"activa participación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركة النشطة من
        
    • المشاركة الفعالة من
        
    • بالمشاركة النشطة
        
    • بمشاركة نشطة من
        
    • للمشاركة النشطة
        
    • بمشاركة فعالة من
        
    • المشاركة الفعّالة من
        
    • المشاركة القوية
        
    • المشاركة النشطة للمنظمات المعنية
        
    • المشاركة الفعلية من
        
    • المشاركة الفاعلة
        
    • من المشاركة الفعالة
        
    • مشاركة نشطة من
        
    • مشاركة قوية من
        
    • بمشاركتهما النشطة
        
    La activa participación de la sociedad civil contribuye a que los cambios logrados en la Justicia tengan un carácter irreversible. UN وتسهم المشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني في عدم إلغاء أي تغييرات حدثت في قطاع العدالة.
    También dijo que el acto especial le había satisfecho personalmente por el elevado nivel y la naturaleza del diálogo y la activa participación de los asistentes. UN وأضافت أن الحدث الخاص أعطاها شعورا شخصيا بالرضا بسبب المشاركة النشطة من الحاضرين وطبيعة الحوار ومستواه الرفيع.
    También dijo que el acto especial le había satisfecho personalmente por el elevado nivel y la naturaleza del diálogo y la activa participación de los asistentes. UN وأضافت أن الحدث الخاص أعطاها شعورا شخصيا بالرضا بسبب المشاركة النشطة من الحاضرين وطبيعة الحوار ومستواه الرفيع.
    En primer lugar, la activa participación de expertos con importante experiencia histórica ha disminuido. UN فأولاً انخفضت المشاركة الفعالة من جانب الخبراء من ذوي الخبرات التاريخية الكبيرة.
    Asimismo, elogió la activa participación de la sociedad civil israelí en esa esfera. UN كما أنها أشادت بالمشاركة النشطة من قِبل المجتمع المدني الإسرائيلي في ذلك المضمار.
    Por lo tanto, debía realizarse mediante un proceso deliberativo transparente y cuidadoso, con la activa participación de todos los Estados miembros del OIEA. UN ومن ثم ينبغي إجراؤها من خلال عملية مداولات تتسم بالشفافية والحذر، بمشاركة نشطة من جانب جميع الدول الأعضاء في الوكالة.
    Agradeció encarecidamente la activa participación de sus representantes en las diversas reuniones celebradas bajo sus auspicios. UN وأعربت اللجنة عن بالغ تقديرها للمشاركة النشطة لممثلي تلك المنظمات في مختلف الاجتماعات التي عُقدت تحت رعايتها.
    Celebramos ver la activa participación de los jóvenes en este período extraordinario de sesiones. UN ويالها من صورة رائعة أن نرى هذه المشاركة النشطة من جانب الشباب في هذه الدورة الاستثنائية.
    Esperamos con interés la activa participación de los países africanos. UN ونتطلع إلى المشاركة النشطة من جانب البلدان الأفريقية.
    Le complace observar la activa participación de las niñas en el recientemente establecido Parlamento de los Niños. UN وأعربت عن اغتباطها لملاحظة المشاركة النشطة من جانب الفتيات في برلمان الأطفال الذي أُطلق حديثا في البلد.
    Estos progresos son el resultado de una estrecha cooperación entre las instituciones públicas y privadas, con una activa participación de la población en una lucha sobre la cual hay una unidad nacional que día a día se ve más fortalecida. UN إن التقدم الذي أحرز هو نتيجة التعاون الوثيق بين المؤسسات العامة والخاصة، مع المشاركة النشطة من جانب الشعب في الكفاح أصبحت فيه أمتنا توحد صفوفها يوما بعد يوم.
    a) La activa participación de los medios de comunicación y otras fuentes de información y opinión pública desde las etapas iniciales; UN )أ( المشاركة النشطة من جانب وسائط اﻹعلام وغيرها من مصادر اﻹعلام والرأي العامين بدءا من المراحل اﻷولى وصاعدا؛
    Todos los países con comunidades indígenas deben reconocer la riqueza de su cultura y garantizar la activa participación de los indígenas en el desarrollo nacional. UN وينبغي لجميع البلدان ذات المجتمعات المحلية اﻷصلية أن تسلم بصحة الثقافة اﻷصلية، وأن تضمن المشاركة النشطة من جانب السكان اﻷصليين في التنمية الوطنية.
    Esto importa una activa participación de Corea del Norte y Corea del Sur en el orden regional y mundial. UN وهذا يعني المشاركة الفعالة من جانب كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية على حد سواء في النظام الاقليمي والعالمي.
    Esas reuniones exigen la activa participación de todos los Estados, razón por la que la Sexta Comisión debe especificar claramente el contenido del mandato de negociación. UN وتتطلب تلك الاجتماعات المشاركة الفعالة من قبل جميع الدول، وينبغي أن تتولى اللجنة السادسة تحديد الولاية التفاوضية بوضوح.
    La introducción y la aplicación de esas medidas dan prioridad a la activa participación de nuestros ciudadanos y dependen de ella. UN إن عرض وتنفيذ تلك التدابير يوليان أولوية للاعتماد على المشاركة الفعالة من جانب مواطنينا.
    Celebramos la activa participación de la sociedad civil en el período de sesiones de 2012 del Comité Preparatorio y valoramos sus contribuciones sustanciales y duraderas al proceso de examen del TNP. UN وإننا نرحب بالمشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني في اجتماعات اللجنة التحضيرية لعام 2012 ونعترف بمساهماته الكبيرة والدائمة في عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Se han realizado inspecciones con la activa participación de la Dirección de Reglamentación Nuclear de Eslovaquia. UN وقد تم القيام بعمليات التفتيش بمشاركة نشطة من جانب الهيئة السلوفاكية المنظمة لﻷنشطة النووية.
    El Comité está muy reconocido de la activa participación de sus representantes en los diversos actos y reuniones internacionales celebrados bajo sus auspicios. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للمشاركة النشطة لممثلي تلك المنظمات في مختلف المناسبات الدولية التي عُقدت تحت رعايتها.
    No obstante, todas estas políticas deben adaptarse a las condiciones locales y centrarse en la aplicación descentralizada de medidas con la activa participación de las partes interesadas. UN إلا أن جميع هذه السياسات تحتاج إلى المواءمة وفق الظروف المحلية مع التركيز على تنفيذها اللامركزي الذي يقترن بمشاركة فعالة من أصحاب المصلحة.
    Esos acuerdos deben proporcionar garantías de la dignidad de los derechos humanos de los migrantes, de conformidad con las disposiciones del derecho internacional, e incluir la activa participación de las organizaciones locales de la sociedad civil y de las ONG internacionales. UN ومثل هذه الاتفاقات لا بد وأن تكفل ضمان الكرامة وحقوق الإنسان للمهاجرين على النحو الذي يقضي به القانون الدولي، وأن تشمل المشاركة الفعّالة من جانب المنظمات المحلية للمجتمع المدني إلى جانب المنظمات غير الحكومية الدولية.
    Desde 2003, Djibouti optó por una estrategia multisectorial, en la que intervienen más de 12 ministerios, unido a la activa participación de la sociedad civil, a fin de lograr respuestas apropiadas, eficientes y concertadas para mitigar la propagación del VIH/SIDA. UN لقد اختارت جيبوتي منذ عام 2003 استراتيجية متعددة القطاعات تضم أكثر من 12 وزارة، بالإضافة إلى المشاركة القوية للمجتمع المدني، وذلك من أجل القيام بعمليات التصدي المناسبة والناجعة والمنسقة للحد من انتشار الفيروس والإيدز.
    El Comité señala con reconocimiento la activa participación de niños y organizaciones no gubernamentales en su diálogo con el Estado Parte. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير المشاركة النشطة للمنظمات المعنية باﻷطفال والمنظمات غير الحكومية في حوارها مع الدولة الطرف.
    Tanto los informes de los gobiernos como los de las cooperativas u organizaciones cooperativistas de estos países hacen referencia a la activa participación de los representantes del sector cooperativista a la hora de reexaminar o reformar la legislación. UN وتتضمن التقارير الواردة في كل من الحكومات والتعاونيات أو منظماتها في تلك البلدان معلومات عن المشاركة الفعلية من جانب ممثلي القطاع التعاوني في تنقيح التشريعات أو إعادة صياغتها.
    En todas las respuestas se destacó la activa participación de las organizaciones de personas con discapacidad en la formulación de políticas y programas en la esfera de la minusvalidez; UN وهناك تركيز قوي في جميع اﻹجابات على إبراز المشاركة الفاعلة لمنظمات المعوقين في صوغ السياسات والبرامج في ميدان اﻹعاقة؛
    68. El Sr. Hansen, Comisionado General del OOPS, ha adoptado medidas encaminadas a mejorar el sistema de gestión del Organismo y ha facilitado la activa participación de los donantes en el proceso de adopción de decisiones. UN ٦٨ - وقد اتخذ المفوض العام لﻷنروا خطوات لتحسين نظام الوكالة في اﻹدارة، وساعدت على تمكين المانحين من المشاركة الفعالة في اتخاذ القرارات.
    i) La activa participación de los medios de comunicación y otras fuentes de información y opinión pública desde las etapas iniciales; UN ' ١ ' إيجاد مشاركة نشطة من جانب وسائل اﻹعلام ودوائر اﻹعلام والرأي العام اﻷخرى ابتداء من المراحل اﻷولية للسنة فصاعدا؛
    Por tanto, se requerían mecanismos para el seguimiento periódico y efectivo, con la activa participación de los asociados. UN وبذلك هناك حاجة إلى آليات منتظمة وفعالة للمتابعة، في ظل مشاركة قوية من جانب الشركاء.
    11. La Comisión dio la bienvenida a la Jamahiriya Árabe Libia y Tailandia, sus dos nuevos miembros, y observó la activa participación de esos países en la Comisión y sus Subcomisiones durante su primer año como miembros. UN هاء- الكلمات العامة 11- رحّبت اللجنة بالعضوين الجديدين وهما تايلند والجماهيرية العربية الليبية، ونوّهت بمشاركتهما النشطة في اللجنة ولجنتيها الفرعيتين أثناء السنة الأولى من عضويتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more