La OIT también participa activamente en la elaboración de directrices normativas para el acceso a los servicios básicos. | UN | وتشارك منظمة العمل الدولية بنشاط في وضع مبادئ توجيهية معيارية بشأن الوصول إلى الخدمات الأساسية. |
Los países miembros de la Unión han participado activamente en la elaboración de la Convención contra la Delincuencia Transnacional Organizada. | UN | وقد اشتركت البلدان اﻷعضاء في الاتحاد بنشاط في وضع اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Asimismo, el CICR participó activamente en la elaboración de un modelo de respuesta a las personas internamente desplazadas con la Dependencia de la OCAH encargada de los desplazados internos. | UN | وعلى خط مواز، شاركت لجنة الصليب الأحمر الدولية بنشاط في إعداد إطار الاستجابة للمشردين داخليا الذي أعدته وحدة المشردين داخليا التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
En su calidad de país que hacía poco había obtenido su independencia, la India fue uno de los pocos países en desarrollo en participar activamente en la elaboración de la Declaración Universal. | UN | وكانت الهند، بوصفها بلدا حديث العهد بالاستقلال، ضمن البلدان النامية القليلة التي شاركت بنشاط في صياغة الإعلان العالمي. |
Francia participó activamente en la elaboración de la Convención sobre Municiones en Racimo y presentó en 2009 a la Secretaría de las Naciones Unidas sus instrumentos de ratificación de la Convención. | UN | وشاركت فرنسا مشاركة نشطة في صياغة اتفاقية الذخائر العنقودية، وأودعت صكوك تصديقها عليها لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة في عام 2009. |
La CEPA también ha participado activamente en la elaboración de códigos y normas sobre la buena gestión económica y empresarial para el Mecanismo de examen entre los propios países africanos. | UN | كما أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ما برحت تشارك بفعالية في وضع المدونات والمعايير المتعلقة بالإدارة الاقتصادية وإدارة الشركات من أجل آلية استعراض النظراء في أفريقيا. |
Hicieron un llamamiento a todos los Estados para que contribuyeran y participaran activamente en la elaboración de ese instrumento, haciendo todo lo posible para solventar sus diferencias y superar las dificultades conceptuales o sustantivas, a fin de permitir la conclusión del proceso en el menor tiempo posible. | UN | كما أنها أهابت بجميع الدول أن تسهم وتشارك بصورة فعالة في اعداد هذا الصك، باذلة قصارى جهودها لحل الخلافات والتغلب على الصعوبات المفاهيمية أو المضمونية، من أجل اتاحة انجاز هذه العملية في أقصر وقت ممكن. |
En el ámbito nacional, ha participado activamente en la elaboración de la política exterior de Indonesia, especialmente las políticas marítimas y regionales. | UN | وعلى الصعيد الوطني، شارك بنشاط في تطوير السياسة الخارجية ﻹندونيسيا، ولا سيما فيما يتعلق بالسياسات البحرية واﻹقليمية. |
3. Invita a la Organización Mundial de la Salud a que participe activamente en la elaboración de los informes a que se hace referencia supra; | UN | 3 - تدعو منظمة الصحة العالمية إلى المشاركة النشطة في وضع التقريرين المشار إليهما أعلاه؛ |
Desde esa fecha, la oposición ha participado activamente en la elaboración de varios proyectos de ley fundamentales para el proceso de reforma. | UN | ومنذ ذلك الحين، شاركت المعارضة بنشاط في وضع عدد من مشاريع القوانين اﻷساسية في عملية اﻹصلاح. |
Belarús está dispuesta a participar activamente en la elaboración de mecanismos para concretar ese apoyo. | UN | وأكد أن بيلاروس مستعدة للمشاركة بنشاط في وضع آليات لتنفيذ هذا الدعم. |
Las consultas de base amplia indujeron a muchos países a colaborar activamente en la elaboración de la estrategia mundial. | UN | وأسفرت المشاورات الواسعة عن التزام عدد كبير من البلدان بالمساهمة بنشاط في وضع الاستراتيجية العالمية. |
En Kenya, la experiencia nos ha mostrado que empoderar a la población para que participe activamente en la elaboración de su propio programa de desarrollo es determinante. | UN | وفي كينيا، تظهر التجربة الأهمية البالغة لتمكين السكان من المشاركة بنشاط في وضع خططهم الإنمائية. |
El subcomité ha participado activamente en la elaboración de proyectos de ley, que reflejan los problemas de género y ayudan a resolverlos. | UN | وشاركت اللجنة الفرعية بنشاط في إعداد مشاريع قوانين تعبر عن قضايا الجنسين وتمارس نفوذا عليها. |
En Suecia las organizaciones de personas con discapacidades han participado activamente en la elaboración de un nuevo Plan de Acción Nacional para los Derechos Humanos. | UN | وفي السويد، تشارك منظمات المعوقين بنشاط في إعداد خطة عمل وطنية جديدة لحقوق الإنسان. |
China participó activamente en la elaboración de la Convención y el Acuerdo y firmó ambos documentos el mismo día en que se abrieron respectivamente a la firma. | UN | وقد شاركت الصين بنشاط في صياغة الاتفاقية والاتفاق ووقعت على الوثيقتين كلتيهما في اليوم اﻷول ذاته الذي فتحتا فيه للتوقيع على التوالي. |
En la Unión Europea, Bélgica ha participado activamente en la elaboración de la Estrategia y el Plan de Acción de la Unión Europea de lucha contra la radicalización y el reclutamiento, así como en su aplicación a nivel nacional e internacional. | UN | وفي إطار الاتحاد الأوروبي شاركت بلجيكا بنشاط في صياغة استراتيجية الاتحاد وخطة عمله لمكافحة التطرف والتجنيد، كما شاركت في تنفيذ خطة العمل على الصعيدين الداخلي والدولي. |
Túnez ha participado activamente en la elaboración de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad y presentado informes al Comité creado en virtud de esta resolución y al Secretario General. | UN | وأن وفده شارك مشاركة نشطة في صياغة قرار مجلس الأمن 1373 (2001) وقدم تقارير إلى لجنة مكافحة الإرهاب وإلى الأمين العام. |
Los niños y los jóvenes tienen que disponer de verdaderas oportunidades y de plataformas para compartir sus opiniones y experiencias acerca de la violencia, y para influir activamente en la elaboración de la futura agenda, como verdaderos interlocutores y agentes del cambio. | UN | ويستلزم الأمر إتاحة فرص حقيقية للأطفال والشباب ومنطلقات لتبادل آرائهم وتجاربهم في مجال العنف، وللتأثير بفعالية في وضع خطة المستقبل بوصفهم شركاء حقيقيين وعناصر أساسية أساسيين مساهمين في التغيير. |
Hacemos un llamamiento a todos los Estados para que contribuyan y participen activamente en la elaboración de ese instrumento, haciendo todo lo posible para solventar sus diferencias y superar las dificultades conceptuales o sustantivas, a fin de permitir la conclusión de este proceso en el menor tiempo posible. | UN | ونهيب بجميع الدول أن تسهم وتشارك بصورة فعالة في اعداد هذا الصك ، باذلة قصارى جهودها لحل الخلافات والتغلب على الصعوبات المفاهيمية أو المضمونية ، من أجل اتاحة انجاز هذه العملية في أقصر وقت ممكن . |
El Canadá también participa activamente en la elaboración de reglamentos del OIEA en esta esfera. | UN | وتشترك كندا أيضا بنشاط في تطوير أنظمة الوكالة في هذا المجال. |
Ucrania está dispuesta a participar activamente en la elaboración de un instrumento jurídico apropiado sobre la base de propuestas prácticas presentadas en la Sexta Comisión y los Comités Especiales. | UN | وأعرب عن استعداد أوكرانيا للمشاركة النشطة في وضع أداة قانونية مناسبة على أساس الاقتراحات العملية المقدمة في اللجنة السادسة واللجان المتخصصة. |
Australia ha participado activamente en la elaboración de la Convención Internacional para la supresión de los atentados terroristas cometidos con bombas y ha puesto en marcha los procedimientos internos necesarios para su firma. | UN | وقد اشترك وفدها اشتراكا نشطا في وضع الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل وبدأ في اﻹجراءات المحلية المطلوبة لتوقيعها. |
Los expertos pertinentes de otras esferas, especialmente los de la Oficina de Fomento del Estado de Derecho y de las Instituciones de Seguridad y la División de Políticas, Evaluación y Capacitación, siguen participando activamente en la elaboración de estrategias y en la orientación en apoyo de los componentes pertinentes para lograr la integración de los resultados. | UN | ويواصل موظفون من ذوي الخبرة المناسبة في مجالات أخرى، ولا سيما من مكتب سيادة القانون والمؤسسات الأمنية وشعبة السياسات والتقييم والتدريب، المساهمة الفعالة في وضع الاستراتيجيات وتقديم التوجيه دعما للعناصر ذات الصلة، من أجل ضمان تحقيق نتائج متكاملة. |
36. También alentamos a todas las organizaciones pertinentes a que colaboren activamente en la elaboración de la serie de instrumentos para promover el trabajo decente que está preparando la Organización Internacional del Trabajo a petición de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación. | UN | ' ' 36 - إننا نشجِّع أيضاً جميع المنظمات ذات الصلة على التعاون بنشاط في عملية تطوير الأدوات اللازمة لتشجيع العمل اللائق الجارية حالياً في منظمة العمل الدولية بناء على طلب مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |
Hemos convenido en que los Estados Unidos y Rusia participen activamente en la elaboración de un convenio de las Naciones Unidas para luchar contra la delincuencia organizada transnacional que sea eficaz. | UN | واتفقنا على أن تقوم الولايات المتحدة وروسيا بدور نشط في صياغة اتفاقية فعالة لﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة. |
El Canadá colaboró activamente en la elaboración de los 16 principios de la verificación y tuvo el honor de presidir el grupo de expertos gubernamentales de 1995 encargado de examinar la verificación en todos sus aspectos. | UN | واضطلعت كندا بدور نشط في وضع مبادئ التحقق الستة عشر وكان لها شرف ترأس فريق الخبراء الحكوميين لعام 1995 الذي عُهد إليه بدراسة التحقق بجميع جوانبه. |
Cuando los organismos han participado activamente en la elaboración de programas sectoriales de la NEPAD, y se ha estrechado la colaboración entre los organismos pertinentes, se han realizado notables progresos en ese sector en particular. | UN | وحيثما عملت الوكالات بنشاط على وضع برامــج قطاعيـــة للشراكة الجديــدة وحيثمــا أبدت الوكالات المعنية قدرا كبيرا من التعاون فيما بينها، تحقق تقدم ملحوظ. |
Zimbabwe participó activamente en la elaboración de las directrices de la SADC y ya ha adoptado medidas firmes y expeditas para aplicarlas. | UN | وكانت زمبابوي شريكا نشطا في صياغة المبادئ التوجيهية للجماعة، واتخذت بالفعل خطوات صارمة لتنفيذ تلك المبادئ التوجيهية. |