"actividades al" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأنشطة إلى
        
    • تقوم به من
        
    • اﻷنشطة على
        
    • أنشطة إلى
        
    • أنشطته إلى
        
    - La Unidad de Desarrollo de la Evaluación de Programas también presenta un informe resumido anual de actividades al órgano legislativo. UN - تقدم وحدة تطوير تقييم البرامج أيضاً تقريراً سنوياً موجزاً عن الأنشطة إلى الجهاز التشريعي.
    El Departamento y el PNUD han convenido en que, en todos los lugares donde el coordinador residente de las Naciones Unidas debe desarrollar actividades de información pública, éste informará acerca de esas actividades al jefe del Departamento de Información Pública. UN وقد اتفقت الإدارة والبرنامج الإنمائي على أن يقدم المنسق المقيم للأمم المتحدة في جميع المواقع التي يُطلب منه فيها أن يضطلع بأنشطة إعلامية، تقريرا عن هذه الأنشطة إلى رئيس إدارة شؤون الإعلام.
    Sin embargo, durante la planificación para 2005 se decidió transferir varias actividades al presupuesto ordinario, dado que los problemas planteados sólo podían resolverse a largo plazo y debido a la insuficiencia de los fondos recaudados en llamamientos anteriores. UN غير أنه خلال التخطيط لعام 2005، تقرر نقل عدد من الأنشطة إلى الميزانية العادية، اعترافا بالطبيعة الطويلة الأجل للمشاكل التي تعالج ونظرا لنقص تمويل النداءات السابقة.
    Recordando su resolución 49/80, de 15 de diciembre de 1994, en que pidió al Secretario General que presentara la información que hubieran aportado las Partes Consultivas en el Tratado Antártico sobre sus reuniones consultivas y sus actividades, al igual que sobre aspectos relacionados con la Antártida, UN إذ تشير الى قرارها ٤٩/٨٠ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، الذي طلبت فيه الى اﻷمين العام تقديم المعلومات التي توفرها اﻷطراف الاستشارية في معاهدة انتاركتيكا عن اجتماعاتها الاستشارية وعما تقوم به من أنشطة وما يحدث من تطورات فيما يتعلق بانتاركتيكا،
    Seguidamente, se dan ejemplos de actividades al nivel nacional, pero no se pretende realizar un examen general de todas esas actividades. UN وترد أدناه أمثلة على اﻷنشطة على المستوى القطري؛ إلا أن الهدف منها ليس توفير استعراض شامل لجميع هذه اﻷنشطة.
    En primer lugar, esa necesidad de personal se puede reducir si se transfieren ciertas actividades al sector privado, como se ha indicado supra. UN أولا، يمكن تقليص احتياجات المنظمات الحكومية من الموظفين بنقل أنشطة إلى القطاع الخاص، مثلما ورد بيانه أعلاه.
    El Contralor prescribirá y mantendrá registros financieros y subsidiarios y establecerá sistemas y procedimientos que permitan la presentación de informes financieros exactos y oportunos sobre todas las actividades al Director Ejecutivo y a la Junta Ejecutiva. UN يقوم المراقب المالي بفتح سجلات مالية وسجلات ملحقة بها وإمساكها، ويضع أنظمة وإجراءات يتسنى بها تقديم تقارير مالية دقيقة وآنية عن جميع الأنشطة إلى المدير التنفيذي والمجلس التنفيذي.
    En lo que respecta al sector penitenciario, dado que la MONUC posee una capacidad especial para destinar a expertos y asesores internacionales en cuestiones penitenciarias a las prisiones con deficiencias más graves en materia de autoridad estatal e infraestructura, la transferencia de dichas actividades al equipo de las Naciones Unidas en el país no es viable. UN وفيما يتعلق بقطاع السجون، ونظراً لقدرة البعثة الفريدة من نوعها على نشر خبراء واستشاريين دوليين في مجال السجون يعملون في مواقع مشتركة، وذلك في السجون التي تعوزها على نحو خطير سلطة الدولة والهياكل الأساسية، فمن غير المجدي تسليم زمام تلك الأنشطة إلى فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الدوليين.
    Se procurará la presentación de propuestas de proyectos de actividades al Fondo Fiduciario del Programa de Inicio Rápido del SAICM. UN ويتواصل تقديم الاقتراحات بشأن مشاريع الأنشطة إلى الصندوق الائتماني لبرنامج البداية السريعة المنبثق عن النهج الاستراتيجي.
    La Comisión Consultiva espera con interés recibir información sobre el progreso logrado en la ejecución de la transición y el traspaso de las actividades al equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى موافاتها بمعلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ العملية الانتقالية وتسليم الأنشطة إلى فريق الأمم المتحدة القطري.
    También se presenta información actualizada sobre la reconfiguración de la MONUSCO y la elaboración de la hoja de ruta para el traspaso de actividades al equipo de las Naciones Unidas en el país. UN ويتضمن هذا التقرير أيضاً آخر المستجدات بشأن إعادة تشكيل البعثة ووضع خارطة الطريق لنقل الأنشطة إلى فريق الأمم المتحدة القطري.
    Por conducto del Secretario General, la Alta Comisionada presentó el último informe anual sobre la ejecución del programa de actividades al quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. El informe está contenido en el documento A/54/487 y Add.1. UN وقدمت المفوضة السامية عن طريق الأمين العام، التقرير السنوي عن تنفيذ برنامج الأنشطة إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين، ويرد هذا التقرير في الوثيقة A/54/487 وAdd.1.
    Por conducto del Secretario General, la Alta Comisionada presentó el último informe anual sobre la ejecución del programa de actividades al quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General. El informe está contenido en el documento A/55/268. UN وقدمت المفوضة السامية عن طريق الأمين العام، التقرير السنوي عن تنفيذ برنامج الأنشطة إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين، ويرد هذا التقرير في الوثيقة A/55/268.
    Por conducto del Secretario General, la Alta Comisionada presentó el último informe anual sobre la ejecución del programa de actividades al quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General. El informe está contenido en el documento A/56/206. UN وقدمت المفوضة السامية، عن طريق الأمين العام، التقرير السنوي الأخير عن تنفيذ برنامج الأنشطة إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين، ويرد هذا التقرير في الوثيقة A/56/206.
    En el artículo 47 de la Ley Bancaria se establece que el Instituto de Banca y la Policía Financiera supervisarán la aplicación de las actividades de lucha contra el terrorismo y los bancos deberán presentar sus informes sobre esas actividades al Instituto y a la Policía Financiera. UN وتنص المادة 47 من قانون المصارف على أن تقوم الوكالة المصرفية والشرطة المالية بمهمة الإشراف على تنفيذ أنشطة مكافحة الإرهاب، وعلى إلزام المصارف بتقديم تقاريرها عن هذه الأنشطة إلى الوكالة المصرفية والشرطة المالية.
    Se están realizando actividades pertinentes en materia de género, nutrición, ordenación integrada de la tierra y diversidad biológica; la FAO ha informado sobre dichas actividades al Foro en períodos de sesiones anteriores. UN وتتواصل الأنشطة المتعلقة بهذا الموضوع في مجالات نوع الجنس، والتغذية، والإدارة المتكاملة للأراضي، والتنوع البيولوجي؛ وقد قدمت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة تقارير عن هذه الأنشطة إلى الدورات السابقة للمنتدى الدائم.
    Simultáneamente, la Misión obraría por consolidar sus logros en esas esferas con miras a ir transfiriendo esas actividades al Gobierno de un modo ininterrumpido y sostenible para el 31 de diciembre de 2010. UN وفي الوقت ذاته، سوف تعمل البعثة على تعزيز إنجازاتها في هذه المجالات بغية نقل تلك الأنشطة إلى الحكومة، بطريقة سلسة ومستدامة، بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Al mismo tiempo, la Misión debía procurar consolidar sus logros en esas esferas con el fin de traspasar las actividades al Gobierno, en forma ininterrumpida y sostenible, a más tardar el 31 de diciembre de 2010. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للبعثة العمل على توطيد إنجازاتها في هذه المجالات بهدف نقل هذه الأنشطة إلى الحكومة، على نحو سلس ومستدام بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Recordando su resolución 49/80, de 15 de diciembre de 1994, en que pidió al Secretario General que presentara la información que hubieran aportado las Partes Consultivas en el Tratado Antártico sobre sus reuniones consultivas y sus actividades, al igual que sobre aspectos relacionados con la Antártida, UN إذ تشير الى قرارها ٤٩/٨٠ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، الذي طلبت فيه الى اﻷمين العام تقديم المعلومات التي توفرها اﻷطراف الاستشارية في معاهدة انتاركتيكا عن اجتماعاتها الاستشارية وعما تقوم به من أنشطة وما يحدث من تطورات فيما يتعلق بانتاركتيكا،
    12. Alienta a las Partes a que promuevan la coordinación entre los donantes bilaterales y multilaterales, con miras a garantizar a las Partes la prestación de asistencia de modo coherente y sin duplicación de actividades al aplicar los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam; UN 12 - يشجع الأطراف على النهوض بالتنسيق فيما بين الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف لكفالة تقديم مساعدة مستمرة وغير مزدوجة للأطراف فيما تقوم به من تنفيذ لاتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    En él se examina la cuestión de la reestructuración de la Secretaría desde el punto de vista de la descentralización de ciertas actividades al plano regional. UN وهو يتناول قضية إعادة تشكيل اﻷمانة العامة من منظور تحقيق اللامركزية في بعض اﻷنشطة على الصعيد اﻹقليمي.
    Un participante señaló que la posibilidad de agregar actividades al plan de acción mundial o la forma de hacerlo era una cuestión totalmente distinta de la forma de abordar cuestiones normativas emergentes y que los participantes deberían procurar no confundirlas. UN وقال مشارك إن مسألة كيفية إضافة أنشطة إلى خطة العمل العالمية أو ما إذا كان ينبغي تحقيق ذلك تختلف اختلافاً كاملاً عن مسألة كيفية التعامل مع قضايا السياسات الناشئة، وأنه يتعين على المشاركين أن يتجنبوا الخلط بين المسألتين.
    El Consejo invitó al Experto independiente a que presentara un informe sobre sus actividades al Consejo en su período de sesiones siguiente a la fecha en que se estableciera la comisión mencionada. UN كما دعا المجلس الخبير المستقل إلى تقديم تقرير نهائي عن أنشطته إلى المجلس في الدورة التي تلي إنشاء اللجنة المذكورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more