Además, se ocupan de actividades de concienciación, relaciones con la comunidad y coordinación. | UN | وهم يضطلعون، فضلا عن ذلك، بالمسؤولية عن أنشطة التوعية والاتصال والتنسيق. |
El Gobierno deberá indicar si aceptaría asistencia de otros países para la promoción de actividades de concienciación. | UN | وينبغي أن تبين الحكومة إن كانت تقبل المساعدة من البلدان اﻷخرى في تعزيز أنشطة التوعية. |
El Instituto organizó además actividades de concienciación en países de la subregión del Mediterráneo. | UN | كما نظم المعهد أنشطة توعية في بلدان منطقة البحر المتوسط دون الإقليمية. |
El orador exhorta a todos los gobiernos y organismos internacionales a que apoyen ese acontecimiento mediante el fortalecimiento de sus políticas sobre el agua y la organización de actividades de concienciación. | UN | وحث جميع الحكومات والوكالات الدولية على دعم هذه المناسبة عن طريق تعزيز سياساتها المتصلة بالمياه وتنظيم أنشطة للتوعية. |
Con este fin, el Ministerio organiza continuamente actividades de concienciación de la opinión pública. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تضطلع الوزارة بأنشطة توعية للجمهور باستمرار. |
Algunos oradores subrayaron la importancia de realizar actividades de concienciación y de capacitación con esos asociados, centradas en las nuevas tendencias observadas y las medidas para combatirlas. | UN | وأكد بعض المتحدثين على ضرورة الاضطلاع، مع أولئك الشركاء، بأنشطة التوعية والتدريب بالتركيز على الاتجاهات الجديدة والتدابير المضادة. |
Coordinar con las oficinas de Beijing, Bonn y Viena la formulación de medidas de apoyo a las actividades de concienciación de las entidades con sede en Ginebra | UN | ● التنسيق مع المكاتب في بيجين، وبون، وفيينا لتعزيز دعم جهود التوعية لفائدة الكيانات الموجودة في جنيف |
j) Garantizar que todos los funcionarios y empleados públicos, incluidos los miembros de las fuerzas del orden, el personal de los centros de detención, las fuerzas armadas y los educadores, en el desempeño de sus funciones oficiales, no discriminen por motivos de religión o creencias, y que se realicen todas las actividades de concienciación, educación o capacitación que sean necesarias y apropiadas; | UN | " (ي) أن تكفل مراعاة جميع المسؤولين الرسميين والموظفين المدنيين، بمن فيهم أفراد الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين وموظفو مرافق الاحتجاز والعسكريون والمربون، عدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد، أثناء أدائهم لواجباتهم الرسمية، وتوفير كل ما هو ضروري ومناسب من توعية أو تعليم أو تدريب؛ |
Aumentar el bienestar de los refugiados discapacitados, desarrollando servicios de rehabilitación comunitarios en los campamentos; promover la igualación de oportunidades, y fomentar la prevención mediante actividades de concienciación pública. | UN | تعزيــز رفاهيــة اللاجئين المعوقين عن طريق استحداث خدمات تأهيلية في المخيمات تقوم علـى المجتمـــع المحلـــي، وتعزيز تكافؤ الفرص، وتشجيع الوقاية من خلال أنشطة التوعية العامة |
En la primera se ponían de relieve las prácticas óptimas de los Países Bajos basadas en diez años de actividades de concienciación en el plano nacional. | UN | وركز العرض الأول على أفضل الممارسات التي تتبعها هولندا، استنادا الى حصيلة 10 سنوات من أنشطة التوعية على الصعيد الوطني. |
Las actividades de concienciación acerca del derecho humanitario se han intensificado y han ganado en diversidad. | UN | وازدادت أنشطة التوعية بالقانون الإنساني كثافة وتنوعا. |
Muchas de esas actividades de concienciación consistieron en obras de teatro o espectáculos de marionetas. | UN | وتضمن العديد من أنشطة التوعية مسرحيات أو عروضا للدمى. |
Las actividades de concienciación respecto del peligro de las minas y la remoción de esos artefactos en la región de Nuba facilitaron el reasentamiento de las personas que regresaban. | UN | ويسّرت أنشطة التوعية بالألغام وإزالتها في منطقة النوبة إعادة توطين العائدين هناك. |
Las actividades de concienciación de las comunidades locales se han dirigido a organizaciones gubernamentales y no gubernamentales locales y a los medios de comunicación. | UN | وتسعى أنشطة التوعية فيما يتعلق بالمجتمعات المحلية إلى استهداف المنظمات المحلية الحكومية وغير الحكومية ووسائط الإعلام. |
Entre las medidas adoptadas para poner fin a la violencia contra la mujer figuran actividades de concienciación, tales como debates y programas de radio. | UN | ومن بين التدابير المتخذة لوقف العنف الذي يستهدف المرأة أنشطة توعية مثل البرامج الإذاعية والمناقشات. |
En esta categoría entran las actividades de concienciación para el personal y sus familiares a cargo. | UN | وتشمل هذه الفئة أنشطة توعية للموظفين ومُعاليهم. |
Sugiere también la realización de actividades de concienciación sobre la importancia que tiene para el conjunto de la sociedad la participación de la mujer en la adopción de decisiones. | UN | وتقترح كذلك تنفيذ أنشطة للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار بالنسبة للمجتمع ككل. |
Como ya se indicó, la UNIOSIL en colaboración con los Comités de Derechos Humanos de Distrito, realizó actividades de concienciación en las 149 comunidades locales del país. | UN | وكما أُشير إليه سابقاً، اضطلع مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون، بالتعاون مع لجان حقوق الإنسان في المقاطعات، بأنشطة توعية في جميع مشيخات البلد البالغ عددها 149 مشيخة. |
Algunos oradores subrayaron la importancia de realizar actividades de concienciación y de capacitación con esos asociados, centradas en las nuevas tendencias observadas y las medidas para combatirlas. | UN | وأكد بعض المتحدثين على ضرورة الاضطلاع، مع أولئك الشركاء، بأنشطة التوعية والتدريب بالتركيز على الاتجاهات الجديدة والتدابير المضادة. |
La violencia doméstica seguía siendo frecuente, a pesar de las actividades de concienciación realizadas para cambiar las actitudes sociales. | UN | فحالات العنف المنزلي لا تزال متفشية رغم جهود التوعية الرامية إلى تغيير المواقف الاجتماعية. |
Muchos Estados también describieron los intentos de resolver el problema mediante actividades de concienciación en el marco de su enfoque integral. | UN | وأشارت دول عديدة أيضاً إلى المحاولات الرامية إلى معالجة المشكلة من خلال أنشطة إذكاء الوعي كجزء من نهجها الشامل. |
Aunque se están realizando actividades de concienciación en muchas zonas rurales, solo se ha alcanzado a una pequeña proporción de la población de mujeres rurales. | UN | وعلى الرغم من الاضطلاع بأنشطة للتوعية في العديد من المناطق الريفية فلم يتم الوصول إلا إلى نسبة صغيرة من الريفيات. |
El representante de Nauru expresó su interés por la Convención e indicó que existía una considerable necesidad de realizar más actividades de concienciación y de información en la región. | UN | وأعرب ممثل ناورو عن اهتمام بالاتفاقية وألمح إلى وجود حاجة كبيرة إلى زيادة التوعية بالاتفاقية والتعريف بها في المنطقة. |
Séptimo resultado: reforzamiento de las comisiones de derechos humanos y las actividades de concienciación en materia de derechos humanos | UN | النتيجة 7: تعزيز لجان حقوق الإنسان وأنشطة التوعية بحقوق الإنسان |
Según el 89% de estos asociados, los centros de información de las Naciones Unidas son los colaboradores y las fuentes de información más útiles para la preparación de actividades de concienciación o de actividades educativas sobre todas las cuestiones abordadas por las Naciones Unidas. | UN | وطبقا ﻹفادة ٨٩ في المائة منهم، يشكل مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أجدى شريك ومصدر للمعلومات في إعداد أنشطة زيادة الوعي أو الفعاليات التثقيفية بشأن أي قضية من القضايا التي تعالجها اﻷمم المتحدة. |
Las consultas públicas comenzaron en las 32 provincias el 6 de junio, y fueron precedidas por actividades de concienciación pública que duraron casi un mes. | UN | وبدأت المشاورات العامة في المقاطعات الـ 32 جميعها في 6 حزيران/ يونيه وسبقتها أنشطة لتوعية عامة الناس دامت شهرا تقريبا. |
Se llevaron a cabo actividades de concienciación sobre la lucha contra la pobreza. | UN | جرى الاضطلاع بأنشطة لإذكاء الوعي بأهمية الحد من الفقر. |
Si bien no se impartió capacitación, se organizaron 33 actividades de concienciación para las autoridades nacionales sobre la aplicación del plan de acción | UN | لم يُقدم أي تدريب، بيد أنه نُظم 33 نشاطا للتوعية لفائدة السلطات الوطنية بشأن تنفيذ خطة العمل |