"actividades de desarrollo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأنشطة الإنمائية في
        
    • أنشطة إنمائية في
        
    • بأنشطة إنمائية في
        
    • الأنشطة الإنمائية على
        
    • أنشطة التنمية في
        
    • أنشطة التنمية داخل
        
    • التنمية على كل من
        
    • والأنشطة الإنمائية داخل
        
    • الجهود الإنمائية في
        
    Las limitaciones impuestas a las actividades de desarrollo en las partes más inestables del país no han dejado de tener consecuencias desfavorables. UN ذلك أن منع الأنشطة الإنمائية في أشد المناطق اضطرابا من البلد لم يكن عملا مأمون النتائج.
    Desde hace años el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) ha servido de guía de las actividades de desarrollo en varios países. UN وعبر السنين، ظل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قائما يقود الأنشطة الإنمائية في العشرات من البلدان.
    Abordamos las actividades de reconstrucción como si fueran actividades de desarrollo en un país que hubiera disfrutado de la paz durante decenios. UN وبتنا نتعامل مع أنشطة إعادة اﻹعمار وكأنها أنشطة إنمائية في بلد نعم بالسلم لعشرات السنوات.
    Dichas entidades llevaron a cabo actividades de desarrollo en materia de infraestructura vial, abastecimiento de agua y atención médica en los distritos donde se han asentado los repatriados. UN واضطلعت هذه الوكالات بأنشطة إنمائية في قطاعات الطرق والمياه والصحة في مناطق العائدين.
    Fomento de la capacidad para la evaluación de las actividades de desarrollo en los países UN بناء القدرة على تقييم الأنشطة الإنمائية على الصعيد القطري
    Las actividades de remoción de minas, que constituyen un requisito previo a la realización de nuevas actividades de desarrollo en el Sudán, necesitan el apoyo continuo de la comunidad internacional. UN وتتطلب إزالة الألغام التي تعد ضرورة لمواصلة أنشطة التنمية في السودان الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي.
    Es imperativo que las Naciones Unidas aumenten sus esfuerzos para garantizar una transición sin obstáculos del suministro de asistencia humanitaria a la realización de actividades de desarrollo en situaciones posteriores a los conflictos. UN وعلى الأمم المتحدة أن تزيد جهودها لكفالة الانتقال بسلاسة من مرحلــــة توفير المساعـــــدة الإنسانيــــة إلـى مرحلـة الأنشطة الإنمائية في حالات ما بعد الصراع.
    8. Reconoce la contribución considerable de los arreglos de cooperación Sur-Sur que promueven actividades de desarrollo en los países en desarrollo; UN ' ' 8 - تقر بالمساهمة المهمة لترتيبات التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تعزيز الأنشطة الإنمائية في البلدان النامية؛
    9. Reconoce la contribución considerable de los arreglos de cooperación Sur - Sur, que promueven actividades de desarrollo en los países en desarrollo; UN 9 - تقر بالمساهمة المهمة لترتيبات التعاون فيما بين بلدان الجنوب، التي تعزز الأنشطة الإنمائية في البلدان النامية؛
    9. Reconoce la contribución considerable de los arreglos de cooperación Sur - Sur, que promueven actividades de desarrollo en los países en desarrollo; UN 9 - تقر بالمساهمة المهمة لترتيبات التعاون فيما بين بلدان الجنوب، التي تعزز الأنشطة الإنمائية في البلدان النامية؛
    Muchas de las zonas afectadas no parecen utilizarse de forma muy activa y es probable que sufran escasa presión, o ninguna, de actividades de desarrollo en un futuro próximo. UN بيد أن العديد من هذه المناطق المتضررة لا يبدو أنه مستخدم بشكل مكثف وقد يتعرض إلى ضغط طفيف، إن كان هناك ضغط، بسبب الأنشطة الإنمائية في المستقبل القريب.
    Los gobiernos suelen proporcionar recursos, ya sea en efectivo o en especie, a los organismos de las Naciones Unidas para actividades de desarrollo en sus propios países. UN تقدم الحكومات موارد في كثير من الأحيان، إما نقدا أو عينا، إلى وكالات الأمم المتحدة من أجل أنشطة إنمائية في بلدان تلك الحكومات.
    El representante del PNUD señaló que, antes de comenzar cualesquiera actividades de desarrollo en la zona, sería imprescindible completar la remoción de minas en toda la región y reparar los caminos destruidos durante ese proceso. Español Página UN وبين ممثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن من المتعين، قبل البدء في أي أنشطة إنمائية في المنطقة، الانتهاء من إزالة اﻷلغام البرية في المنطقة بأسرها واصلاح الطرق التي دمرت خلال عملية إزالة اﻷلغام.
    En primer lugar, la Asociación de Organizaciones No Gubernamentales de Quebec reúne más de 50 organizaciones de este tipo, muchas de las cuales trabajan en actividades de desarrollo en los países más vulnerables a la sequía. UN وهناك في المقام اﻷول رابطة كيبيك للمنظمات غير الحكومية التي تضم أكثر من ٠٥ منظمة غير حكومية يمارس الكثير منها أنشطة إنمائية في أكثر البلدان عرضة للجفاف.
    - Cantidad efectiva de organismos de desarrollo que emprenden actividades de desarrollo en las zonas afectadas por los repatriados; mayor nivel de financiación para las actividades de desarrollo. UN والأنشطة ذات الصلة بالتنمية الطويلة الأجل. • العدد الفعلي للوكالات الإنمائية التي تضطلع بأنشطة إنمائية في المناطق المتأثرة بالعائدين؛ زيادة مستوى تمويل الأنشطة الإنمائية.
    Las consignaciones presupuestarias destinadas a esa zona han venido creciendo continuamente desde 1.096,2 millones de taka en el período 2003-2004 hasta 2.577,3 millones de taka en el período 2007-2008 y se destinan a actividades de desarrollo en los ámbitos de la salud, la enseñanza, la cultura, los deportes, el abastecimiento de agua y el saneamiento ambiental. UN وإن المبالغ المخصصة في الميزانية لهذه المنطقة للاضطلاع بأنشطة إنمائية في قطاعات الصحة والتعليم والثقافة والرياضة والمياه والمرافق الصحية قد ازدادت ازدياداً مطَّرِداً من 096.2 1 مليون تاكا في الفترة
    El bloqueo ha entorpecido los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales y fundaciones privadas radicadas en los Estados Unidos para realizar actividades de desarrollo en Cuba, y, como consecuencia de ello, también ha limitado las posibles alianzas entre el PNUD y grupos de la sociedad civil con sede en los Estados Unidos. UN ويحد الحصار أيضا من جهود المنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص التي تتخذ من الولايات المتحدة مقرا لها، المبذولة للاضطلاع بأنشطة إنمائية في كوبا، ونتيجة لذلك، يحد أيضا من إمكانية إقامة الشراكات بين البرنامج الإنمائي وجماعات المجتمع المدني التي تتخذ من الولايات المتحدة مقرا لها.
    Este mecanismo fue introducido en 2003 y siente las bases para el desembolso anual, por parte del Gobierno, de fondos destinados a actividades de desarrollo en las circunscripciones de todo el país. UN وتم إنشاء آلية الصندوق في عام 2003، كي توفر الأساس لما تصرفه الحكومة سنويا من أموال لاستخدامها في الأنشطة الإنمائية على صعيد الدوائر الانتخابية في كل أنحاء البلد.
    Con este fin, los Estados Unidos prometieron acelerar las actividades de desarrollo en África y los países menos adelantados mediante programas financiados por el United States Agency for International Development (USAID) (Organismo Estadounidense para el Desarrollo Internacional). UN وقد تعهدت الولايات المتحدة، تحقيقا لهذا الغرض، بتعجيل أنشطة التنمية في افريقيا وفي أقل البلدان نموا، من خلال برامج تمولها وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية.
    actividades de desarrollo en los países que apoyen la participación del PNUD en los equipos de las Naciones Unidas en los países UN أنشطة التنمية داخل البلدان دعما لمشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في فريق الأمم المتحدة القطري
    b) Mayor capacidad de los Estados miembros para impulsar y aprovechar tecnologías de la información y las comunicaciones, y avances en materia de información geográfica, ciencia, tecnología e innovaciones en pro de las actividades de desarrollo en los planos nacional, subregional y regional UN (ب) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على رعاية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمعلومات الجغرافية والعلم والتكنولوجيا والابتكار وتسخيرها من أجل تطبيقات التنمية على كل من الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي
    Actividades relacionadas con la función de coordinación en los países dispuesta por mandato de la Asamblea General y actividades de desarrollo en los países que apoyan la participación del PNUD en los equipos de las Naciones Unidas en los países UN أنشطة متصلة بمهمة التنسيق داخل القطر بتكليف من الجمعية العامة، والأنشطة الإنمائية داخل القطر التي تدعم مشاركة البرنامج الإنمائي في فريق الأمم المتحدة القطري
    Por consiguiente, mientras que las Naciones Unidas empezaron a reorientar sus actividades de desarrollo en la Ribera Occidental, aún estaban preparando un llamamiento humanitario que sería el tercero en importancia de los realizados en el plano mundial por su cuantía. UN وبالتالي، فإن الأمم المتحدة التي بدأت إعادة التركيز على الجهود الإنمائية في الضفة الغربية قد أعدت رغم ذلك رقما للنداءات الموحدة هو الثالث عالميا من حيث الضخامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more