"actividades económicas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأنشطة الاقتصادية التي
        
    • اﻷنشطة اﻻقتصادية
        
    • الأنشطة الاقتصادية بما
        
    • في أنشطة اقتصادية
        
    • الأنشطة الاقتصادية الأخرى
        
    • الأنشطة الاقتصادية القائمة
        
    • للأنشطة الاقتصادية التي
        
    Gracias a la ejecución del programa se habían iniciado gran cantidad de actividades económicas, que habían generado empleo y proporcionaban una base de recursos a la administración local. UN فقد أدى تنفيذ البرنامج إلى ظهور مجموعة من الأنشطة الاقتصادية التي توفر فرص للتوظيف ووفرت قاعدة للدخل للإدارة المحلية.
    :: El Consejo de Seguridad debería seguir vigilando los planes económicos de los distintos participantes en las situaciones de conflicto con vistas a restringir las actividades económicas que prolonguen los conflictos y el sufrimiento de los niños. UN :: ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل تناول الخطط الاقتصادية التي تضعها شتى الأطراف الفاعلة في حالات الصراع بغية تقييد تلك الأنشطة الاقتصادية التي تطيل أمد الصراع ومعاناة الأطفال.
    No obstante, la Asamblea reconoció el valor de las actividades económicas que se llevan a cabo con la aquiescencia de los pueblos de esos Territorios, así como su contribución al desarrollo de tales Territorios. UN ومع ذلك فقد اعترفت الجمعية العامة بأهمية الأنشطة الاقتصادية التي تتم وفقا لرغبة شعوب تلك الأقاليم وبدورها في تنمية تلك الأقاليم.
    a) Mejores conocimientos de las buenas prácticas y las políticas sobre un entorno financiero y reglamentario favorable al crecimiento económico, el desarrollo innovador y una mayor competitividad de las empresas y actividades económicas que conduzcan a la formulación de recomendaciones normativas conexas de la CEPE UN (أ) زيادة المعرفة بالممارسات والسياسات الجيدة المتعلقة بتهيئة بيئة مالية وتنظيمية تفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي، والتنمية الابتكارية، وزيادة قدرة المؤسسات، على المنافسة، وتحقيق الأنشطة الاقتصادية بما يساعد على صياغة سياسات وتوصيات اللجنة فيما يتصل بالموضوع
    Modernizar el derecho mercantil internacional no es suficiente para garantizar que todas las naciones pueden beneficiarse de la globalización, pero la CNUDMI promueve actividades económicas que forman la base de una economía abierta y bien organizada. UN وتحديث قانون الأعمال التجارية لا يكفي لكفالة استفادة جميع الدول من العولمة. غير أن اللجنة تعزز مع ذلك الأنشطة الاقتصادية التي تشكّل أساس اقتصاد منفتح وحسن التنظيم.
    El Comité Derechos Humanos observó que la cría de renos era un aspecto fundamental de la cultura sami y reiteró que las actividades económicas que son parte fundamental de la cultura de una comunidad étnica pueden ser amparadas por el artículo 27. UN ولاحظت اللجنة أن تربية قطعان الرَنَّة جزء أساسي من ثقافة طائفة السامي وأعادت التأكيد على أن الأنشطة الاقتصادية التي تشكل جزءاً أساسياً من ثقافة مجتمع محلي إثني يجوز أن تندرج في نطاق المادة 27.
    Se agregó que algunas actividades económicas que tradicionalmente eran objeto de una disciplina independiente, como la banca y los seguros, se llevaban a cabo también cada vez más frecuentemente en el contexto de los grupos de sociedades, con lo cual se añadía un nivel más de complejidad a su disciplina. UN وأضيف أنّ الأنشطة الاقتصادية التي كانت تخضع تقليديا لقواعد منفصلة، كالأعمال المصرفية والتأمين، أصبحت هي أيضا تمارَس بشكل متزايد في سياق مجموعات الشركات، مما يضيف مزيدا من التعقّد إلى مجال عملها.
    Al involucrar un enfoque sectorial, ENE no se restringe a un sector específico y considera actividades económicas que involucren la explotación, uso y aprovechamiento de recursos renovables y no renovables. UN وتطبق هذه الآلية نهجا قطاعيا، مما يجعلها لا تقتصر على قطاع بعينه وتأخذ في اعتبارها الأنشطة الاقتصادية التي تنطوي على استغلال الموارد المتجددة وغير المتجددة واستعمالها والاستفادة منها.
    El mecanismo ENE engloba los mecanismos flexibles del Protocolo de Kyoto desde un accionar bajo la nueva ruta de cooperación a largo plazo, y no se restringe a un sector específico, considerando todas las actividades económicas que el país en desarrollo esté en capacidad de desarrollar al momento de decidir aplicar el mecanismo. UN وتشمل آلية الانبعاثات الصافية المجتنبة الآليات المرنة لبروتوكول كيوتو بدءا من آلية العمل في إطار مسار جديد للعمل التعاوني الطويل الأجل، ولا تقتصر على قطاع محدد، وتأخذ في اعتبارها جميع الأنشطة الاقتصادية التي يستطيع البلد النامي القيام بها عند اتخاذه قرارا ببدء العمل بالآلية.
    :: Impulsar actividades económicas que conserven empleos y fomenten la generación de nuevas plazas, así como la disminución progresiva del subempleo y desempleo. UN :: تشجيع الأنشطة الاقتصادية التي تحافظ على فرص العمل القائمة، والتشجيع على خلق فرص عمل جديدة، والتخفيض التدريجي لمعدلي العمالة الناقصة والبطالة.
    Además, el Estado podía jugar un papel positivo proporcionando los servicios que no ofrecían los mercados, y podía regular ciertas actividades económicas que se caracterizaban por ser monopolios naturales. UN وعلاوة على ذلك، تستطيع الدولة أن تؤدي دوراً إيجابياً في تقديم الخدمات حيثما تفشل الأسواق في ذلك، وتستطيع تنظيم بعض الأنشطة الاقتصادية التي تتّسم باحتكارات طبيعية.
    El programa obedece al propósito de ofrecer los recursos, técnicos y financieros entre ellos, que con tanta urgencia necesitan personas y grupos para invertir en actividades económicas que le permitan mejorar su sustento. UN ويهدف هذا البرنامج إلى إتاحة الموارد المطلوبة بصورة حرجة، بما في ذلك الموارد التقنية والمالية، واحتياجات الأفراد والجماعات للاستثمار في الأنشطة الاقتصادية التي تمكنهم من تحسين معيشتهم.
    a) Mayor conocimiento de las buenas prácticas y las políticas sobre un entorno financiero y reglamentario favorable al crecimiento económico, el desarrollo innovador y una mayor competitividad de las empresas y actividades económicas que conduzca a la formulación de recomendaciones sobre políticas conexas de la CEPE UN (أ) زيادة المعرفة بالممارسات والسياسات الجيدة المتعلقة بتهيئة بيئة مالية وتنظيمية تفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي، والتنمية الابتكارية، وزيادة قدرة المؤسسات على المنافسة، وتحقيق الأنشطة الاقتصادية بما يساعد على صياغة توصيات اللجنة المتصلة بالسياسات فيما يتصل بالموضوع
    a) Mayor conocimiento de las buenas prácticas y las políticas sobre un entorno financiero y reglamentario favorable al crecimiento económico, el desarrollo innovador y una mayor competitividad de las empresas y actividades económicas que conduzca a la formulación de recomendaciones sobre políticas conexas de la CEPE UN (أ) زيادة المعرفة بالممارسات والسياسات السليمة المتعلقة بتهيئة بيئة مالية وتنظيمية تفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي، والتنمية الابتكارية، وزيادة قدرة المؤسسات، على المنافسة، وتحقيق الأنشطة الاقتصادية بما يساعد على صياغة سياسات وتوصيات اللجنة فيما يتصل بالموضوع
    f) Al parecer, las comunidades indígenas tengan dificultades para participar en otras actividades económicas que no sean sus " actividades tradicionales " ; UN (و) يُعتقد أن مجتمعات الشعوب الأصلية تواجه عقبات في المشاركة في أنشطة اقتصادية غير " أنشطتها التقليدية " ؛
    Salvo el sector del transporte, cabía decir que había muy pocas actividades económicas que disfrutaran de un límite legal de su responsabilidad. UN وبصرف النظر عن صناعة النقل، لم تستفد من مزية حدود المسؤولية بموجب أحكام قانونية سوى قلة قليلة من الأنشطة الاقتصادية الأخرى.
    Además, impone una cultura de la responsabilidad, una evaluación permanente de los resultados y una economía responsable y diversificada que promueve actividades económicas que no malgastan los recursos y respetan a la población. UN كما يفرض هذا التعاون حساً بالمسؤولية، وتقييماً دائماً للمكاسب، واقتصاداً مسؤولاً ومتنوعاً يدعم الأنشطة الاقتصادية القائمة على الاقتصاد في استخدام الموارد واحترام البشر.
    Si se desarrolla de manera sostenible y a una escala significativa, puede proporcionar una alternativa a otras actividades económicas que contribuyen a acelerar la desertificación, como la cría de ganado y la tala de árboles. UN وعندما يشهد هذا القطاع تنمية مستدامة وعلى نطاق واسع، فإنه يستطيع أن يوفر بدائل للأنشطة الاقتصادية التي تسهم في تعجيل التصحر، من قبيل تربية الماشية وقطع الأشجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more