Por ello, es necesario trabajar activamente para modificar este mecanismo a fin de disminuir los efectos colaterales de su aplicación. | UN | ولهذا السبب من الضروري العمل بنشاط على تطوير هذه اﻵلية بغية اﻹقلال من اﻵثار الجانبية المصاحبة لاستخدامها. |
Como institución mundial debemos trabajar activamente para poner fin a todos los conflictos. | UN | وعلينا، بصفتنا مؤسسة عالمية، أن نعمل بنشاط على إنهاء جميع الصراعات. |
En Groenlandia existen varias asociaciones especializadas que trabajan activamente para mejorar las condiciones de las personas con discapacidad. | UN | وتوجد في غرينلاند جمعيات متعددة للإعاقة تعمل بنشاط من أجل تحسين ظروف الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Todos los gobiernos convienen en trabajar activamente para el logro de los siguientes objetivos: | UN | إن الحكومات جميعها تتفق على العمل بنشاط في سبيل بلوغ اﻷهداف التالية: |
Por último, no puedo dejar de recordar que el Tribunal se prepara activamente para el período posterior a las actividades judiciales en curso. | UN | وأخيرا، سأكون مقصرا إن لم أشر إلى أن المحكمة تعمل بهمة على الإعداد لفترة ما بعد الانتهاء من عمل المحاكمات. |
Finlandia viene trabajando activamente para promover la adhesión de la Unión Europea al Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | وما فتئت فنلندا تعمل بنشاط على تشجيع انضمام الاتحاد الأوروبي إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
A este respecto, el Gobierno de la República de Benin se prepara activamente para la observancia del Año Internacional de la Familia en 1994. | UN | وفي هذا الصدد، تعكف حكومة جمهورية بنن اﻵن بنشاط على اﻹعداد للسنة الدولية لﻷسرة في عام ١٩٩٤. |
También trabajaremos activamente para lograr un avance en el tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | كما سنعمل بنشاط على تحقيق فتح يكسر الركود في المفاوضات الرامية الى إبرام معاهدة تقضي بحظر شامل للتجارب النووية. |
Tomamos muy en serio a las Naciones Unidas y trabajaremos activamente para fomentar el consenso y facilitar acuerdos. | UN | إننا ننظر إلى اﻷمم المتحدة بجدية وسنساعد بنشاط على التوصل إلى توافق في الرأي وتيسير الاتفاق. |
Además, adquieren confianza en sus gobiernos, que están trabajando activamente para solucionar el problema de las minas terrestres. | UN | كما أنهم يكسبون الثقة بحكوماتهم، التي تعمل بنشاط على حل مشكلة اﻷلغام البرية. |
Todos los Estados partes que son miembros de la Conferencia deberían trabajar activamente para alcanzar esa meta. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف التي هي أعضاء في المؤتمر أن تعمل بنشاط على بلوغ هذا الهدف. |
Al contrario, debemos trabajar activamente para crear condiciones que les permitan regresar con seguridad. | UN | وبدلا من ذلك، علينا أن نعمل بنشاط من أجل تهيئة الظروف المفضية إلى عودتهم السالمة. |
Al contrario, debemos trabajar activamente para crear condiciones que les permitan regresar con seguridad. | UN | وبدلا من ذلك، علينا أن نعمل بنشاط من أجل تهيئة الظروف المفضية إلى عودتهم السالمة. |
Luchar activamente para defender y garantizar la libertad y la dignidad humana contra toda discriminación racial, política, filosófica o religiosa y contra el renacimiento del fascismo y del nacismo en todas sus formas. | UN | النضال بنشاط من أجل الدفاع عن الحرية والكرامة اﻹنسانية وكفالتهما ضد كل تمييز عنصري أو سياسي أو فلسفي أو ديني وضد عودة الفاشية والنازية بكل صورهما إلى الوجود. |
Todos los gobiernos convienen en trabajar activamente para el logro de los siguientes objetivos: | UN | إن الحكومات جميعها تتفق على العمل بنشاط في سبيل بلوغ اﻷهداف التالية: |
Por este motivo, la ITU trabaja activamente para fomentar la igualdad entre los géneros con respecto al acceso a Internet. | UN | ولهذا السبب، فإن الاتحاد منخرط بنشاط في الترويج للمساواة بين الجنسين في ما يتعلق بالوصول إلى الإنترنت. |
Esto nos preocupa seriamente, y estaríamos muy agradecidos si otros Estados se unieran a nosotros y trabajaran activamente para brindar asistencia a esa región. | UN | وهذه المسألة تشغلنا بشكل خاص، وسنكون ممتنين لو انضم إلينا عدد أكبر من الدول وشارك بنشاط في توفير المساعدة لهذه المنطقة. |
2. La comunidad internacional trabaja activamente para mejorar los mecanismos de prevención y solución de conflictos. | UN | ٢ - إن المجتمع الدولي يعمل بهمة على تحسين وسائل منع الصراعات وحلها. |
d) Trabajen activamente para lograr la ratificación o adhesión de los instrumentos y acuerdos regionales existentes que tengan por finalidad combatir la violencia contra la mujer, y promuevan su aplicación; | UN | " (د) العمل بشكل نشط في سبيل التصديق على الصكوك والاتفاقات الإقليمية الحالية التي تهدف إلى التصدي للعنف ضد المرأة أو الانضمام إليها، وتعزيز تنفيذها؛ |
La Unión Europea continuará trabajando activamente para que en la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del TNP se logre un resultado satisfactorio. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل بفعالية من أجل التوصل إلى نتيجة ناجحة لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2010. |
Los Estados deben trabajar activamente para velar por que las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y los sistemas judiciales prevengan y castiguen la violencia contra la mujer y la niña. | UN | ويجب أن تعمل الدول بنشاط كي تكفل قيام نظم إنفاذ القانون والنظم القضائية بمنع العنف ضد المرأة والفتاة ومعاقبة مرتكبيه. |
15. Alienta a los Gobiernos del Sudán, el Chad y la República Centroafricana a que velen por que su territorio no sea utilizado para atentar contra la soberanía de los demás, y a que cooperen activamente para aplicar el acuerdo de Trípoli y otros acuerdos destinados a garantizar la seguridad a lo largo de sus fronteras comunes; | UN | 15 - يشجع حكومات السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى على ضمان عدم استخدام أراضيها لتقويض سيادة الدول الأخرى والتعاون الفعال بغية تنفيذ اتفاق طرابلس وغيره من الاتفاقات الرامية إلى ضمان الأمن على طول حدودها المشتركة؛ |
Lleva tiempo cumpliendo los reglamentos relacionados con la protección del medio ambiente y ha trabajado activamente para contribuir al desarrollo sostenible a escala mundial. | UN | وقد تقيدت منذ وقت طويل بالأنظمة المتصلة بحماية البيئة وعملت جاهدة على الإسهام في التنمية المستدامة العالمية. |
Por su parte, el Reino de Marruecos sigue trabajando activamente para hallar una solución a esta cuestión con el apoyo de la comunidad internacional y bajo la égida de las Naciones Unidas. | UN | والمملكة المغربية، بدورها، تظل منخرطة بهمة في إيجاد حل للمسألة بدعم من المجتمع الدولي وبرعاية الأمم المتحدة. |
La Oficina está trabajando activamente para resolver esta cuestión. | UN | ويعمل المكتب بصورة نشطة على معالجة هذه المسألة. |
Colombia expresa su disposición a participar activamente para convertirlos en realidad. | UN | وأكد أن كولومبيا جاهزة للمشاركة بصورة نشطة في تحويل أحكام هذه الاتفاقات إلى تدابير ملموسة. |
En estos momentos China se está preparando activamente para una pronta ratificación del nuevo Protocolo. | UN | وتقوم الصين حالياً بأعمال تحضيرية نشطة من أجل التصديق مبكراً على البروتوكول الجديد. |
46. Durante 2011 se trabajó activamente para incluir el delito de violencia doméstica en el Código Penal de Georgia. | UN | 46- وبُذلت طيلة عام 2011 جهود حثيثة من أجل إدراج جريمة العنف المنزلي في القانون الجنائي لجورجيا. |
ONU-Hábitat creó un Grupo Consultivo sobre Cuestiones de Género, en el que ONU-Mujeres participa activamente para apoyar la incorporación de las perspectivas de género en los programas de desarrollo urbano. | UN | وأنشأ موئل الأمم المتحدة فريقا استشاريا معنيا بالمسائل الجنسانية تشارك فيه الهيئة مشاركة فعالة بهدف دعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جدول أعمال التنمية الحضرية. |