Nuestra próxima tarea es acordar medidas preventivas a fin de mitigar el sufrimiento humano causado por el uso de submuniciones. | UN | وتتمثل مهمتنا التالية في الاتفاق على تدابير وقائية للتخفيف من المعاناة البشرية التي يسببها استعمال الذخائر الصغيرة. |
México confía en que seremos capaces de acordar medidas eficaces para fortalecer el TNP, incluida su universalidad. | UN | والمكسيك على ثقة بأنه سيكون في مقدورنا الاتفاق على تدابير فعالة لتعزيز معاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك تحقيق عالميتها. |
No había intentos de negociar o acordar medidas vinculantes, ni siquiera recomendaciones. | UN | ولم تبذل أي محاولة للتفاوض أو الاتفاق على تدابير ملزمة، بل ولا توصيات. |
Se hubiera podido acordar medidas de verificación que permitieran garantizar el cumplimiento de todas las disposiciones de la Convención y examinar formas de reforzar la Dependencia de Apoyo a la Aplicación. | UN | وقال إنه كان من الممكن الاتفاق على إجراءات تحقُّق تضمن الامتثال لجميع أحكام الاتفاقية، ومناقشة سبل تعزيز وحدة دعم التنفيذ. |
No se intentaría negociar ni acordar medidas vinculantes, ni siquiera recomendaciones. | UN | ولم يكن مفترضا أن يجري التفاوض أو الاتفاق بشأن تدابير ملزمة أو حتى توصيات. |
Los Estados Miembros deben acordar medidas efectivas para detener la proliferación de las minas terrestres a fin de que el problema pueda resolverse algún día. | UN | ومن ثم يجب على الدول اﻷعضاء أن تتفق على اتخاذ تدابير فعالة لوقف انتشار اﻷلغام البرية اذا أريد حل هذه المشكلة. |
Insta a la Junta de Gobernadores del OIEA a acordar medidas destinadas a tal fin, y acoge con satisfacción el reciente acuerdo entre el OIEA y la Federación de Rusia para crear una reserva de uranio poco enriquecido, con destino al OIEA, en el Centro Internacional de Enriquecimiento de Uranio en Angarsk, Federación de Rusia. | UN | وحثت مجلس محافظي الوكالة على الموافقة على تدابير لتحقيق هذه الغاية ورحبت بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا بين الوكالة والاتحاد الروسي لإنشاء احتياطي من اليورانيوم منخفض التخصيب من أجل إمداد الوكالة به سيقع في المركز الدولي لتخصيب اليورانيوم في أنغاريسك، بالاتحاد الروسي. |
En la cumbre debería reafirmarse claramente el compromiso con el Estado de derecho en ambos planos, y además deberíamos acordar medidas concretas para fortalecer el estado de derecho en la labor diaria de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يؤكد مؤتمر القمة من جديد بوضوح على الالتزام بسيادة القانون على كلا الصعيدين، كما يجب أن نتفق على تدابير ملموسة لتعزيز سيادة القانون في أعمال الأمم المتحدة اليومية. |
La seguridad se apoyó acordando medidas concretas de fomento de la confianza, que a su vez permitieron acordar medidas en los aspectos económicos y humanos. | UN | وهكذا لقي الشق اﻷمني التأييد نتيجة الاتفاق على تدابير محددة لبناء الثقة أمكن التوصل إليها بفضل الاتفاق على خطوات في مجالي الاقتصاد وحقوق اﻹنسان. |
El propósito de la Conferencia era examinar el grado en que se había cumplido la exigencia de la entrada en vigor del Tratado y acordar medidas compatibles con el derecho internacional para acelerar su ratificación. | UN | وتمثل الغرض من المؤتمر في فحص مدى الاستجابة لمتطلبات بدء نفاذ المعاهدة، وفي الاتفاق على تدابير متسقة مع القانون الدولي للتعجيل بالتصديق عليها. |
Sin embargo, hay que recordar que el año pasado fue un año de decepciones - entre ellas la incapacidad de las Partes en la Convención sobre las armas biológicas para acordar medidas para fortalecer ese régimen. | UN | ولكننا نتذكر السنة الماضية أكثر ما نتذكرها لما لقيناه فيها من خيبة أمل، ويشمل ذلك عدم قدرة الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية على الاتفاق على تدابير تعزز ذلك النظام. |
Sin embargo, si bien la adhesión universal al Protocolo II Enmendado y el estricto cumplimiento de sus disposiciones no dejan de constituir una tarea prioritaria, la comunidad internacional sigue esforzándose por acordar medidas pertinentes y eficaces para responder a los difundidos e importantes efectos humanitarios que las MDMA tienen después de las hostilidades. | UN | ومع ذلك، ففي حين يظل الالتزام الشامل والامتثال الصارم لأحكام البروتوكول المعدّل الثاني مهمة ذات أولوية، فإن المجتمع الدولي يواصل جهوده الرامية إلى الاتفاق على تدابير مناسبة وفعّالة للتصدّي للأثر الإنساني الكبير الواسع المدى الذي تتركه الألغام غير الألغام المضادة للأفراد بعد انتهاء الأعمال العدائية. |
A ese respecto, la Conferencia de Examen de 2010 debería acordar medidas para la aplicación, con carácter urgente, de la resolución sobre el Oriente Medio aprobada en la Conferencia de las Partes de 1995 encargada del examen y la prórroga del Tratado. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010 الاتفاق على تدابير لتنفيذ القرار المعني بالشرق الأوسط، الذي اعتمد في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995، وذلك على سبيل الاستعجال. |
A ese respecto, la Conferencia de Examen de 2010 debería acordar medidas para la aplicación, con carácter urgente, de la resolución sobre el Oriente Medio aprobada en la Conferencia de las Partes de 1995 encargada del examen y la prórroga del Tratado. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010 الاتفاق على تدابير لتنفيذ القرار المعني بالشرق الأوسط، الذي اعتمد في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995، وذلك على سبيل الاستعجال. |
La Reunión de Alto Nivel sobre las enfermedades no transmisibles, celebrada la semana pasada, nos permitió por primera vez acordar medidas para reducir de manera considerable esas enfermedades. | UN | لقد مكننا الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأمراض غير المعدية، الذي عقد الأسبوع الماضي للمرة الأولى من الاتفاق على تدابير للحد بدرجة كبيرة من الأمراض غير المعدية. |
b) acordar medidas de seguimiento que se adoptarían a la luz del presente examen del programa, que incluirían: | UN | (ب) الاتفاق على إجراءات المتابعة التي يتعين اتخاذها في ضوء الاستعراض الحالي للبرنامج، ويمكن أن تتخذ الأشكال التالية: |
Esperamos con interés que se celebre una reunión de amplia participación a la que asistan muchos asociados y donde podamos acordar medidas a corto plazo y la manera de garantizar que la lucha contra las enfermedades no transmisibles esté incluida en los ODM relativos a la salud y apoyar el fortalecimiento de los sistemas nacionales de salud de manera eficaz y sostenida. | UN | ونتطلع إلى اجتماع شامل يشارك فيه العديد من الشركاء، حيث نستطيع الاتفاق على إجراءات قصيرة الأجل وعلى طريقة ما لضمان مواءمة الأمراض غير المعدية في الأجل الطويل مع الأهداف الصحية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، ودعم تعزيز النظم الصحية الوطنية بطريقة فعالة ومستدامة. |
México ve con optimismo el entendimiento alcanzado en Beijing, el pasado 19 de septiembre, en el marco del proceso de pláticas de los seis, mediante el cual las partes se han esforzado por acordar medidas que permitan avanzar hacia el objetivo de una península coreana desnuclearizada. | UN | إن المكسيك متفائلة إزاء التفاهم الذي تم التوصل إليه في 19 أيلول/سبتمبر في بيجين في إطار المحادثات السداسية، التي عملت الأطراف الستة من خلالها على الاتفاق بشأن تدابير تجعل من الممكن التقدم نحو تحقيق الهدف المتمثل في جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة غير نووية. |
Insta a la Junta de Gobernadores del OIEA a acordar medidas destinadas a tal fin, y acoge con satisfacción el reciente acuerdo entre el OIEA y la Federación de Rusia para crear una reserva de uranio poco enriquecido, con destino al OIEA, en el Centro Internacional de Enriquecimiento de Uranio en Angarsk, Federación de Rusia. | UN | وحثت مجلس محافظي الوكالة على الموافقة على تدابير لتحقيق هذه الغاية ورحبت بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا بين الوكالة والاتحاد الروسي لإنشاء احتياطي من اليورانيوم منخفض التخصيب من أجل إمداد الوكالة به سيقع في المركز الدولي لتخصيب اليورانيوم في أنغاريسك، بالاتحاد الروسي. |
También tenemos que acordar medidas para racionalizar los requisitos para la presentación de informes relativos a los derechos humanos, que han sido una carga tremenda para varios países pequeños y pobres. | UN | ويجب أيضا أن نتفق على تدابير لتبسيط مقتضيات الإبلاغ عن حقوق الإنسان التي صارت عبئا هائلا على كاهل عدد من البلدان الصغيرة الفقيرة. |
Los directores de ese servicio han colaborado estrechamente con la UNMIBH para preparar las leyes y normas necesarias, diseñar uniformes e insignias y acordar medidas para mejorar la composición pluriétnica del servicio. | UN | وقد عمل مدراء الدائرة بتعاون وثيق مع البعثة لإعداد التشريعات واللوائح اللازمة وتصميم الملابس الرسمية والشعارات والاتفاق على تدابير تعزيز التعددية الإثنية في الدائرة. |