"acreedor garantizado" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدائن المضمون
        
    • للدائن المضمون
        
    • دائن مضمون
        
    • الدائنين المضمونين
        
    • دائنا مضمونا
        
    • دال ميم
        
    • للدائنين المضمونين
        
    • بالدائن المضمون
        
    • لدائن مضمون
        
    • ودائن مضمون
        
    • والدائن المضمون
        
    • والدائنين المضمونين
        
    • بأن أصبح
        
    • يعمد الدائنون المضمونون
        
    • دائنين مضمونين
        
    Sin embargo, predominó la opinión de que sería suficiente requerir que el acreedor garantizado diera una notificación al otorgante y a sus demás acreedores. UN ولكن الرأي السائد تمثَّل في أن من الكافي النص على أن يوجّه الدائن المضمون إشعارا إلى المانح وإلى دائنيه الآخرين.
    En primer lugar, permiten a un acreedor garantizado determinar, antes de adquirir una garantía real, si ya están gravados los bienes del otorgante. UN فهي، أولا، تمكِّن الدائن المضمون من أن يتبيّن قبل اتخاذ أي حق ضماني ما إذا كانت موجودات المانح مرهونة أصلا.
    Puede ser frecuente que un acreedor garantizado consiga la oponibilidad a terceros recurriendo a más de un método al mismo tiempo. UN وكثيرا ما يستطيع الدائن المضمون أن يحقق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة باستخدام أكثر من طريقة في الوقت ذاته.
    El acreedor garantizado sólo podrá ejecutar su garantía real en función de los derechos que el otorgante tenga sobre los bienes gravados. UN فلا يجوز للدائن المضمون أن ينفذ الحق الضماني إلا على الحقوق المعينة التي يمتلكها المانح فعليا في الموجودات المرهونة.
    En algunos supuestos, el régimen de la insolvencia ha previsto incluso que cada acreedor garantizado constituye una categoría aparte. UN وفي تلك الحالات، تنص بعض القوانين على أن كل دائن مضمون يشكّل فئة في حد ذاته.
    Se sostuvo que los acreedores garantizados podían protegerse haciendo responsable al deudor de los daños causados al acreedor garantizado. UN وقيل إنه يمكن حماية الدائنين المضمونين بجعل المدين عرضة لدفع تعويض للدائن المضمون.
    De no ser así, el deudor no tendrá seguridad de su exoneración respecto al título negociable pagando al acreedor garantizado. UN وخلافا لذلك، لا يضمن المدين الحصول على إبراء الذمة بشأن الصك القابل للتداول بالسداد إلى الدائن المضمون.
    Es decir, si bien el acreedor garantizado adquiere automáticamente derecho a tomar posesión de los bienes gravados, el modo de hacerlo está reglamentado. UN أي أنه على الرغم من أن الدائن المضمون قد يكون لديه حق تلقائي في الحيازة فإن طريقة توليها تخضع للتقنين.
    No obstante, cuando el bien gravado sea meramente una licencia, el acreedor garantizado sólo sucede a los derechos del licenciatario. UN أما إذا كانت الموجودات المرهونة هي مجرد رخصة فلا يحصل الدائن المضمون إلا على حقوق المرخّص له.
    Por distintas razones, un acreedor garantizado podrá optar por una de esas opciones en vez de proceder a la ejecución extrajudicial. UN ويوجد عدد من الأسباب التي قد تجعل الدائن المضمون يؤثّر أياً من هذين الخيارين على الإنفاذ غير القضائي.
    Derechos del acreedor garantizado tras el incumplimiento UN حقوق الدائن المضمون المترتبة على التقصير
    No hay ningún incentivo para que el otorgante informe al acreedor garantizado. UN وليس هناك من حافز يدفع المانح إلى إبلاغ الدائن المضمون.
    Sin embargo, predominó la opinión de que sería suficiente requerir que el acreedor garantizado diera una notificación al otorgante y a sus demás acreedores. UN ولكن الرأي السائد تمثَّل في أن من الكافي النص على أن يوجّه الدائن المضمون إشعارا إلى المانح وإلى دائنيه الآخرين.
    El valor de esa palanca para el acreedor garantizado dependerá de la vía disponible para de ejecutar con eficiencia su garantía. UN وتعتمد مساندة الدائن المضمون على ازدياد الاحتمالات في قدرة الدائن على انفاذ مطالبته بكفاءة.
    También se objetó que la inscripción de notificaciones obligaba al acreedor garantizado a resumir el acuerdo de garantía en la notificación y en este proceso solían producirse errores. UN وهناك شاغل آخر هو أن ايداع الاشعارات يجعل من الضروري قيام الدائن المضمون بتلخيص اتفاق الضمان في الاشعار، وهي عملية قيل انها عرضة للأخطاء.
    Se observó también que uno de los importantes inconvenientes de esa solución era la demora que podía causar en la disposición del bien por parte del acreedor garantizado. UN وذهب اقتراح آخر إلى أن من سلبياته المهمة أنه يمكن أن يؤخر تصرف الدائن المضمون في الموجودات.
    El acreedor garantizado debería poder retener frutos no monetarios como bienes gravados. UN وينبغي أن يكون في استطاعة الدائن المضمون استبقاء العائدات غير النقدية باعتبارها موجودات مرهونة.
    Sin embargo, se opone a la idea de exigir al otorgante o al cesionario que den aviso al acreedor garantizado. UN غير أنه يعترض على فكرة أن يُطلب من المانح أو من المحال إليه توجيه إشعار للدائن المضمون.
    Es frecuente que el acreedor concurrente sea otro acreedor garantizado del otorgante. UN وغالبا ما يكون المطالب المنافس هو دائن مضمون آخر للمانح.
    El acreedor garantizado retendrá cualquier prelación de que goce frente a los acreedores garantizados y los compradores cuyos derechos hayan nacido antes del cambio de nombre. UN ويحتفظ الدائن المضمون بأية أولوية يتمتع بها تجاه الدائنين المضمونين والمشترين الذين حصلوا على حقوقهم قبل تغيير الاسم.
    Ello significa que el autor de la inscripción registral no tiene por que ser el acreedor garantizado. UN وهذا يعني أن المسجل لا يتحتم أن يكون دائنا مضمونا.
    58. El fabricante B adquiere una patente de un componente del equipo de fabricación en una operación en la que concede una garantía real sobre la patente a un acreedor garantizado en garantía de su obligación de abonar el precio de compra. UN 58- ويحصل المُصنِّع " باء " على براءة اختراع لقطعة من معدّات التصنيع في معاملة يمنح بمقتضاها حقاً ضمانياً في براءة الاختراع لـ " دال ميم " لضمان التزام " باء " بسداد ثمن الشراء.
    El acreedor garantizado podrá lograr la oponibilidad a terceros de una garantía real constituida incluso sobre todos los bienes muebles existentes y futuros de un otorgante mediante una sola inscripción. UN ويمكن للدائنين المضمونين تحقيق نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة، حتى في جميع الممتلكات المنقولة التي يملكها المانح حاليا ومستقبلا، من خلال تسجيل واحد.
    Recomendación 29: enmienda global única de la información relativa a un acreedor garantizado consignada en múltiples notificaciones UN التوصية 29: التعديل الشامل للمعلومات الخاصة بالدائن المضمون في إشعارات متعددة
    La segunda oración de este texto tiene por objeto dar protección a un acreedor garantizado que goce de un grado de prelación mayor que el del acreedor garantizado ejecutante. UN والهدف من الجملة الثانية من النص هو كفالة الحماية لدائن مضمون ذي أولوية أعلى من أولوية الدائن المضمون المنفّذ.
    Pari passu Perfeccionamiento, acreedor garantizado y garantía real UN التمام متطلبات النفاذ ودائن مضمون ومصالح مضمونة
    Ley aplicable a los derechos y obligaciones del otorgante y del acreedor garantizado UN القانون المنطبق على حقوق المانح والدائن المضمون والتزاماتهما
    Ley aplicable a los derechos y obligaciones de la parte obligada y del acreedor garantizado UN القانون المنطبق على حقوق الأطراف الثالثة المدينة والدائنين المضمونين والتزاماتهم
    Además, en el comentario se explicará que la excepción de la recomendación 77 se refiere a un acreedor garantizado que adquirió el control convirtiéndose en el único titular de la cuenta. UN وعلاوة على ذلك، سوف يوضّح التعليق أنّ الاستثناء الوارد في التوصية 77 يشير إلى دائن مضمون حاز سيطرة بأن أصبح صاحب الحساب الوحيد.
    En algunos casos el acreedor garantizado tomará él mismo posesión de los bienes gravados por su garantía, pero en muchos otros casos pondrá esos bienes en manos de un tribunal o de un órgano designado por ese tribunal o por alguna otra autoridad competente. UN بيد أنهم في كثير من الحالات لا يحتازون الموجودات. فقد يعمد الدائنون المضمونون مثلا إلى وضع الموجودات في يد محكمة أو في يد موظف تعينه الدولة أو المحكمة.
    Se observó además que al hacer remisión a la lex protectionis, la variante A daría lugar a que fuera aplicable una misma y única ley a un conflicto de prelación entre un cesionario y un acreedor garantizado. UN وذُكر أيضا أن الإشارة في البديل ألف إلى قانون مكان الحماية من شأنها أن تؤدي إلى أن يُطبّق على التنازع حول الأولوية بين محال إليه ودائن مضمون ذات القانون الذي من شأنه أن يُطبّق على التنازع حول الأولوية بين دائنين مضمونين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more