Deben tener derecho a un nivel de remuneración y condiciones de trabajo acordes con su función de profesionales respetados. | UN | وينبغي أن يتمتع هؤلاء اﻷطباء بمستويات مكافأة وشروط عمل تتناسب مع دورهم بوصفهم موظفيين مهنيين محترمين؛ |
No está claro si los resultados generales obtenidos hasta la fecha son acordes con las inversiones que se han realizado para fomentar la capacidad. | UN | وليس من الواضح ما إذا كانت النتائج الإجمالية التي تحققت حتى الآن تتناسب مع الاستثمارات التي تمت في بناء القدرات. |
Las sanciones y los embargos que no son acordes a las normas del derecho internacional sólo contribuyen a intensificar las tensiones. | UN | والجزاءات وحالات الحصار التي لا تتفق مع قواعد القانون الدولي ليس من شأنها سوى الإسهام في زيادة التوتر. |
El Comité preveía comenzar el examen de sus propias directrices para que fueran acordes con las del documento básico común. | UN | وتعتزم اللجنة البدء في تنقيح المبادئ التوجيهية الخاصة بها بحيث تتماشى مع المبادئ التوجيهية للوثيقة الأساسية المشتركة. |
Nuestro Fondo de Carreteras es un fondo de segunda generación cuyas estructuras de gobierno son acordes con los regímenes de gobierno. | UN | كما أن صندوق الطرق في بلدنا يمثل جيلا ثانيا من الصناديق تتمشى هياكله الإدارية مع نظم الإدارة الحديثة. |
Los recientes despliegues de personal de mantenimiento de la paz ruso en nuestro país no han estado acordes con los criterios vigentes. | UN | فعمليات الوزع اﻷخيرة لحفظة السلم الروسيين في جمهورية البوسنة والهرسك لا تتسق مع المعايير القائمة. |
Un análisis parcial de estas cifras puede llevar a la conclusión de que el empleo femenino ha alcanzado niveles aceptables acordes con los de otros países de la Unión Europea. | UN | ومن خلال تحليل هذه الإحصاءات تحليلاً جزئياً يمكن استخلاص أن معدل عمالة الإناث بلغ مستويات مقبولة تتوافق مع المستويات المسجلة في باقي بلدان الاتحاد الأوروبي. |
El acceso diario a los servicios y la participación pueden lograrse mejor por medio de estructuras basadas en la comunidad acordes con los modelos de rehabilitación conexos. | UN | وربما أمكن الحصول على الخدمات اليومية والمشاركة بصورة أفضل من خلال الهياكل المجتمعية تمشيا مع نماذج التأهيل المجتمعي. |
Deberán establecerse procedimientos acordes para los casos de incumplimiento. | UN | ولا بد من النص على إجراءات متناسبة فيما يتصل بعـدم الامتثال. |
Queremos a todos los jóvenes en la escuela, aprendiendo, capacitándose, o en empleos acordes con su edad para el año 2030. | TED | نريد أن يكون كل شاب في المدرسة، يتعلم ويتدرب، أو في سن تتناسب مع العمل بحلول عام 2030. |
La mayoría de las mujeres no ocupan puestos de trabajo acordes con sus conocimientos. | UN | ولا تشغل معظم النساء وظائف تتناسب مع ما تلقينه من تعليم. |
Deberían renovarse los esfuerzos por dotarlas de recursos acordes con su función a la vez que prosiguen los esfuerzos por aumentar la eficiencia y la eficacia. | UN | ويتعين بذل جهود جديدة لتزويد هذه المؤسسات بالموارد التي تتناسب ودورها، مع بذل جهود مستمرة لزيادة الكفاءة والفعالية. |
Esta información también desempeñaría una función central en la formulación de políticas de migración acordes con las realidades y necesidades de los países concernidos. | UN | كما أن هذه المعلومات ستؤدي دورا هاما في صوغ سياسات للهجرة تتفق مع حقائق الواقع في البلدان المعنية ومع احتياجاتها. |
Era necesario crear condiciones que permitieran a las familias tener el número de hijos que deseaban en condiciones acordes con la dignidad humana. | UN | ومن الضروري تهيئة الظروف التي تجعل بمقدور اﻷسر انجاب العدد الذي يرغبون فيه من اﻷطفال في ظروف تتفق مع الكرامة البشرية. |
Los clientes del CCI son, por definición, entidades pequeñas que requieren proyectos acordes con su capacidad de absorción. | UN | أما عملاء المركز فهُم، بالتعريف، كيانات صغيرة بحاجة إلى مشاريع تتماشى مع قدراتها على الاستيعاب. |
Aunque algunas tradiciones eran acordes con los derechos humanos, otras eran contrarias a estos. | UN | وفي حين توجد تقاليد تتماشى وحقوق الإنسان، توجد تقاليد أخرى تتعارض معها. |
Tampoco esos ensayos pueden considerarse acordes con los resultados de la Conferencia de Nueva York sobre la prórroga del Tratado de no proliferación. | UN | كما أنه لا يمكن اعتبار أن هذه التجارب تتمشى مع نتائج مؤتمر نيويورك بشأن تمديد العمل بمعاهدة عدم الانتشار. |
Iniciativas acordes con los Objetivos de Desarrollo del Milenio: IBS aportó contribuciones en relación con los Objetivos de Desarrollo del Milenio primero, segundo, cuarto y octavo en todo el mundo. | UN | الأنشطة التي تتسق مع الأهداف الإنمائية للألفية: أسهمت الرابطة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية 1 و 2 و 4 و 8، في شتى أرجاء العالم. |
En aplicación de la legislación vigente, se utilizaron métodos de destrucción acordes con las medidas ambientales recomendadas. | UN | وتنفيذا للتشريعات المعمول بها، استخدمت طرق تدمير تتوافق والتدابير البيئية الموصى بها. |
Las enmiendas introducidas en el common law acordes con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, no tienen efecto alguno en la administración de justicia de conformidad con el derecho consuetudinario. | UN | والتعديلات التي تُجرى في القانون العام تمشيا مع الاتفاقية، لا ترتِّب أثرا على إقامة العدل طبقا للقانون العرفي. |
Deberán prescribirse procedimientos acordes para los casos de incumplimiento. | UN | ولا بد من النص على اجراءات متناسبة فيما يتصل بعدم الامتثال. |
Actividades acordes con los Objetivos de Desarrollo del Milenio: la organización contribuyó a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en Asia y África. | UN | الأنشطة المتسقة مع الأهداف الإنمائية للألفية: أسهمت المنظمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في آسيا وإفريقيا. |
Actividades acordes con los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | أنشطة متوافقة مع الأهداف الإنمائية للألفية |
Es preciso movilizar recursos financieros suficientes, acordes a la magnitud de la tarea asignada al Departamento y a los resultados que se espera obtener. | UN | ولهذا الغرض، يتعين تعبئة الموارد المالية بما يتناسب ونطاق البعثات التي تكلف بها اﻹدارة والنتائج المتوقعة منها. |
Además, apoya la adopción de medidas para solucionar el conflicto acordes con las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE. | UN | وتؤيد أيضا التدابير التي تُتخذ لحل النزاعات تماشيا مع قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة وفي إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
:: La aplicación de políticas y procedimientos acordes con el Código | UN | :: تنفيذ السياسات والإجراءات بما يتماشى مع الميثاق؛ |
ii) Número de países que reciben asistencia de la UNODC para realizar actividades relacionadas con el tratamiento de la drogodependencia, su rehabilitación y la reinserción social acordes con los tratados internacionales pertinentes y basadas en pruebas científicas | UN | ' 2` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في تنفيذ أنشطة المعالجة من الارتهان بالمخدرات والتأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية |
El análisis de esas respuestas, que eran acordes con los primeros resultados, se presenta en la subsección I de la sección III del presente informe. | UN | ويرد تحليل تلك الردود، التي كانت متفقة مع النتائج السابقة، في الباب الفرعي طاء من الباب الثالث من هذا التقرير. |