El Iraq ya advirtió de los peligros que conlleva la actitud negativa del Consejo de Seguridad en torno a esta materia. | UN | لقد سبق للعراق أن حذر من المخاطر التي تنطوي على الموقف السلبي لمجلس اﻷمن حول هذا الموضوع. |
No obstante, no adopté esa actitud negativa. | UN | ولكنني لم اتخذ هذا الموقف السلبي. |
Esa actitud negativa es típica de algunos sectores clave de ciertas administraciones gubernamentales en la Unión Europea y los Estados Unidos que utilizan causas morales justas para hacer progresar sus propios intereses. | UN | وقال إن ذلك الموقف السلبي هو أمر درجت عليه بعض القطاعات الرئيسية للحكومات في الاتحاد اﻷوروبي وفي الولايات المتحدة والتي تستخدم قضايا أخلاقية عادلة لخدمة مصالحها الخاصة. |
- Por consiguiente, los miembros del Consejo de Aplicación de la Paz transmitieron un claro mensaje a las partes de que era indispensable que se produjera un cambio fundamental en esa actitud negativa. | UN | ـ ولذلك أوضح أعضاء مجلس تنفيذ اتفاق السلام لﻷطراف أنه لا بد من حدوث تغير أساسي في هذه المواقف السلبية. |
Después del final de las conversaciones, el Sr. Denktaş y Ankara siguieron manteniendo la misma actitud negativa. | UN | وبعد نهاية المحادثات واصل السيد دنكتاش وأنقرة التعبير عن نفس المواقف السلبية. |
Este rechazo y la actitud negativa de los dirigentes grecochipriotas provocaron una gran reacción por parte de la comunidad internacional, incluidos su Excelencia y los altos funcionarios de la Unión Europea. | UN | وقد أدى هذا النهج السلبي والمؤذي الذي اعتمدته زعامة القبارصة اليونانيين إلى رد فعل واسع النطاق من جانب المجتمع الدولي، ومن ضمنه سعادتكم ومسؤولو الاتحاد الأوروبي الرفيعو المستوى. |
Se les negaba el acceso a la educación en la mayoría de las escuelas debido a la actitud negativa y estigmatizada de la administración y los miembros del personal de la escuela. | UN | فهم يُحرمون من الالتحاق بالتعليم في معظم المدارس بسبب الوصمة والمواقف السلبية من جانب إدارة المدرسة والموظفين. |
El facilitador se refirió, además, a la actitud negativa que se había adoptado actualmente en Burundi con respecto a República Unida de Tanzanía. | UN | وتحدث الميسِّر أيضا عن الموقف السلبي تجاه تنـزانيا الموجود حاليا داخل بوروندي. |
Dicho informe demostraba objetivamente la actitud negativa del dirigente turcochipriota durante el proceso de negociación de tres años iniciado en 1999 y el enfoque constructivo adoptado por la parte grecochipriota. | UN | وأوضح التقرير موضوعياً الموقف السلبي للزعيم القبرصي التركي طيلة عملية المفاوضات التي استمرت ثلاث سنوات منذ عام 1999، والموقف البناء الذي اتخذه الجانب القبرصي اليوناني. |
Esta actitud negativa es contraria al espíritu del proceso de paz y reconciliación y representa además una flagrante violación de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ويتعارض هذا الموقف السلبي مع روح عملية السلام والمصالحة، ويشكل كذلك انتهاكا صارخا لقرارات الأمم المتحدة. |
Estas últimas podrían formularse en cualquier momento y, al igual que las objeciones, podrían expresar una actitud negativa del autor con respecto a la reserva. | UN | فالأخيرة يمكن إصدارها في أي وقت، وشأنها شأن الاعتراضات، يمكن أن تعبر عن الموقف السلبي لمصدِر الإعـلان من التحفـظ. |
El Comité está preocupado también por la actitud negativa general de la policía en relación con los niños, en particular los adolescentes. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الموقف السلبي العام للشرطة تجاه الأطفال، وخصوصاً المراهقين. |
Dicho informe demostraba objetivamente la actitud negativa del dirigente turcochipriota durante el proceso de negociación de tres años iniciado en 1999 y el enfoque constructivo adoptado por la parte grecochipriota. | UN | وأوضح التقرير بشكل موضوعي الموقف السلبي للزعيم القبرصي التركي طيلة عملية المفاوضات التي استمرت ثلاث سنوات منذ عام 1999؛ والموقف البناء الذي اتخذه الجانب القبرصي اليوناني. |
Esta actitud negativa solía deberse a la falta de información sobre la discapacidad y creaba frustración entre las personas con discapacidad. | UN | ويعزى هذا الموقف السلبي غالباً إلى عدم توافر معلومات عن مسألة الإعاقة ويثير شعوراً بالإحباط لدى الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Está además preocupado de que la actitud negativa de los trabajadores de salud pueda entorpecer el acceso de las mujeres a los servicios de atención de salud. | UN | ويساورها القلق كذلك من أن المواقف السلبية للمرشدين الصحيين قد تكون عائقا أمام حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية. |
La actitud negativa de esos trabajadores todavía presenta un problema, que el Gobierno está tratado de solucionar. | UN | ولا تزال المواقف السلبية لأولئك الأخصائيين، تمثل تحدياً، تعمل الحكومة على مواجهته. |
Sin embargo, le preocupa la actitud negativa hacia las minorías y los refugiados que sigue habiendo entre los funcionarios públicos, los medios de información y el público en general. | UN | وتأسف لأن استمرار المواقف السلبية إزاء الأقليات واللاجئين في صفوف الموظفين الحكوميين وفي أوساط الإعلام وعامة الجمهور، ما زال يشكل داعياً لقلق اللجنة. |
Esa actitud negativa podría obstaculizar los esfuerzos por señalar a la atención de este órgano la importante labor científica realizada para evaluar las consecuencias de los ensayos nucleares efectuados en las Islas Marshall. | UN | وذلك النهج السلبي يمكن أن يستبعد الجهود اللازمة لتوجيه انتباه هذه الهيئة إلى العمل العلمي الهام الذي أُنجز في تقييم عواقب التجارب النووية في جزر مارشال. |
35. El equipo de las Naciones Unidas en Malasia observó que una reunión pacífica organizada por Bersih 2.0 el 28 de abril de 2012 había puesto de relieve la actitud negativa de la Real Policía de Malasia frente a la libertad de reunión. | UN | 35- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن تجمعاً سلمياً ثانياً نظمه تحالف " برسيه " في 28 نيسان/أبريل 2012 ألقى الضوء على النهج السلبي الذي تنتهجه الشرطة الملكية الماليزية إزاء حرية التجمع. |
3.6.5 La buena aplicación de las medidas para promover el adelanto de la mujer se ve obstaculizada por la insuficiencia de fondos, los bajos niveles de alfabetización entre las mujeres y la actitud negativa hacia la modificación de las prácticas culturales que tienen un efecto negativo sobre los derechos de la mujer. | UN | 3-4-5- على أن نجاح واعتماد التدابير الملائمة من أجل تعزيز النهوض بالمرأة أعاقه قصور الأموال وانخفاض مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة بين صفوف النساء والمواقف السلبية تجاه تغيير الممارسات الثقافية القائمة التي تؤثر سلبا على حقوق المرأة. |
A pesar del apoyo de los altos dirigentes políticos, existe una difundida actitud negativa hacia la igualdad de género y una marginalización de dichas cuestiones en los programas de incorporación de la perspectiva de género. | UN | :: بالرغم من دعم القيادة السياسي العليا، لا تزال توجد مواقف سلبية ضد المساواة بين الجنسين ومع تهميش مواضيع المساواة بين الجنسين في البرامج الرئيسية. |
Por consiguiente, la participación en la conmemoración era la forma en que el autor y los demás participantes expresaban colectivamente su actitud negativa con respecto a la represión violenta de todos los tipos de disenso. | UN | وعليه، كانت المشاركة في حفل إحياء الذكرى وسيلة لصاحب البلاغ وسائر المشاركين للتعبير الجماعي عن موقفهم السلبي من القمع العنيف لكل أشكال المعارضة. |
Bélgica acogió con satisfacción la política de lucha contra el SIDA, pero lamentó que la sociedad siguiera mostrando una actitud negativa hacia las personas afectadas por el síndrome. | UN | ورحبت بلجيكا بالسياسات المنتهجة لمكافحة متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وأعربت عن أسفها أيضاً إزاء استمرار المواقف العامة السلبية المتخذة تجاه الأشخاص المصابين بهذا المرض. |