en el nivel político máximo en grandes conferencias mundiales deben constituir el marco de dicha cooperación. | UN | وينبغي أن تشكل اﻷهداف والغايات المتفق عليها من قبل المجتمع الدولي على أعلى مستوى سياسي في المؤتمرات العالمية الكبرى إطار هذا التعاون. |
El marco de esa cooperación se ha visto fortalecido por los objetivos acordados por la comunidad internacional al nivel político más alto en las principales conferencias mundiales. | UN | وقد تعزز إطار هذا التعاون من خلال اﻷهداف والغايات التي اتفق عليها المجتمع الدولي على أعلى مستوى سياسي في مؤتمرات عالمية رئيسية. |
Al mismo tiempo debe intensificar su diálogo con las instituciones comerciales y financieras internacionales a fin de mejorar la coherencia entre los objetivos de desarrollo acordados por la comunidad internacional y el funcionamiento de los sistemas comercial y financiero internacionales. | UN | كما ينبغي له أن يعمِّق الحوار مع المؤسسات التجارية والمالية الدولية بغية تحسين التماسك بين الأهداف الإنمائية التي اتفق عليها المجتمع الدولي وعمل النظم التجارية والمالية الدولية. |
Es preciso cumplir a tiempo las metas y los objetivos relativos al desarrollo sostenible acordados por la comunidad internacional, como la adopción de estrategias nacionales de desarrollo sostenible y mayor apoyo a los países en desarrollo. | UN | إذ يجب تنفيذ أهداف ومقاصد التنمية المستدامة التي اتفق عليها المجتمع الدولي، من قبيل اعتماد استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة وزيادة تقديم الدعم إلى البلدان النامية في الوقت الملائم. |
La delegación declaró que si no se garantizaba al FNUAP un volumen de recursos básicos previsible y cada vez mayor para que ésta desempeñara su trabajo, no podrían lograrse ni los objetivos del marco de financiación multianual ni los objetivos acordados por la comunidad internacional en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que constituían el mandato del FNUAP. | UN | وذكر أنه ما لم يكفل للصندوق موارد أساسية متزايدة ويمكن التنبؤ بها من أجل أعماله، فلن يمكن تحقيق أهداف الإطار التمويلي المتعدد السنوات أو الأهداف التي اتفق عليها المجتمع الدولي في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، التي تشكل ولاية الصندوق. |
La delegación declaró que si no se garantizaba al FNUAP un volumen de recursos básicos previsible y cada vez mayor para que ésta desempeñara su trabajo, no podrían lograrse ni los objetivos del marco de financiación multianual ni los objetivos acordados por la comunidad internacional en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que constituían el mandato del FNUAP. | UN | وذكر أنه ما لم يكفل للصندوق موارد أساسية متزايدة ويمكن التنبؤ بها من أجل أعماله، فلن يمكن تحقيق أهداف الإطار التمويلي المتعدد السنوات أو الأهداف التي اتفق عليها المجتمع الدولي في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، التي تشكل ولاية الصندوق. |
14. Es evidente que la capacidad de los países para alcanzar las metas y cumplir los compromisos acordados por la comunidad internacional sigue siendo desigual e inadecuada. | UN | 14- من الواضح أن قدرة البلدان على تنفيذ الأهداف والالتزامات التي اتفق عليها المجتمع الدولي لا تزال غير متساوية وغير وافية. |
97. Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental en el fomento de la cooperación internacional para el desarrollo y en el logro de la coherencia, la coordinación y la aplicación de los objetivos y las medidas de desarrollo acordados por la comunidad internacional. | UN | 97 - وشددت على أن الأمم المتحدة ينبغي لها أن تلعب دوراً أساسياً في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وفي كفالة التجانس والتنسيق وتنفيذ الغايات والإجراءات الإنمائية التي اتفق عليها المجتمع الدولي. |
2. Dicha detonación, la segunda que realiza ese país en los últimos tres meses, se contrapone claramente con los principios y objetivos de no proliferación acordados por la comunidad internacional, incluida la República Popular de China, durante la Conferencia de Revisión y Extensión del Tratado de no proliferación nuclear (TNP) realizada en mayo pasado. | UN | ٢- إن هذا التفجير، وهو ثاني تفجير تجريه الصين في اﻷشهر الثلاثة الماضية، يتعارض تعارضاً واضحاً مع مبادئ وأهداف عدم الانتشار التي اتفق عليها المجتمع الدولي، بما فيه جمهورية الصين الشعبية، أثناء مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار النووي الذي عقد في أيار/مايو الماضي. |
Señaló que, sobre la base de las necesidades de los países, debían adoptarse medidas para alcanzar los objetivos acordados por la comunidad internacional, inclusión hecha de esferas tan fundamentales como la educación de las niñas y la prevención del VIH/SIDA entre los jóvenes. | UN | ولاحظت أنه يجب القيام، على أساس الاحتياجات القطرية، باتخاذ اﻹجراءات الكفيلة بتنفيذ اﻷهداف التي اتفق عليها المجتمع الدولي، بما في ذلك مجالات رئيسية مثل تعليم البنات والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز بين صفوف الشباب. |
Señaló que, sobre la base de las necesidades de los países, debían adoptarse medidas para alcanzar los objetivos acordados por la comunidad internacional, inclusión hecha de esferas tan fundamentales como la educación de las niñas y la prevención del VIH/SIDA entre los jóvenes. | UN | ولاحظت أنه يجب القيام، على أساس الاحتياجات القطرية، باتخاذ الإجراءات الكفيلة بتنفيذ الأهداف التي اتفق عليها المجتمع الدولي، بما في ذلك مجالات رئيسية مثل تعليم البنات والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين صفوف الشباب. |
86. Si bien se celebraron los objetivos internacionales de desarrollo acordados por la comunidad internacional de cooperación para el desarrollo, conocidos también como las metas del año 2015, se expresó preocupación por el hecho de que no se exigiera una especial atención a los derechos de las minorías y de los pueblos indígenas en el cumplimiento de esos objetivos. | UN | 86- وفي حين تم الترحيب بالأهداف الإنمائية الدولية، المعروفة أيضاً باسم أهداف عام 2015، التي اتفق عليها المجتمع الدولي للتعاون من أجل التنمية، أُعرب عن قلق لأنه لا يطلب إيلاء اهتمام خاص لحقوق الأقليات والشعوب الأصلية في عملية تنفيذ هذه الأهداف. |
Los objetivos acordados por la comunidad internacional en el nivel político máximo en grandes conferencias mundiales deben constituir el marco de dicha cooperación. | UN | وينبغي أن تشكل اﻷهداف والغايات المتفق عليها من قبل المجتمع الدولي على أعلى مستوى سياسي في المؤتمرات العالمية الكبرى إطار هذا التعاون. |
Varios representantes destacaron la necesidad de cumplir los compromisos y metas acordados por la comunidad internacional en su conjunto, incluidos los relacionados con una vivienda adecuada para todos y el desarrollo de asentamientos humanos sostenibles en un mundo que se urbaniza. | UN | 7 - أكد العديد من الممثلين على الحاجة إلى الوفاء بالالتزامات والأهداف المتفق عليها من قبل المجتمع الدولي ككل، بما في ذلك تلك المتصلة بالمأوى الملائم للجميع وتنمية المستوطنات البشرية المستدامة في عالم متجه نحو التوسع الحضري. |
Varios representantes destacaron la necesidad de cumplir los compromisos y metas acordados por la comunidad internacional en su conjunto, incluidos los relacionados con una vivienda adecuada para todos y el desarrollo de asentamientos humanos sostenibles en un mundo que se urbaniza. | UN | 7 - أكد العديد من الممثلين على الحاجة إلى الوفاء بالالتزامات والأهداف المتفق عليها من قبل المجتمع الدولي ككل، بما في ذلك تلك المتصلة بالمأوى الملائم للجميع وتنمية المستوطنات البشرية المستدامة في عالم متجه نحو التوسع الحضري. |
Es evidente que la capacidad de los países para alcanzar las metas y cumplir los compromisos acordados por la comunidad internacional sigue siendo desigual e inadecuada. | UN | 4 - من الواضح أن قدرات البلدان على تنفيذ الغايات والالتزامات التي وافقت عليها الجماعة الدولية لا تزال قدرات متفاوتة وغير كافية. |
Para ello debían aprovecharse, entre otras cosas, los programas de acción acordados por la comunidad internacional en las conferencias mundiales celebradas en los años 90. | UN | كما ينبغي أن يستند البعد الإنمائي ومن جملة أمور على برامج العمل التي وافق عليها المجتمع الدولي في سلسلة المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات. |