"activamente el" - Translation from Spanish to Arabic

    • بنشاط على
        
    • بنشاط في
        
    • على نحو نشط
        
    • بهمة
        
    • النشط على
        
    • بشكل نشط
        
    • بدور فعال في
        
    • بنشاط إلى
        
    • بصورة نشطة
        
    • نشطا
        
    • النشطة
        
    • الدؤوب من
        
    • نحو نشط على
        
    • بفعالية عملية
        
    Durante 1996 el PNUD promovió activamente el diálogo y las negociaciones a propósito de la transición a manos panameñas del Canal de Panamá. UN وعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في عام ٦٩٩١، بنشاط على تعزيز الحوار والتفاوض بشأن انتقال قناة بنما ﻷيدي البنميين.
    El Gobierno de Kazajstán está impulsando activamente el desarrollo de un componente centroasiático en los trabajos de la OSCE. UN وتعمل حكومة كازاخستان بنشاط على تعزيز تطوير مكون ﻵسيا الوسطى في عمل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    A pesar de este problema, el personal del Ministerio apoya activamente el proceso de la Estrategia nacional de desarrollo del Afganistán. UN وعلى الرغم من هذه التحديات يشارك موظفو وزارة شؤون المرأة بنشاط في دعم عملية استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان.
    El Gobierno Federal también apoyaba activamente el establecimiento de redes de contactos y el compromiso cívico, por ejemplo, mediante la Alianza para la Democracia y la Tolerancia. UN وتدعم الحكومة الاتحادية على نحو نشط أيضا تكوين شبكات التواصل والمشاركة المدنية، وذلك على سبيل المثال من خلال التحالف من أجل الديمقراطية والتسامح.
    El Banco fomentará activamente el aumento de la atención a la conservación de la energía en general y a una gestión prudente de la demanda, en particular, en el sector de la electricidad. UN وسيعمل المصرف بهمة على زيادة الاهتمام بحفظ الطاقة بصفة عامة، وعلى المطالبة بالادارة الحكيمة، لا سيما في قطاع الكهرباء.
    El PNUD apoya la cooperación Sur-Sur, promoviendo activamente el intercambio de experiencias entre países en desarrollo. UN ويدعم البرنامج اﻹنمائي التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال التشجيع النشط على تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية.
    Afirma claramente que el Coordinador del Socorro de Emergencia debería facilitar activamente el acceso de las organizaciones operativas a las zonas en emergencia. UN ويذكر بوضــوح أن منســق الاغاثــة الطارئـة ينبغي أن يسهل بشكل نشط وصول المنظمات التشغيليــة الــى مناطـق الطوارئ.
    Además, Palau ha promovido activamente el programa de desarme, entre otras cosas, mediante la realización de presentaciones en conferencias internacionales dedicadas a ayudar a otros países pequeños a aplicar el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وبالإضافة إلى ذلك، اضطلعت بالاو بدور فعال في تعزيز برنامج نزع السلاح بطرق منها تناول الكلمة في المؤتمرات الدولية المخصصة لمساعدة البلدان الصغيرة الأخرى على تطبيق معاهدة عدم الانتشار النووي.
    El UNICEF está desarrollando activamente el concepto de presupuestación basada en los resultados. UN فاليونيسيف تعمل اﻵن بنشاط على تطوير مفهوم الميزنة القائمة على أساس النتائج.
    :: promover activamente el cambio de papeles y el desarrollo de perspectivas personales y profesionales, UN :: العمل بنشاط على تغيير أدوار تطوير الآفاق الشخصية والمهنية؛
    Asimismo, y a nivel bilateral, China ha promovido activamente el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وعلاوة على ذلك، تشجع الصين بنشاط على الصعيد الثنائي إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    De hecho, la División de Relaciones de Género ha perseguido activamente el objetivo de establecer un Centro de Recursos para el Hombre. UN والواقع هو أن شعبة العلاقات بين الجنسين تعمل بنشاط على تحقيق هدف إنشاء مركز موارد للرجال.
    Asimismo, y a nivel bilateral, China ha promovido activamente el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وعلاوة على ذلك، تشجع الصين بنشاط على الصعيد الثنائي إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    El PNUD promueve este enfoque y seguirá activamente el desarrollo de la iniciativa. UN وسيتابع البرنامج الإنمائي هذه المبادرة بنشاط في معرض دعوته إلى اتباع هذا النهج.
    En el plano interno, un conjunto de disposiciones legislativas permiten reprimir activamente el terrorismo. UN وعلى الصعيد المحلي، لدينا مجموعة من القوانين التي تسهم بنشاط في قمع الإرهاب.
    Mi país ha seguido activamente el proceso de modificación de las estructuras de las Naciones Unidas en materia de drogas y ve con satisfacción el asentamiento del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) y la consolidación de una estructura administrativa adecuada. UN إن بلدي يتابع على نحو نشط عملية تعديل هياكل اﻷمم المتحدة في ميدان المخدرات. إننا نرحب بانشاء برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، فضلا عن تعزيز البنية الاداريـــة المناسبة له.
    China ha promovido activamente el proceso internacional de desarme nuclear. UN وعملت الصين بهمة من أجل تعزيز عملية نزع السلاح النووي على الصعيد الدولي.
    El PNUD apoya la cooperación Sur-Sur, promoviendo activamente el intercambio de experiencias entre países en desarrollo. UN ويدعم البرنامج الإنمائي التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال التشجيع النشط على تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية.
    Kazajstán está promoviendo activamente el desarrollo de una orientación centroasiática en las actividades de la OSCE. UN وكازاخستان تعزز بشكل نشط اتباع توجه وسط آسيوي في أنشطة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Sobre la base de ese mandato, se ha creado una expectativa general, dentro y fuera del Iraq, de que las Naciones Unidas apoyarán activamente el proceso de redacción de la Constitución. UN 36 - واستنادا إلى هذه الولايــة، يسود داخل العراق وخارجه اعتقاد عام بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور فعال في دعم عملية صياغة الدستور.
    Por ello, Kenya ha seguido activamente el camino de la integración económica a nivel regional y subregional. UN ولهذا السبب، تسعى كينيا بنشاط إلى تحقيق التكامل الاقتصادي على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    viii) Se hizo un llamamiento a la Organización de la Unidad Africana (OUA), a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en general para que respaldaran activamente el proceso de paz de Burundi. UN ' ٨` مناشدة منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل دعم عملية السلام في بوروندي بصورة نشطة.
    Ese mismo día, emití una declaración en la que condenaba el asesinato del Sr. Latifi, quien había apoyado activamente el proceso de paz. UN وفي نفس اليوم، أصدرت بيانا يدين مقتل السيد لطيفي، الذي كان مؤيدا نشطا لعملية السلام.
    En el marco de esos esfuerzos la Unión Europea seguirá apoyando activamente el proceso de negociaciones, en particular a través de la acción del Enviado Especial de la Unión Europea, el Embajador Petritsch, sobre la base de la propuesta de los Estados Unidos, tal como el Grupo de Contacto y la Unión Europea la han modificado y hecho suya. UN وكجزء من هذه الجهود، سيواصل الاتحاد اﻷوروبي مشاركته النشطة في دعم العملية التفاوضية، وخاصة من خلال النشاط الذي يقوم به المبعوث الخاص للاتحاد، السفير تيريتش، على أساس اقتراح الولايات المتحدة اﻷمريكية بصيغته التي عدلها وأقرها فريق الاتصال والاتحاد اﻷوروبي.
    CalPERS se ocupa de mejorar los resultados de las empresas no sólo ejerciendo presión sobre ellas sino también practicando activamente el cabildeo en el gobierno para promover la reforma de los mercados financieros. UN ويتجاوز نظام كالبيرس بمسؤوليته عن تحسين أداء الشركات مستوى حشد دعم الشركات إلى العمل الدؤوب من أجل تعبئة دعم الحكومة لإصلاح السوق المالية(23).
    A este respecto, la Comisión señala además que la OCDE está analizando activamente el proceso de modificación de las modalidades de consumo y producción. UN وتلاحظ اللجنة كذلك في هذا السياق بأن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تعمل على نحو نشط على تحليل عملية تحقيق تغييرات في أنماط الاستهلاك والانتاج.
    Desde la Conferencia de Estambul, el Afganistán ha venido liderando activamente el proceso de seguimiento. UN منذ مؤتمر اسطنبول وأفغانستان تقود بفعالية عملية المتابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more