"acreedores oficiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدائنين الرسميين
        
    • لدائنين رسميين
        
    • الدائنة الرسمية
        
    • الدائنون الرسميون
        
    • مقرضين رسميين
        
    • المقرضون الرسميون
        
    • دائنة رسمية
        
    • المانحين الرسميين
        
    En algunos casos, será necesario aceptar una reducción considerable de la deuda contraída con acreedores oficiales a fin de que las obligaciones incurridas por el servicio de la deuda lleguen a un nivel aceptable. UN وسيلزم في عدد من الحالات، القيام بتخفيض هام للديون إزاء الدائنين الرسميين بحيث يتسنى تخفيض الخدمة إلى مستوى مقبول.
    Sin embargo, los acreedores oficiales no se han mostrado bien dispuestos. UN ولكن الدائنين الرسميين لم يستجيبوا للمشكلة بهذه الصورة.
    Varias naciones del Africa subsahariana han contraído un gran volumen de deuda con acreedores oficiales que no son miembros del Club de París. UN يدين عدد من البلدان اﻷفريقية جنوب الصحراء بمبالغ كبيرة لجهات غير الدائنين الرسميين لنادي باريس.
    Los tipos de interés mundiales más bajos no ejercieron una influencia significativa en el servicio de la deuda externa de Africa, negociada en su mayor parte en condiciones de favor y con acreedores oficiales. UN ولم يكن لانخفاض أسعار الفائدة العالمية تأثير كبير على خدمة مديونيتها الخارجية، ﻷنها تساهلية في معظمها، ومستحقة لدائنين رسميين.
    También está previsto que diversos organismos multilaterales y diversos acreedores oficiales, aparte de la OCDE, participen en la aplicación de la propuesta. UN ويتوقع أن تشارك الوكالات المتعددة اﻷطراف والجهات الدائنة الرسمية غير اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في هذه المبادرة.
    La Conferencia alentó a los acreedores oficiales no pertenecientes al Club de París a participar en las medidas de alivio de la deuda para ayudar a los países menos adelantados. UN وشجع المؤتمر الدائنين الرسميين من غير أعضاء نادي باريس على المشاركة في تدابير تخفيف الديون لمساعدة أقل البلدان نموا.
    Todos los acreedores oficiales y comerciales deben suministrar el alivio acordado. UN ولا بد أن يقدِّم كافة الدائنين الرسميين والتجاريين الغوث المتفق عليه.
    Además, se insta a todos los acreedores oficiales y comerciales a que participen en dicha iniciativa. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُحث جميع الدائنين الرسميين والتجاريين على المشاركة في هذه المبادرة.
    Además, se insta a todos los acreedores oficiales y comerciales a que participen en dicha iniciativa. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُحث جميع الدائنين الرسميين والتجاريين على المشاركة في هذه المبادرة.
    La mayor parte de la deuda externa ha sido contraída por los gobiernos de los países de la CEI con acreedores oficiales. UN وتتولى حكومات بلدان رابطة الدول المستقلة إدارة غالبية الديون الخارجية، وتنبع هذه الديون من الدائنين الرسميين.
    Asimismo, los acreedores oficiales y los bancos privados van tomando conciencia de la necesidad de aliviar la deuda contraída con ellos, y los países deudores la de realizar ajustes importantes. UN وقد رافق هذا النهج، باﻹضافة إلى ذلك، إدراك متزايد لدى الدائنين الرسميين ولدى البنوك الخاصة بضرورة تخفيف الديون المستحقة ﻷولئك الدائنين وإدراك متزايد للقيام بعملية تكيف أساسية بالنسبة للبلدان المدينة.
    Si bien Polonia ha concertado con el Club de París un acuerdo para el alivio de la deuda contraída con acreedores oficiales, no ha podido obtener condiciones parecidas con los bancos del sector privado que constituyen el Club de Londres. UN وإذا كانت بولندا قد عقدت اتفاقا مع نادي باريس لتخفيف الديون المترتبة عليها إزاء الدائنين الرسميين فإنها لم تتوصل إلى الحصول على شروط مشابهة لدى بنوك القطاع الخاص التي يتكون منها نادي لندن.
    Los países afectados no están pagando una gran parte de las deudas que contrajeron con los acreedores oficiales bilaterales; el servicio de la deuda se orienta preferentemente a los acreedores del sector privado y a las instituciones financieras multilaterales. UN فهذه البلدان بطرق عدة، لا تقوم بتسديد معظم ديونها الى الدائنين الرسميين على الصعيد الثنائي؛ ويجري توجيه خدمة ديونها بطريقة تفضيلية الى الدائنين من القطاع الخاص والى المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف.
    El grupo de 55 a 60 países de que hablamos todavía adeuda una cantidad considerable al sector privado, pero la mayoría de las deudas fueron contraídas con acreedores oficiales. UN إلا أن معظم الديون المستحقة على هذه البلدان ليست ديونا مستحقة لدائنين من القطاع الخاص؛ فهو أساسا ديون مستحقة لدائنين رسميين.
    A los acreedores bilaterales sólo les corresponde un cuarto del total de la deuda, y el grueso de esa deuda se debe a acreedores oficiales que no son miembros del Club de París. UN وظلت النسبة المستحقة للدائنين المتعددي اﻷطراف قرابة ٧٥ في المائة، وليس الدائنين الثنائيين إلا ربع مجموع الديون، ومعظمها ديون لدائنين رسميين من خارج نادي باريس.
    Según las estimaciones del Banco Africano de Desarrollo, la deuda externa ascendía a 223.000 millones de dólares en 1995, lo que representaba un incremento de casi la quinta parte en relación con 1990, y cerca del 70% del total se adeuda a acreedores oficiales bilaterales y multilaterales. UN وقﱠدر مصرف التنمية الافريقي الديون الخارجية بـ ٢٢٣ بليون دولار في عام ١٩٩٥، بزيادة تكاد تبلغ الخمس منذ عام ١٩٩٠، ويعود منها ما يقارب ٧٠ في المائة لدائنين رسميين ثنائيين أو متعددي اﻷطراف.
    En las proyecciones se presupone que, a falta de una intensificación de los proyectos regionales, la financiación de proyectos por acreedores oficiales ascenderá a unos 2.000 millones de dólares en 2000. UN 6 - وتفترض التوقعات، أنه في حالة عدم التعجيل بتنفيذ المشاريع الإقليمية، فإن حجم التمويل الذي تقدمه الجهات الدائنة الرسمية للمشاريع سيبلغ نحو مليارين من الدولارات في عام 2000.
    Los acreedores oficiales han brindado un apoyo tangible al proceso de reformas, tomando medidas generosas de reprogramación de la deuda. UN وقد قدم الدائنون الرسميون تأييدا ملموسا لعملية اﻹصلاح من خلال سخائهم في إعادة جدولة الديون.
    El volumen total de la deuda de la región está compuesto mayormente de deuda a largo plazo, principalmente con acreedores privados; menos del 20% corresponde a acreedores oficiales. UN وإجمالي أرصدة ديون المنطقة هي في معظمها ديون طويلة الأجل اقتُرضت أساسا من مقرضين من القطاع الخاص في حين اقتُرضت نسبة تقل عن 20 في المائة من مقرضين رسميين.
    La deuda a largo plazo representa el 72% de la deuda total de la región, de la cual más del 60% se adeuda a acreedores oficiales. UN ويمثل الدين الطويل الأجل نسبة 72 في المائة من مجموع دين المنطقة، وهو دين يمثل المقرضون الرسميون مصدر أكثر من 60 في المائة منه.
    En el Consenso de São Paulo se reconoció que, a pesar de los progresos registrados en la aplicación de la Iniciativa Ampliada en favor de los países pobres muy endeudados (PPME) y el alivio sustancial de la deuda por parte de los acreedores oficiales bilaterales, la carga de una deuda insostenible continuaba siendo un obstáculo importante para la aceleración del crecimiento y el desarrollo de muchos países en desarrollo. UN وسلَّم توافق آراء ساو باولو بأنه رغم التقدم المحرز في إطار المبادرة المعززة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتخفيف الديون الذي قدمته جهات دائنة رسمية ثنائية، فإن أعباء الديون التي لا يمكن تحملها لا تزال تشكل عقبة خطيرة أمام الإسراع بالنمو والتنمية في بلدان نامية عديدة.
    Por tanto, la experiencia adquirida apunta a la necesidad de conseguir un acuerdo internacional sobre las modalidades de reestructuración de la deuda, en cuyo marco los acreedores oficiales y privados colaboren y cooperen en un diálogo constructivo con el fin de resolver de manera expeditiva y oportuna la crisis de la deuda y proteger equitativamente los intereses de deudores y acreedores. UN وبالتالي فإن هذه الدروس المستخلصة تشير إلى الحاجة إلى التوصل إلى تفاهم دولي بشأن طرائق إعادة هيكلة الدين التي من شأنها أن تجمع بين المانحين الرسميين والخواص في حوار تعاوني وبناء من أجل حل سريع ويأتي في حينه لأزمة الدين ولحماية منصفة لمصالح المدينين والدائنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more