El Gobierno está decidido a reducir los trámites y las barreras burocráticas a fin de facilitar la expansión de la actividad del sector privado. | UN | وتلتزم الحكومة بتقليل العوائق الروتينية والحواجز البيروقراطية من أجل تيسير توسع نشاط القطاع الخاص. |
Las restricciones de la base imponible han de compensarse con ingresos complementarios procedentes de la actividad del sector privado dentro de la economía. | UN | ويتعين تعويض أوجه القصور الحاصلة في القاعدة الضريبية عن طريق إيرادات إضافية من نشاط القطاع الخاص في إطار الاقتصاد. |
actividad del sector privado en los países con economías en transición, | UN | نشاط القطاع الخاص في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية ، في منتصف سنة 2002 |
Asimismo, el renacimiento de una actividad del sector privado constituye un factor fundamental para la estabilidad del país a largo plazo. | UN | وبصورة مماثلة، فإن استئناف أنشطة القطاع الخاص سيكون أساسيا للاستقرار في الأجل الطويل في البلد. |
27. Bahrein está mejorando el suministro de infraestructura y servicios para favorecer la actividad del sector privado en la construcción de vivienda. | UN | ٧٢ - تعمل البحرين على تحسين تأمين الهياكل اﻷساسية والخدمات من أجل تيسير أنشطة القطاع الخاص في مجال التشييد اﻹسكاني. |
En la mayoría de los países, la actividad del sector privado en biotecnología y tecnología de la información y las comunicaciones era inexistente o muy escasa y había una enorme dependencia con respecto a la innovación en el sector público. | UN | 22 - ولم يكن للقطاع الخاص في معظم البلدان نشاط في مجال التكنولوجيا الأحيائية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أو كان نشاطه ضعيفا وكان ثمة اعتماد كبير جدا على القطاع العام. |
La mayoría de los países había comenzado a llevar a cabo políticas económicas más adecuadas, que contribuyeron a reducir los desequilibrios macroeconómicos subyacentes y a crear un ambiente más propicio para la actividad del sector privado. | UN | وبدأت غالبية البلدان في اتباع سياسات اقتصادية مناسبة ساهمت في التقليل من الاختلالات التي تتسم بها اقتصاداتها الكلية، وفي تحسين البيئة لأنشطة القطاع الخاص. |
También es un complemento importante de otras fuentes de financiación y puede contribuir a movilizar recursos internos y facilitar la actividad del sector privado. | UN | وهذه المساعدة أيضا مكمل هام لمصادر التمويل الأخرى ويمكنها المساعدة على تعبئة الموارد المحلية وتيسير نشاط القطاع الخاص. |
En 2007, la recuperación de la actividad económica en la Ribera Occidental compensó el descenso de la actividad del sector privado en Gaza y dio lugar a un crecimiento real estimado del PIB nulo para 2007. | UN | وفي عام 2007، عادل انتعاش النشاط الاقتصادي في الضفة الغربية تراجع نشاط القطاع الخاص في غزة، مما أدى إلى نمو حقيقي مسقط للناتج المحلي الإجمالي في عام 2007 نسبته صفر. |
Es necesario prestar apoyo urgente a las reformas macroeconómicas y estimular la actividad del sector privado para promover un crecimiento económico equitativo y un desarrollo integrador. | UN | وثمة حاجة ماسة لدعم إصلاح الاقتصاد الكلي وتحفيز نشاط القطاع الخاص لتعزيز النمو الاقتصادي المنصف والتنمية الشاملة. |
En la mayoría de los países desarrollados, la actividad del sector privado aún no tiene una base sólida. | UN | ففي معظم البلدان المتقدمة، لم يقف نشاط القطاع الخاص على أقدام ثابتة بعد. |
La economía de Israel creció en más de 6% gracias a un aumento de la actividad del sector privado, al elevado crecimiento de la demanda interna y a la expansión de las exportaciones. | UN | فقد حقق الاقتصاد اﻹسرائيلي نموا بنسبة تزيد على ٦ في المائة، وهو ما يرجع إلى حدوث زيادة في نشاط القطاع الخاص ونمو كبير في الطلب المحلي وتوسع في الصادرات. |
Los cuantiosos déficit en cuenta corriente registrados en los años inmediatamente anteriores a la crisis fueron consecuencia de la actividad del sector privado. | UN | ٤٣ - لقد نشأت أوجه العجز الكبيرة في الحسابات الجارية خلال السنوات السابقة مباشرة لﻷزمة عن نشاط القطاع الخاص. |
Dicho programa deberá tener un efecto positivo en el entorno empresarial y ayudar a atraer, no sólo la inversión extranjera directa relacionada con la privatización, sino también la ajena a la privatización, y facilitar la actividad del sector privado en el mediano plazo. | UN | ومن شأن ذلك البرنامج أن يكون له تأثير إيجابي على بيئة الأعمال، وأن يعين ليس فقط على اجتذاب مشاريع الخصخصة وإنما أيضا مشاريع الاستثمار الأجنبي المباشر غير المرتبطة بالخصخصة، وعلى تيسير نشاط القطاع الخاص في الأجل المتوسط. |
Para que el África central alcance un crecimiento alto y sostenido será preciso realizar una inversión considerable en infraestructuras a fin de fomentar la actividad del sector privado y de diversificar la economía, además de adoptar medidas para afrontar los problemas en materia de seguridad. | UN | وسوف يستلزم تحقيق النمو المطرد والمرتفع في وسط أفريقيا استثمارات كبيرة في البنية التحتية الأساسية لحفز نشاط القطاع الخاص والتنويع الاقتصادي، بالإضافة إلى مواجهة المشاكل الأمنية. |
43. En el sector de los procesos industriales, las Partes tropezaron con problemas para reunir datos de actividad del sector privado. | UN | 43- وفي قطاع العمليات الصناعية، واجهت الأطراف مشاكل في جمع بيانات عن أنشطة القطاع الخاص. |
No obstante, el componente de desarrollo de esa política, que es la inversión pública, permaneció en un lugar secundario a la vista del cambio de interés hacia la actividad del sector privado y el mantenimiento del énfasis en la creación de capital político. | UN | إلا أن العنصر الإنمائي لهذه السياسة العامة، وهو الاستثمار العام، ظل ثانويا بالنظر إلى تحول في التركيز إلى أنشطة القطاع الخاص ومواصلة التركيز على حشد رأس المال السياسي. |
Esos puestos y los recursos fiscales derivados de la actividad del sector privado formalizado eran el sustrato de la mayor parte de las medidas de alivio de la pobreza. | UN | وتوفر هذه الوظائف والموارد المالية المستمدة من أنشطة القطاع الخاص ذات الصبغة الرسمية الأساس لجُل الجهود الرامية إلى تخفيف وطأة الفقر. |
Cumplido ya su décimo año, la cooperación técnica de la UNCTAD con el pueblo palestino sigue proporcionando un apoyo concreto encaminado a crear la capacidad necesaria para aplicar políticas económicas y métodos de gestión de la economía eficaces y a establecer un entorno más favorable a la actividad del sector privado. | UN | ولا يزال برنامج الأونكتاد للتعاون التقني مع الشعب الفلسطيني، الذي دخل الآن سنته العاشرة، يقدم دعماً ملموساً بهدف بناء القدرات في مجال رسم السياسات الاقتصادية وإدارتها بفعالية، وتعزيز البيئة المواتية للقطاع الخاص. |
3. Es motivo de seria preocupación, sin embargo, la continuación del bloqueo de las fronteras de Gaza, que limita el acceso de la asistencia humanitaria y restringe las importaciones de los materiales necesarios para reconstruir la infraestructura destruida, con lo que ha paralizado la actividad del sector privado de Gaza. | UN | 3 - على أن ما يثير قلقا بالغا، هو استمرار الحصار المفروض على حدود غزة الأمر الذي يحد من وصول المساعدات الإنسانية ويحد من الواردات من مواد البناء اللازمة لإعادة بناء الهياكل الأساسية المحطمة، مما أدى إلى التعطيل الفعلي للقطاع الخاص في غزة. |
Para potenciar esta asistencia, la UNCTAD fortalecerá su cooperación y coordinación con la OMC, el CCI, otras organizaciones internacionales y los organismos de los donantes. En sus esfuerzos por impulsar la asociación para el crecimiento y el desarrollo, la UNCTAD hará participar también a la sociedad civil, a fin de contribuir mejor a crear un entorno favorable a la actividad del sector privado y el empresarial. | UN | وتعزيزا لهذه المساعدة، سيزيد اﻷونكتاد تعاونه وتنسيقه مع منظمة التجارة العالمية، ومركز التجارة الدولية، ومنظمات دولية أخرى، ومع وكالات المانحين، وسعياً لتعزيز الشراكة من أجل النمو والتنمية سيشرك اﻷونكتاد أيضا المجتمع المدني بغية المساهمة على نحو أفضل في تهيئة بيئة تمكينية للقطاع الخاص/قطاع اﻷعمال. |
También elogiaron el plan de acción del informe para alentar la contribución de las empresas al logro de los objetivos futuros como herramienta práctica para aumentar los efectos positivos de la actividad del sector privado en los ámbitos económico, social y ambiental. | UN | وأشادت هذه الوفود أيضا بخطة العمل التي تضمنها التقرير لتشجيع دور مشاريع الأعمال من أجل تحقيق الأهداف في المستقبل كأداة عملية لتعزيز الآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الإيجابية لأنشطة القطاع الخاص. |