"activa en el proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • النشطة في عملية
        
    • نشط في عملية
        
    • النشطة في العملية
        
    • الفعالة في عملية
        
    • الفعالة في العملية
        
    • بنشاط في عملية
        
    • النشط في عملية
        
    • الفعلية في عملية
        
    • نحو فعال في عملية
        
    • نشطة في هذه العملية
        
    • مشاركة نشطة في العملية
        
    Otro ámbito de cooperación de gran trascendencia para ambas organizaciones proviene de su participación activa en el proceso de solución del conflicto de la ex Yugoslavia. UN وتتيــح مشاركــة المنظمتيــن النشطة في عملية التسوية في يوغوسلافيا السابقة مجالا آخر واسع النطاق للتعاون بينهما.
    Se seleccionará a los participantes teniendo en cuenta su participación activa en el proceso del PAN. UN وينبغـي اختيار المشتركين وفقا لمشاركتهم النشطة في عملية برنامج العمل الوطني.
    De hecho, el crecimiento económico no puede sostenerse largo tiempo a menos que el ciudadano y la comunidad tengan interés en ese crecimiento y que se los movilice y faculte para tomar parte activa en el proceso de desarrollo. UN والواقع، أن النمو الاقتصادي لا يمكن أن يستمر لوقت طويل ما لم تتوفر لفرادى المواطنين والمجتمع مصلحة في ذلك النمو. وما لم يتم حشد المواطنين وتمكينهم من القيام بدور نشط في عملية التنمية.
    El Comité también alentó a las organizaciones no gubernamentales a nivel nacional e internacional a que siguieran ampliando su participación activa en el proceso preparatorio y en las actividades posteriores a la Cumbre. UN كما شجعت اللجنة التحضيرية المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية على مواصلة مشاركتها النشطة في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة ومتابعته.
    Proteger los derechos humanos y el bienestar de los adolescentes y promover su participación activa en el proceso de desarrollo socioeconómico. UN وحماية حقوق الانسان للمراهقين ورفاههم والتشجيع على مشاركتهم الفعالة في عملية التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Durante las elecciones las Naciones Unidas apoyaron varios programas e iniciativas para empoderar a las mujeres y alentar su participación activa en el proceso electoral. UN 49 - دعمت الأمم المتحدة، خلال الانتخابات، العديد من البرامج والمبادرات الرامية إلى تمكين المرأة والتشجيع على مشاركتها الفعالة في العملية الانتخابية.
    Barbados tiene la intención de participar de manera activa en el proceso de examen. UN وتعتزم بربادوس أن تشارك بنشاط في عملية الاستعراض.
    Tal enfoque permitirá seguir alentando la potenciación del papel de la mujer y su participación activa en el proceso de desarrollo en general. UN وسيؤدي هذا النهج إلى زيادة التشجيع على تمكين المرأة واشتراكها النشط في عملية التنمية عموما.
    Los participantes serán seleccionados de acuerdo con su participación activa en el proceso del PAN. UN وينبغي اختيار المشاركين بحسب مشاركتهم الفعلية في عملية برنامج العمل الوطني.
    Subrayando la importancia de consultar estrechamente a las personas con discapacidad y las organizaciones que las representan y de promover su participación activa en el proceso de elaboración de la incipiente agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015, UN وإذ يؤكد أهمية التشاور الوثيق مع الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم وإشراكهم على نحو فعال في عملية وضع خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015،
    La tercera lección se refiere a la función del Estado para que la transición tenga éxito y a la necesidad de su partición activa en el proceso de transformación. UN ويتصل الدرس الثالث بدور الدولة في الانتقال الناجح وضرورة مشاركتها النشطة في عملية التحول.
    Participación activa en el proceso de aplicación de los dictámenes del Comité en los casos sobre Bulgaria decididos hasta el momento. UN والمشاركة النشطة في عملية تنفيذ آراء اللجنة المعنية بالدعاوي البلغارية التي جرى الفصل فيها حتى الآن.
    A partir de ese día hemos estado siempre en la vanguardia de la lucha contra el terrorismo, sobre el terreno y mediante nuestra participación activa en el proceso para la elaboración de iniciativas sucesivas en diversos foros. UN ومنذ ذلك اليوم وحتى الآن نقف دائما في طليعة الكفاح ضد الإرهاب، سواء في الميدان أو من خلال المشاركة النشطة في عملية بلورة مبادرات متعاقبة في أشكال مختلفة.
    37. El Sudán acogió con beneplácito la participación activa en el proceso del EPU. UN 37- ورحب السودان بمشاركة كاميرون النشطة في عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    36. Nigeria saludó calurosamente a la delegación de Mónaco y le agradeció su participación activa en el proceso del EPU. UN 36-ورحّبت نيجيريا ترحيباً حاراً بوفد موناكو وشكرته على مشاركته النشطة في عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Al respecto, mi delegación reitera su convicción de que la Asamblea General debe continuar desempeñando una función activa en el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وفي هذا الصدد، يؤكد وفد بلدي مجددا اعتقاده بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تواصل الاضطلاع بدور نشط في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    La República Eslovaca ha tomado una parte activa en el proceso de la limitación de armamentos y el desarme, tanto dentro como fuera del marco de las Naciones Unidas, y le ha proporcionado apoyo. UN والجمهورية السلوفاكية تقوم بدور نشط في عملية تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح سواء في إطار اﻷمم المتحدة أو خارجها، وتؤيد هذه العملية.
    En lo que respecta a la próxima Conferencia de Examen de Durban, la República Islámica del Irán afirmó que, en calidad de miembro de la Mesa del Comité Preparatorio, había tomado parte activa en el proceso de preparación. UN وفيما يتعلق بمؤتمر استعراض دوربان، أكدت جمهورية إيران الإسلامية أنها تضطلع بدور نشط في عملية التحضير له بوصفها عضوا في مكتب اللجنة التحضيرية.
    Para concluir, mi delegación promete su pleno apoyo a los esfuerzos encaminados a fortalecer las Naciones Unidas y revitalizar la labor de la Asamblea General, y les garantiza al Secretario General y a usted, Sr. Presidente, su participación continua y activa en el proceso. UN وختاما، يتعهد وفد بلادي بالدعم التام للجهود الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة وتنشيط عمل الجمعية العامة، ويؤكد للأمين العام ولكم، سيدي، على استمرار مشاركته النشطة في العملية.
    Entre estos últimos, el CMINU reconoció en particular la importancia de los círculos empresariales como asociados en el fomento de un desarrollo sostenible que tenga en cuenta las cuestiones sociales, ya que la política que impulsan las Naciones Unidas estaban orientada hacia el fortalecimiento del sector privado y su participación activa en el proceso de desarrollo. UN ومن بين الجماهير والشركاء الجدد المحتملين لﻷمم المتحدة، سلمت لجنة اﻹعلام المشتركة بوجه خاص بأهمية مجتمع اﻷعمال التجارية كشريك في تعزيز التنمية المستدامة الملائمة اجتماعيا، حيث أن السياسات التي تدعو اﻷمم المتحدة إلى انتهاجها موجهة نحو تقوية القطاع الخاص وتعزيز مشاركته النشطة في العملية الانمائية.
    1.6.3 Reapertura de embajadas, aplicación de medidas de fomento de la confianza transfronteriza y participación activa en el proceso de la Conferencia de los Grandes Lagos UN 1-6-3 إعادة فتح السفارات. تنفيذ تدابير لبناء الثقة عبر الحدود والمشاركة الفعالة في عملية مؤتمر البحيرات الكبرى
    Asimismo, el UNFPA ha contribuido a mejorar la comprensión y los conocimientos de las minorías étnicas sobre sus derechos básicos, incluidos sus derechos reproductivos, a fin de asegurar su representación y participación activa en el proceso de planificación local. UN وإضافة إلى ذلك، أسهم الصندوق في تحسين فهم الأقليات العرقية لحقوقها الأساسية ومعرفتها بها، بما في ذلك حقوقها الإنجابية، وذلك لكفالة تمثيلها ومشاركتها الفعالة في عملية التخطيط المحلي.
    Se debe tener debidamente en cuenta el papel influyente que desempeñaron las mujeres egipcias en la revolución del 25 de enero, que de por sí fue una clara manifestación de su participación activa en el proceso de transformación dentro de la sociedad egipcia. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للدور المؤثر الذي اضطلعت به المرأة المصرية في ثورة 25 كانون الثاني/يناير، وهو في حد ذاته دليل واضح على مشاركها الفعالة في العملية الانتقالية داخل المجتمع المصري.
    Los mecanismos nacionales para la mujer cumplen una función activa en el proceso de reforma. UN والأجهزة الوطنية للمرأة من المشاركين بنشاط في عملية الإصلاح.
    Como parte de su participación activa en el proceso de paz, mi país participa de buena fe en las negociaciones multilaterales sobre desarme y limitación de los armamentos. UN وبلدي، كجزء من اشتراكه النشط في عملية السلم، يشارك بحسن نية في المفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن تحديـــد اﻷسلحـــة ونزع السلاح.
    Mientras tanto, la financiación paralela de proyectos no se considera un impedimento a la participación activa en el proceso de enfoques sectoriales mientras el programa del UNFPA apoye claramente las políticas y programas sectoriales identificados. UN وفي الوقت نفسه، لا ينظر إلى تمويل المشاريع الموازي كعقبة أمام المشاركة الفعلية في عملية النُهج القطاعية الشاملة ما دام برنامج الصندوق يدعم بوضوح السياسات والبرامج القطاعية المحددة.
    Subrayando la importancia de consultar estrechamente a las personas con discapacidad y las organizaciones que las representan y de promover su participación activa en el proceso de elaboración de la incipiente agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015, UN وإذ يؤكد أهمية التشاور الوثيق مع الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم وإشراكهم على نحو فعال في عملية وضع خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015،
    Es indispensable que participen delegaciones de alto nivel de los países desarrollados, pero también habrá que financiar la participación de los países menos adelantados, sin lo cual éstos no podrán tomar parte activa en el proceso. UN ومن الضروري أن تشارك الوفود الرفيعة المستوى للبلدان المتقدمة النمو ولكن يجب أيضا تمويل مشاركة أقل البلدان نموا إذ بدونه لن تستطيع المشاركة بصورة نشطة في هذه العملية.
    En segundo lugar, los Países Bajos se congratulaban de la participación activa en el proceso de tantos Estados miembros. UN وثانياً، يُسرُّ هولندا أن ترى هذا العدد الكبير من الدول الأعضاء يشارك مشاركة نشطة في العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more