"actitudes culturales" - Translation from Spanish to Arabic

    • المواقف الثقافية
        
    • والمواقف الثقافية
        
    • مواقف ثقافية تقوم على
        
    • التوجهات الثقافية
        
    • المعتقدات الثقافية
        
    No hay planes para reponer las cuotas y se pregunta si eso es producto de factores como las actitudes culturales o la opinión pública. UN ولم تكن هناك خطط لإعادة نظام الحصص، وسألت فيما إذا كان ذلك بسبب عوامل مثل المواقف الثقافية أو الرأي العام.
    La niña es especialmente vulnerable; es descuidada y es objeto de discriminación, debido a las actitudes culturales que dan preferencia a los niños. UN والطفلة ضعيفة إلى درجة خاصة وهي مُهملة، وعرضة للتمييز وذلك بسبب المواقف الثقافية التي تعطي اﻷفضلية للصبيان.
    Es probable que también se vean afectadas las pautas de consumo, el empleo y hasta las actitudes culturales. UN كما أن من المرجح أن تتأثر أنماط الاستهلاك والعمالة وحتى المواقف الثقافية.
    Es necesario ocuparse de la gran cantidad de casos de violaciones de niños y niñas; cabe preguntarse si la causa subyacente está arraigada en actitudes culturales. UN إن النسبة العالية من حالات اغتصاب الأطفال والفتيات الصغيرات أمر يتوجب المعالجة. وتساءلت ما إذا كان السبب الكامن متجذر في المواقف الثقافية.
    Al Comité le preocupa que las prácticas tradicionales y las actitudes culturales puedan limitar el pleno cumplimiento del artículo 12 de la Convención. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الممارسات التقليدية والمواقف الثقافية قد تحول دون تنفيذ المادة 12 من الاتفاقية تنفيذاً تاماً.
    Reconoce, no obstante, que para obtener los cambios deseados en las actitudes culturales, habrán de pasar aún muchos años. UN ومع ذلك، تعترف الحكومة بأن التغييرات المستحب حدوثها في المواقف الثقافية سوف تستغرق سنوات طويلة.
    Las actitudes culturales profundamente arraigadas y de larga data no pueden superarse rápidamente ni con facilidad. UN ولا يمكن بسهولة أو بسرعة التغلب على المواقف الثقافية الراسخة والعريقة.
    No obstante, serán necesarias medidas adicionales, como actividades educativas, para influir en las actitudes culturales. UN ومع ذلك، تدعو الحالة إلى اتخاذ مزيد من التدابير، من قبيل الأنشطة التثقيفية للتأثير على المواقف الثقافية.
    La función voluntarista que pueden desempeñar los Estados individual o colectivamente debe situarte de manera exclusiva a ese nivel preciso de las actitudes culturales y tradicionales negativas. UN ويتعين أن ينحصر الدور الإرادي الذي يمكن للدول أن تضطلع به فرادى أو جماعات عند مستوى المواقف الثقافية والتقليدية السلبية بالضبط دون سواه.
    En muchos países, las actitudes culturales tradicionales discriminan contra el acceso de las mujeres a la educación y la tecnología. UN وفي العديد من البلدان، تعوق المواقف الثقافية التقليدية التمييزية قدرة النساء على الاستفادة من التعليم والتكنولوجيا.
    - La eliminación de las actitudes culturales negativas y las prácticas nefastas que impiden la participación de la mujer en las esferas pública y política; UN القضاء على المواقف الثقافية السلبية والممارسات السامة التي تعوق مشاركة المرأة في الميدان العمومي والسياسي
    Se pregunta si sus recomendaciones son vinculantes y si la Comisión ha tratado de cambiar las actitudes culturales y forjar una estructura democrática de derechos humanos. UN ووجه سؤالا حول ما إذا كانت اللجنة قد بذلت جهودا في سبيل تغيير المواقف الثقافية وإرساء بنية ديمقراطية لحقوق الإنسان.
    Le preocupa que, aunque el aborto sea legal, las actitudes culturales y la resistencia por parte de la comunidad médica hace que con frecuencia a las mujeres se resulte difícil obtener servicios legales y profesionales cuando desean abortar. UN وأعربت عن قلقها من أن الإجهاض وإن كان قانونيا، فإن المواقف الثقافية والمقاومة التي يبديها المجتمع الطبي تجعل من الصعب على المرأة في كثير من الأحيان أن تحصل على خدمات إجهاض قانونية ومهنية.
    Se deben modificar las actitudes culturales hacia las mujeres para rectificar esta situación. UN ولا بد من تغيير المواقف الثقافية لتصحيح هذه الأوضاع.
    Sin embargo, todavía hay discriminación debido a actitudes culturales profundamente arraigadas. UN ومع ذلك، لا يزال التمييز يوجد بسبب المواقف الثقافية المترسخة بعمق.
    Cabe señalar que el artículo 5 de la Convención exige a los Estados parte que adopten un enfoque dinámico para la modificación de las actitudes culturales. UN وأضافت أنه ينبغي الإشارة إلى أن المادة 5 من الاتفاقية تطالب الدول الأطراف باتخاذ نهج فعال لتغيير المواقف الثقافية.
    Las actitudes culturales suelen ser la causa principal de los estereotipos negativos sobre la mujer. UN وكثيرا ما تكون المواقف الثقافية السبب الأساسي للقوالب السلبية المتعلقة بالمرأة.
    Desea saber asimismo qué medidas está adoptando el Gobierno para modificar ciertas actitudes culturales nocivas. UN وتساءلت أيضا عما تفعله الحكومة لتغيير المواقف الثقافية الضارة.
    El resultado es que las costumbres y las actitudes culturales que perpetúan los estereotipos de la mujer se mantienen. UN وكانت النتيجة أن العادات والمواقف الثقافية التي تكرّس الصور النمطية للمرأة تُـركت مستمرة دون رادع.
    Si bien algunos niños con incapacidades tienen acceso a la educación, otros son excluidos por razones financieras, dificultades de transporte y problemas de acceso físico a los edificios escolares, actitudes familiares y actitudes culturales. UN وبينما يستفيد بعض أطفال المصابين بإعاقات من التعليم، هناك أطفال آخرون يواجهون اﻹقصاء بسبب القيود المالية وصعوبات النقل والوصول إلى المباني المدرسية والمواقف اﻷسرية والمواقف الثقافية.
    El Comité expresa su inquietud por la persistencia de actitudes culturales estereotipadas hacia las mujeres que se reflejan en la baja proporción de mujeres que ocupan los principales puestos directivos del sector público, incluida la universidad, todavía bastante inferior al 20%. UN 411 - ويساور اللجنة القلق لاستمرار ما يتخذ إزاء النساء من مواقف ثقافية تقوم على القوالب النمطية المتجلي في تدني نسبة النساء في وظائف القيادة العليا بالقطاع العام، بما فيها الجامعات، لا تزال دون العشرين في المائة.
    c) La adopción de medidas para evitar la imposición de moldes, pautas o actitudes culturales tendenciosas; UN (ج) عدم فرض القولبة أو التأطير أو التوجهات الثقافية المرسومة من طرف واحد؛
    g) Dificultades para modificar actitudes culturales y tradicionales con respecto a las prácticas nocivas que afectan a las mujeres en las sociedades tradicionales; UN (ز) صعوبة تغيير المعتقدات الثقافية والتقليدية فيما يتعلق بالممارسات الضارة بالمرأة في المجتمعات التقليدية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more