"activa de todos los" - Translation from Spanish to Arabic

    • النشطة لجميع أصحاب
        
    • الفعالة لجميع أصحاب
        
    • النشطة من جانب جميع أصحاب
        
    • الفعالة لجميع الجهات
        
    • النشط لكل
        
    • نشطة من جانب
        
    Ello sólo será posible con la participación activa de todos los interesados en el proceso de desarrollo. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بالمشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة في عملية التنمية.
    La Oficina también ha seguido trabajando para movilizar y coordinar la participación activa de todos los interesados en las actividades preparatorias. UN وواصل مكتب الممثل السامي أيضا بذل جهوده لحشد وتنسيق المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة في الأنشطة التحضيرية.
    Así pues, sería necesario examinar detenidamente las oportunidades de realizar otras reasignaciones de recursos para respaldar un nuevo marco basado en un diálogo participativo, en la identificación a nivel local y en la participación activa de todos los interesados directos. UN لذا، فإنه يلزم إمعان النظر في الفرص المتاحة لإعادة تخصيص موارد أخرى لدعم إطار العمل الجديد بناء على الحوار القائم على المشاركة والتبني المحلي والمشاركة النشطة لجميع أصحاب المصالح.
    El proceso de este Mecanismo incluye la participación activa de todos los interesados en la formulación, ejecución y supervisión de un programa de acción nacional. UN وتشمل عملية آلية استعراض الأقران المشاركة الفعالة لجميع أصحاب المصلحة في صياغة برنامج عمل وطني وتنفيذه ورصده.
    Reconociendo que la aplicación del Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra es una tarea que compete primordialmente a los gobiernos nacionales, y que los respectivos programas de mares regionales también desempeñan una función importante en la aplicación, y que ambos deben contar con la participación activa de todos los interesados directos, UN وإذ يسلم بأن تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية هو مهمة من مهام الحكومات الوطنية في المقام الأول، وبأن برامج البحار الإقليمية تؤدي هي الأخرى دوراً هاماً في عملية التنفيذ، وأن على كل منهما أن يكفل المشاركة الفعالة لجميع أصحاب المصلحة،
    La guía general, aprobada en la reunión interinstitucional celebrada el 4 de febrero de 2004, fue ampliamente aceptada por la comunidad internacional como un enfoque práctico dirigido a asegurar la participación activa de todos los interesados pertinentes mediante la adopción de medidas selectivas y bien coordinadas. UN وتم قبول خريطة الطريق التي حظيت بالتأييد على نطاق واسع من قِبل المجتمع الدولي أثناء الاجتماع المشترك بين الوكالات المعقود في شباط/فبراير 2004 كنهج عملي لكفالة المشاركة النشطة من جانب جميع أصحاب المصلحة المعنيين وبطريقة مركزة ومنسقة بشكل جيد.
    Sin embargo, las tendencias positivas que se observan deben considerarse como una señal de aliento para que se siga prestando apoyo al país con la expectativa de que los progresos se aceleren, sobre la base de los éxitos alcanzados y con la participación activa de todos los agentes pertinentes. UN وينبغي النظر إلى الاتجاهات الإيجابية الملاحظة باعتبارها أمرا يشجع على مواصلة الدعم المقدم للبلد مع توقع أن تتسارع وتيرة التقدم، استنادا إلى النجاحات المحققة وبالمشاركة الفعالة لجميع الجهات الفاعلة المعنية.
    Todas las partes deben realizar esfuerzos concertados para mitigar y prevenir más violaciones mediante el diálogo y la participación activa de todos los interesados en la protección de los niños. UN وينبغي لجميع الأطراف بذل جهود متضافرة لتخفيف ومنع مزيد من الانتهاكات من خلال الحوار والمشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة المهتمين بحماية الطفل.
    La cuestión del consumo y producción sostenibles debe relacionarse con otras cuestiones intersectoriales, con la participación activa de todos los interesados en distintos niveles. UN ويجب ربط الاستهلاك والإنتاج المستدامين مع المسائل الأخرى عامة التأثير، ومع المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة على مختلف المستويات.
    La participación activa de todos los agentes sociales, el empleo de la evidencia científica disponible y el compromiso de las personas con responsabilidad política contribuyeron a la adopción de medidas rigurosas y valientes, que han contribuido al importante cambio que ha experimentado la epidemia en nuestro país. UN وأسهمت المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة واستخدام الأدلة العلمية المتاحة والتزام واضعي السياسات في اعتماد تدابير صارمة وشجاعة ساعدت على إحداث التغيير الكبير فيما يتعلق بالوباء في بلدنا.
    Estos Estados opinan que los frágiles pilares en que se sustentan las ideologías terroristas pueden derribarse entablando un diálogo y un debate públicos y facilitando la participación activa de todos los interesados. UN وترى تلك الدول أنه يمكن دحض الأسس الخاطئة للفكر الإرهابي بنقل الحوار والنقاش إلى العلن وبتسهيل المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    La aplicación del Plan Estratégico de Bali será entonces un proceso interactivo que contará con la participación activa de todos los principales interesados directos, incluidos los representantes de la sociedad civil, la comunidad científica y el sector privado. UN 115- ومن ثم سيكون تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية بمثابة عملية تفاعلية مع المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك ممثلي المجتمع المدني، والمجتمع العلمي، والقطاع الخاص.
    99. El Grupo de Trabajo subraya la gran importancia que reviste elaborar y aprobar planes de acción nacionales para luchar contra la discriminación racial y las formas conexas de intolerancia, con la participación activa de todos los interesados. UN 99- ويشدد الفريق العامل على الأهمية الكبيرة التي يكتسيها إعداد خطط عمل وطنية واعتمادها لمكافحة التمييز العنصري وما يتصل به من تعصب، مع المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة.
    h) Apoyar y fomentar la participación activa de todos los interesados pertinentes, inclusive la comunidad empresarial, en la promoción del desarrollo social. UN (ح) دعم وتشجيع المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بما في ذلك دوائر الأعمال التجارية، من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية.
    h) Apoyar y fomentar la participación activa de todos los interesados pertinentes, inclusive la comunidad empresarial, en la promoción del desarrollo social. UN (ح) دعم وتشجيع المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بما في ذلك دوائر الأعمال التجارية، من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية.
    La participación activa de todos los interesados pertinentes, en particular los de los países en desarrollo en el proceso preparatorio y la propia Conferencia, proporcionaría la base para un enfoque integral que permitiera hacer frente con éxito al reto del desarrollo urbano sostenible. UN ومن شأن المشاركة الفعالة لجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، لا سيما المنتمين للبلدان النامية، في العملية التحضيرية وفي المؤتمر نفسه، أن توفر الأساس لنَهج شامل يكفل النجاح في مواجهة تحديات التنمية الحضرية المستدامة.
    Atendiendo a los problemas existentes, como limitaciones de recursos, inseguridad de los ingresos, pobreza y exclusión en la vejez, es de primordial importancia la participación activa de todos los interesados para impulsar la aplicación del Plan de Acción de Madrid en la región. UN 19 - وفي ظل التحديات الراهنة التي يواجهها كبار السن من قبيل محدودية الموارد والدخل غير المأمون والفقر والاستبعاد، تكتسي المشاركة الفعالة لجميع أصحاب المصلحة أهمية بالغة للنهوض بتنفيذ خطة عمل مدريد في المنطقة.
    El compromiso político y el liderazgo en todos los niveles son fundamentales y se deben complementar mediante una amplia gama de asociaciones y la participación activa de todos los interesados pertinentes, incluidos los gobiernos, la sociedad civil y en particular las organizaciones de mujeres, los dirigentes comunitarios y religiosos, las organizaciones internacionales y el sector privado. UN ويكتسي الالتزام والقيادة السياسيان على جميع المستويات أهمية حيوية وينبغي إكمالهما بطائفة واسعة من الشراكات والمشاركة النشطة من جانب جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك الحكومات، والمجتمع المدني، وبصفة خاصة المنظمات النسائية، والقادة المجتمعيون والدينيون والمنظمات الدولية والقطاع الخاص.
    El éxito de la Conferencia exigirá la participación activa de todos los grupos dedicados a promover el desarrollo sostenible en todos los ámbitos. UN 13 - إن عقد مؤتمر ناجح يتطلب المشاركة النشطة من جانب جميع أصحاب المصلحة المعنيين بتنفيذ التنمية المستدامة على جميع الأصعدة.
    La Asamblea sobre el Medio Ambiente tiene además el mandato de asegurar la participación activa de todos los interesados pertinentes, en particular los de países en desarrollo, mediante la creación, en 2014, de nuevos mecanismos que promuevan la transparencia y la participación efectiva de la sociedad civil en su labor. UN 53 - وتفوض جمعية البيئة كذلك لكفالة المشاركة الفعالة لجميع الجهات أصحاب المصلحة ذات الصلة، وخصوصاً تلك الوافدة من البلدان النامية، عن طريق إعداد آليات جديدة قبل حلول سنة 2014 من شأنها تعزيز الشفافية والمشاركة الفعالة للمجتمع المدني في أعمالها.
    También seguirá alentando la evaluación de los progresos, el intercambio de información y mejores prácticas y la participación activa de todos los interesados, incluido el sector privado. UN وسوف تواصل كندا أيضا تشجيعَ تقييم التقدم المحرز، وتَشارُك المعلومات وأفضل الممارسات، والإشتراك النشط لكل أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاع الخاص.
    Se está prestando atención a la utilización eficaz y amplia de los canales de comunicación y al logro de la participación activa de todos los sectores de la población en la celebración del Año. UN ويجري إيلاء اهتمام للاستفادة بصورة فعالة وعلى نطاق واسع من قنوات الاتصال ولتحقيق مشاركة نشطة من جانب جميع قطاعات السكان في الاحتفالات بالسنة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more