"actividad de que se trate" - Translation from Spanish to Arabic

    • النشاط المعني
        
    • النشاط الذي نحن بصدده
        
    • النشاط ذي الصلة
        
    Teniendo eso en cuenta, la tendencia creciente, que la oradora apoya, es ocuparse del tema según la naturaleza de la actividad de que se trate. UN وفي ضوء ذلك، فإن الاتجاه اﻵخذ في الظهور والذي تؤيده هو معالجة الموضوع طبقا لطبيعة النشاط المعني.
    En este contexto es importante mencionar que esta facultad de intervención existe también si la actividad de que se trate no requiere una licencia. UN ومن المهم في هذا السياق أن يذكر أن سلطة التدخل هذه قائمة أيضا حتى إذا كان النشاط المعني غير خاضع لشرط الترخيص.
    Los procedimientos de control variarán según el tipo de actividad de que se trate. UN ويجب أن تختلف أساليب المراقبة باختلاف نوع النشاط المعني.
    Este término se ha utilizado cuando no se haya precisado la institución encargada de la actividad de que se trate, por lo que cualquier arreglo institucional del SAICM se encargará de la actividad. UN (15) يستخدم هذا المصطلح عندما لا يتم تحديد مؤسسة لتنفيذ النشاط الذي نحن بصدده وبالتالي فإن أي ترتيب مؤسسي موجود تابع للنهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية سيتكفل بهذا النشاط.
    En esta última, tales evaluación y autorización son necesarias también cuando se propone un cambio importante (major change) en la actividad de que se trate. UN وفي الاتفاقية اﻷخيرة يشترط التقييم واﻹذن المذكوران أيضا عند اقتراح إدخال تغيير كبير على النشاط ذي الصلة.
    El orador tiene dudas respecto del hincapié que se hace en ese aspecto en comparación con otras preocupaciones legítimas del Estado de origen, como la importancia de la actividad de que se trate para el desarrollo de toda la región, incluidos los países vecinos. UN وأَثار تساؤلات حول التأكيد على ذلك الجانب بالمقارنة مع غيره من الشواغل المشروعة لبلدان المصدر، مثل أهمية النشاط المعني بالنسبة إلى تنمية المنطقة كلها، بما فيها البلدان المجاورة.
    No están concebidos para medir el desempeño de los distintos Estados Miembros, sino más bien para proporcionar información a los Estados Miembros y a la Secretaría sobre la pertinencia, utilidad y eficacia de la actividad de que se trate. UN وليس المقصود منها قياس أداء الدول الأعضاء فرادى بل توفير تغذية مرتدة إلى الدول الأعضاء بالأمانة العامة بشأن وجاهة النشاط المعني وفائدته وفعاليته.
    Los asociados pueden asumir responsabilidades por sus propias pérdidas materiales y por las pérdidas materiales o las lesiones personales de sus empleados que se derivasen de la actividad de que se trate. UN ويجوز للشركاء أن يتحملوا المسؤولية عما يلحق بممتلكاتهم الخاصة من خسارة وعما يلحق بموظفيهم من خسارة في الممتلكات أو اصابات جسدية من جراء النشاط المعني.
    En relación con las actividades o sustancias peligrosas, el Convenio de Lugano establece la responsabilidad objetiva del explotador de la actividad de que se trate. UN 93 - وتفرض الاتفاقية مسؤولية موضوعية عن الأنشطة أو المواد الخطيرة على مشغل النشاط المعني.
    Esto variará dependiendo de la actividad de que se trate. UN وقد يختلف الأمر باختلاف النشاط المعني.
    La delegación italiana considera que un sistema bien concebido y flexible sería capaz de garantizar un justo equilibrio en este ámbito entre la necesidad de indemnizar a las víctimas inocentes y la de distribuir equitativamente las obligaciones financieras entre el explotador, las compañías de seguros, los fondos privados y públicos y el Estado de origen de la actividad de que se trate. UN كما يعتقد الوفد الايطالي بأن وضع نظام محكم ومرن من شأنه أن يقيم في هذا المجال توازنا عادلا بين ضرورة تعويض الضحايا اﻷبرياء وضرورة التوزيع العادل للتكاليف المالية بين المستغل وشركات التأمين؛ والصناديق الخاصة والعامة، والدولة التي نشأ فيها النشاط المعني.
    La obligatoriedad en estos casos (donde se le abona el sobresueldo correspondiente), se funda en el criterio de colaboración que debe existir entre el capital y el trabajo en la gestión empresaria o actividad de que se trate. UN والطابع اﻹلزامي لساعات العمل اﻹضافية في هذه الحالات )التي يُدفع عنها معدل المنحة المناسب( يستند إلى معيار التعاون الذي يجب أن يكون قائما بين رأس المال والعمل في المؤسسة أو في النشاط المعني.
    El Estado afectado puede saber mejor que nadie qué características de la actividad de que se trate pueden ser más perjudiciales para él o qué zonas de su territorio cercanas a la frontera pueden verse más afectadas por los efectos transfronterizos de la actividad, como un ecosistema especialmente vulnerable, etc. UN فالدولة المتأثرة قد تعرف أحسن من أي جهة أخرى ما هي خصائص النشاط المعني اﻷشد ضرراً بالنسبة اليها، أو ما هي المناطق في اقليمها الواقعة قرب الحدود والتي يمكن أن تتضرر أكثر من غيرها باﻵثار العابرة للحدود والناجمة عن النشاط المعني، مثل نظام ايكولوجي ضعيف بوجه خاص أو غير ذلك.
    El Estado afectado puede saber mejor que nadie qué características de la actividad de que se trate pueden ser más perjudiciales para él o qué zonas de su territorio cercanas a la frontera pueden verse más afectadas por los efectos transfronterizos de la actividad, como un ecosistema especialmente vulnerable, etc. UN فالدولة المتأثرة أقدر من غيرها على معرفة خصائص النشاط المعني اﻷشد ضررا بالنسبة اليها، أو المناطق من اقليمها الواقعة قرب الحدود والتي يمكن أن تتضرر أكثر من غيرها باﻵثار العابرة للحدود الناجمة عن النشاط المعني، مثل المناطق ذات النظام الايكولوجي اﻷكثر قابلية للتأثر، أو غير ذلك.
    3. Durante las consultas, el Estado de origen deberá, a petición de otro Estado, disponer la suspensión de la actividad de que se trate por un período de seis meses, salvo que se acuerde otra cosa. UN " ٣ - أثناء المشاورات، تقوم دولة المنشأ، إذا طلبت منها ذلك الدولة اﻷخرى، باتخاذ ترتيبات لتعليق النشاط المعني لفترة ستة أشهر، ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك.
    Durante las consultas, el Estado de origen deberá, a petición del otro Estado, disponer las medidas adecuadas y viables para minimizar el riesgo y, cuando proceda, suspender la actividad de que se trate por un período de seis meses, salvo que se acuerde otra cosa. UN ٣ - في أثناء المشاورات، تقوم الدولة المصدر، إذا طلبت منها الدولة اﻷخرى، باتخاذ ترتيبات لتطبيق التدابير المناسبة والعملية للتقليل من المخاطر إلى أدنى حد، ولتعليق النشاط المعني لفترة ستة أشهر عند الاقتضاء، ما لم يتفق على خلاف ذلك.
    Este último Estado puede saber mejor que nadie qué características de la actividad de que se trate pueden ser más perjudiciales para él o qué zonas de su territorio cercanas a la frontera pueden verse más afectadas por los efectos transfronterizos de la actividad, como un ecosistema especialmente vulnerable, etc. UN فتلك الدولة أقدر من غيرها على معرفة خصائص النشاط المعني اﻷشد ضررا بالنسبة اليها، أو المناطق من اقليمها الواقعة قرب الحدود والتي يمكن أن تتضرر أكثر من غيرها باﻵثار العابرة للحدود الناجمة عن النشاط المعني، مثل المناطق ذات النظام الايكولوجي اﻷكثر قابلية للتأثر، أو غير ذلك.
    Este término se ha utilizado cuando no se haya precisado la institución encargada de la actividad de que se trate, por lo que cualquier arreglo institucional del SAICM se encargará de la actividad. UN 5) تم إستخدام هذا المصطلح عندما لم يتم تحديد مؤسسة لتنفيذ النشاط الذي نحن بصدده وبالتالي فإن أي ترتيب مؤسسي موجود تابع للنهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية سيتكفل بهذا النشاط.
    Este término se ha utilizado cuando no se haya precisado la institución encargada de la actividad de que se trate, por lo que cualquier arreglo institucional del SAICM se encargará de la actividad. UN (15) يستخدم هذا المصطلح عندما لا يتم تحديد مؤسسة لتنفيذ النشاط الذي نحن بصدده وبالتالي فإن أي ترتيب مؤسسي موجود تابع للنهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية سيتكفل بهذا النشاط.
    a) Que el contratista sea propietario de los procesos de gestión del servicio o actividad de que se trate, o los controle; UN (أ) أن تكون العمليات الإدارية للخدمة أو النشاط ذي الصلة في يد المتعهد وتحت رقابته؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more