Es evidente que los bandidos que realizaron este acto terrorista persiguen la finalidad de intimidar a los funcionarios de representaciones extranjeras acreditadas en nuestro país. | UN | ومن الواضح أن هدف مرتكبي هذا العمل الارهابي هو تخويف أفراد البعثات اﻷجنبية المعتمدة في بلادنا. |
Independientemente de esas misiones, Kosovo es visitado periódicamente por funcionarios de las embajadas acreditadas en Belgrado. | UN | وبغض النظر عن البعثات، يقوم موظفو السفارات المعتمدة في بلغراد بزيارة كوسوفو بانتظام. |
Participaron en ella representantes del Gobierno, el Parlamento, la Oficina del Presidente, organizaciones no gubernamentales, universidades, organizaciones internacionales y también representantes de las misiones diplomáticas acreditadas en Chisinau. | UN | وقد شارك في المؤتمر ممثلون عن الحكومة والبرلمان ومكتب الرئيس والمنظمات غير الحكومية والجامعات والمنظمات الدولية، فضلاً عن ممثلين للبعثات الدبلوماسية المعتمدة في تشيزيناو. |
xxii) embajadores y representantes de diversas embajadas y organizaciones internacionales acreditadas en Indonesia, a lo largo del año 1996; | UN | `٢٢` سفراء وممثلو مختلف السفارات والمنظمات الدولية المعتمدة لدى اندونيسيا، طوال عام ٦٩٩١. |
La inscripción puede realizarse dirigiéndose a las Fuerzas de Defensa Israelíes por conducto de los agregados militares y las embajadas acreditadas en Israel. | UN | ويمكن توجيه الطلبات إلى قوات الدفاع الإسرائيلية عن طريق الملحقين العسكريين والسفارات المعتمدة لدى إسرائيل. |
El Equipo ha intercambiado información con numerosas embajadas acreditadas en Uganda y ha realizado investigaciones exhaustivas acerca de todas las amenazas de actos terroristas. | UN | وقد تبادلت فرقة العمل المعلومات مع سفارات عديدة معتمدة لدى أوغندا وأجرت تحقيقات شاملة حول أي تهديدات إرهابية أبلغ عنها. |
A nivel interno se consultan los bancos de datos de información nacional y agencias amigas acreditadas en el país. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، يستعان بمصارف البيانات و المعلومات الوطنية والوكالات الصديقة المعتمدة في البلد. |
Esto ha dado como resultado un aumento del 100% del número de estaciones acreditadas en virtud del Plan durante los últimos 18 meses; | UN | وقد أسفر ذلك عن زيادة تفوق 100 في المائة في عدد المحطات المعتمدة في إطار الخطة على مدى الـ 18 شهرا الماضية؛ |
En esos eventos participaron representantes de organizaciones no gubernamentales y de misiones diplomáticas acreditadas en Cuba. | UN | وقد شاركت في هذه المناسبات المنظمات غير الحكومية والبعثات الدبلوماسية المعتمدة في كوبا. |
En la ejecución de proyectos conjuntos con representantes de organizaciones internacionales acreditadas en Turkmenistán, las mujeres forman parte de los grupos de trabajo de expertos de esas organizaciones. | UN | كما تعمل المرأة في مجموعات الخبراء المشكلة لتنفيذ برامج مشتركة مع مكاتب المنظمات الدولية المعتمدة في تركمانستان. |
Naturalmente, se informó de este importante acontecimiento a todas las misiones diplomáticas y consulares y organizaciones internacionales acreditadas en Tanzanía y se les invitó a asistir a la ceremonia. | UN | وبالفعل، فقد تم إشعار جميع البعثات الدبلوماسية والقنصلية والمنظمات الدولية المعتمدة في تنزانيا بهذا الحدث الهام وطلب اليها حضور الاحتفال. |
Por lo que se refiere a los exámenes quinquenales, la sociedad civil ha intervenido en ellos, entre otras cosas, a través de la participación directa de organizaciones no gubernamentales acreditadas en los distintos foros intergubernamentales. | UN | وفيما يتعلق بالاستعراضات التي تجري كل خمس سنوات، شارك المجتمع المدني عن طريق أمور منها المشاركة المباشرة للمنظمات غير الحكومية المعتمدة في مختلف المنتديات الحكومية الدولية. |
Una indicación positiva de esta tendencia es el número creciente de ONG acreditadas en el quinto período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | وإحدى العلامات الإيجابية التي تدل على هذا الاتجاه ازدياد عدد المنظمات غير الحكومية المعتمدة في الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |
Las medidas adoptadas para intensificar y agilizar el intercambio de información operacional se inscriben en el marco de las relaciones comunes de cooperación con los oficiales de enlace de las embajadas acreditadas en Marruecos. | UN | تدخل التدابير المتخذة من أجل تكثيف وتعجيل تبادل المعلومات العملية في إطار علاقات التعاون المنتظم مع ضباط الاتصال لدى السفارات المعتمدة في المغرب. |
:: Figuren en la lista de organizaciones no gubernamentales acreditadas en la Comisión sobre Desarrollo Sostenible; | UN | :: المدرجة في قائمة المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى لجنة التنمية المستدامة؛ |
En las organizaciones internacionales acreditadas en la República de Kazajstán, las mujeres representan más del 25% del personal. | UN | وتمثل النساء أكثر من 25 في المائة من العاملين في المنظمات الدولية المعتمدة لدى جمهورية كازاخستان. |
Participaron representantes de las embajadas acreditadas en el Camerún, organizaciones de la sociedad civil y estudiantes. | UN | وحضر هذا اللقاء ممثلو السفارات المعتمدة لدى الكاميرون ومنظمات المجتمع المدني وطلبة. |
Asimismo, estuvieron presentes agregados militares de las embajadas acreditadas en Guatemala y el delegado de las Naciones Unidas en el país. | UN | كما حضر ملحقون عسكريون في السفارات المعتمدة لدى غواتيمالا وممثل الأمم المتحدة في البلد. |
Se tomaban más medidas de seguridad en caso de posibles amenazas a fin de garantizar la seguridad y la protección de todas las misiones diplomáticas acreditadas en el país. | UN | وعزز الأمن في حال التهديدات المحتملة بغية كفالة أمن وسلامة جميع البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى البلد. |
e) embajadores y representantes de diversas embajadas y organizaciones internacionales acreditadas en Indonesia; | UN | )ﻫ( سفراء وممثلون من مختلف السفارات والمنظمات الدولية المعتمدة لدى اندونيسيا؛ |
ii) Todas las organizaciones no gubernamentales y las entidades del sector empresarial que estuvieron acreditadas en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo; | UN | `2 ' جميع المنظمات غير الحكومية وكيانات قطاع الأعمال التي كانت معتمدة لدى المؤتمر الدولي لتمويل التنمية؛ |
Los juicios fueron justos y transparentes, y en ellos participaron representantes búlgaros y varios representantes de misiones diplomáticas acreditadas en Libia. | UN | لقد ذكرت أنه تم توفير محاكمة عادلة وشفافة حضرها ممثلون عن الجانب البلغاري وعدد من رؤساء البعثات الدبلوماسية المعتمدين في ليبيا. |
Podrán inscribirse: a) todas las organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social; y b) todas las organizaciones no gubernamentales y entidades del sector empresarial que hayan sido acreditadas en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo o su proceso de seguimiento. | UN | وسيفتح باب التسجيل أمام: (أ) جميع المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ و (ب) جميع المنظمات غير الحكومية وكيانات قطاع الأعمال التجارية التي تم اعتمادها لدى المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وعملية متابعته. |
Kuwait declaró que había adoptado todas las medidas de seguridad y de protección de las misiones acreditadas en Kuwait y reafirmó su compromiso de cumplir los principios del derecho internacional, que incluían la protección de las misiones diplomáticas y de sus funcionarios. | UN | وذكرت أنها كفلت جميع وسائل اﻷمن والراحة للبعثات المعتمدة لديها وأنها ترغب في إعادة تأكيد التزامها واحترامها لمبادئ القانون الدولي التي تتضمن حماية البعثات الدبلوماسية وموظفيها. |