Supongo que no están acostumbrados a los ruidos de los hombres cuando se fortalecen, ¿no? | Open Subtitles | اعتقد أنكم غير معتادين على الأصوات التي تخرج عندما تتمدد أجسادهم، صحيح ؟ |
Sé que no estamos acostumbrados a recibir buenas noticias, pero así es como se ven. | Open Subtitles | أعلم أننا لسنا معتادين على استقبال الأنباء السارّة لكن هذا فعلًا نبأ سارّ. |
Puede ser que no estemos acostumbrados a ello, pero no debemos temer vivir en un mundo pluralista. | UN | قد لا نكون معتادين على العيش في عالم تعددي، ولكن ينبغي ألا نخاف من ذلك. |
Todos estamos acostumbrados a tener señal en nuestros celulares la mayoría del tiempo. | TED | جميعكم معتادون على تشغيل هواتفهم الخلوية في الغالبية العظمى من الأوقات. |
Estos tipos están acostumbrados a derrochar, a vivir, a mandar, a hacer lo que les da la gana. | UN | وهؤلاء النفر معتادون على الاحتيال ويعيشون كما يحلو لهم وينالون ويفعلون ما يريدون. |
Estamos tan acostumbrados a que la coreografía dé paso a la sincronía. | TED | لقد إعتدنا على انه بالتصاميم يمكننا ان نصل إلى المزامنة. |
acostumbrados a ciertas comodidades, estamos utilizando los recursos de una manera irreflexiva. | UN | وبما أننا اعتدنا على أنواع معينة من سبل الراحة، فإننا نستخدم الموارد دون تفكير. |
Los encargados del socorro de emergencia, acostumbrados a ocuparse de las cuestiones de la alimentación y el alojamiento, se sentían incómodos con los problemas de salud reproductiva. | UN | وبالنسبة لبعض العاملين في مجال الإغاثة في حالات الطوارئ، والذين اعتادوا على معالجة المسائل المتعلقة بالغذاء والمأوى، تبدو قضايا الصحة الإنجابية محرجة بالنسبة إليهم. |
De igual manera, los ciudadanos están acostumbrados a confiar en esas redes para satisfacer sus necesidades ante la inexistencia de un Estado que vele por su bienestar. | UN | وكذلك، فإن المواطنين تعودوا على الاتكال على شبكات المصالح لتلبية احتياجاتهم في غياب دولة تسهر على توفير الرفاه لهم. |
Como químicos no estamos acostumbrados a preguntas profundas cotidianas. | TED | وكـ كيميائى، فنحن غير معتادين على مثل تلك الأسئلة العميقة كل يوم. |
Estaban acostumbrados a una larga, interminable, ejecución tortuosa, donde las personas eran mutiladas y quemadas y se separaban lentamente. | TED | فقد كانوا معتادين على رؤية عملية تعذيب طويلة جدا على منصة الإعدام، حيث يتم جدع الناس وحرقهم وجرهم بعيدا ببطء. |
Y en el mundo occidental, realmente no estamos acostumbrados a silencios verbales. | TED | في العالم الغربي، لسنا معتادين على الصمت أثناء الحديث. |
Ya le dijimos que no estábamos acostumbrados a estos trajes. | Open Subtitles | قلنا لك اننا لسنا معتادين على هذه الثياب الفاخرة للمارينز. |
No estamos acostumbrados a hacerlos manualmente. | Open Subtitles | أعطنا دقيقة. لسنا معتادين على تركيبها يدويا. |
- No lo rompas. Perdonen, no están acostumbrados a ver un coche así. | Open Subtitles | أسف ليسوا معتادين على رؤية سيارة مثل هذة |
No estamos acostumbrados a este tipo de cosas aquí. | Open Subtitles | نحن لسنا معتادين على هذا النوع من الأمور هنا |
Los agentes están también acostumbrados a tramitar grandes volúmenes de operaciones en efectivo de bajo valor. | UN | كما إنَّ وكلاء تلك الشركات معتادون على التعامل مع أعداد كبيرة من المعاملات النقدية المتدنية القيمة. |
Nuestros estudiantes crecen en una cultura visual y están acostumbrados a recibir la información de esa forma. | TED | طلابنا ينمون في ثقافة بصرية، إذًا هم معتادون على تلقّي المعلومات بهذه الطريقة. |
Además, estamos acostumbrados a pensar en imágenes. | TED | كما أننا معتادون على التفكير عن طريق الصور. |
Están acostumbrados a puentes suspendidos con grandes cables colgantes en la punta. | TED | لقد إعتدنا على جسور معلقة ذات أسلكة كبيرة تسقط من الأعلى. |
¿A dónde va a parar? Estamos acostumbrados a ver todo eso en el plato, ¿pero qué pasa con todo lo demás que se pierde entre tanto? | TED | ماذا يحل به في نهاية الأمر؟ اعتدنا على رؤية الطعام على صحوننا، لكن ماذا عن كل الطعام الذي يُفقد في الوسط؟ |
Los encargados del socorro de emergencia, acostumbrados a ocuparse de las cuestiones de la alimentación y el alojamiento, se sentían incómodos con los problemas de salud reproductiva. | UN | وبالنسبة لبعض العاملين في مجال الإغاثة في حالات الطوارئ، والذين اعتادوا على معالجة المسائل المتعلقة بالغذاء والمأوى، تبدو قضايا الصحة الإنجابية محرجة بالنسبة إليهم. |
Están acostumbrados a que la gente les robe. Esto sólo los confundirá. | Open Subtitles | لقد تعودوا على أن يسرق الناس منهم وهذا سيربكهم |
Y acabamos acostumbrados a ver unos a otros todo el tiempo. | Open Subtitles | واعتدنا على رؤية بعضنا طوال الوقت |
Están acostumbrados a dar fiestas hasta altas horas de la noche. | Open Subtitles | وهما معتادان على إقامة الإحتفالات في وقت متأخر من الليل. |
Esto quizás no sea aceptable para los que pese a sus lapsos ocasionales en la democracia no están acostumbrados a los valores de la tolerancia, el pluralismo y el respeto a la diversidad que caracterizan a una cultura política realmente democrática. | UN | وقد لا يكون ذلك مستساغا لأولئك الذين، رغم هفواتهم الديمقراطية من حين إلى آخر، لم يعتادوا على قيَّم التسامح والتعددية واحترام التنوع الذي يميز الثقافة السياسية الديمقراطية الحقة. |