"actividades no declaradas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأنشطة غير المعلنة
        
    • الأنشطة غير المعلن عنها
        
    • أنشطة غير معلن عنها
        
    • اﻷنشطة غير المعلنة في
        
    • بأنشطة غير مصرح بها
        
    • على اﻷنشطة غير المعلنة
        
    Salvaguardias del OIEA: detección de actividades no declaradas en instalaciones declaradas UN ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية: الكشف عن الأنشطة غير المعلنة في المرافق المعلنة
    Los protocolos adicionales a los acuerdos de salvaguardias del OIEA también deberían desempeñar un papel importante al ayudar a detectar actividades no declaradas y prevenir que materiales tan delicados caigan en manos indebidas. UN ويمكن أن تؤدي البروتوكولات الإضافية لاتفاقات ضمانات الوكالة دورا هاما أيضا، من خلال المساعدة في الكشف عن الأنشطة غير المعلنة ومنع من قد يسيئون استعمال هذه المواد الحساسة من الحصول عليها.
    Por consiguiente, puede haber, por ejemplo, dificultades para adoptar medidas de verificación respecto de determinada categoría, que pueden comprender la dificultad de detectar actividades no declaradas. UN ولذلك، وفيما يتعلق بفئة معينة على سبيل المثال، قد توجد صعوبات للأخذ بتدابير للتحقق، بما في ذلك حقيقة أنه يكون من الصعب الكشف عن الأنشطة غير المعلنة.
    La cuestión relativa a las inspecciones no sistemáticas es importante en la medida en que dichas inspecciones tienen por objeto detectar las actividades no declaradas. UN وتعد عمليات التفتيش غير الروتيني مهمة لأن هذه العمليات هي واحدة من وسائل الكشف عن الأنشطة غير المعلن عنها.
    En opinión de otros, el concepto fundamental de la cantidad significativa era un parámetro bastante útil en la verificación de instalaciones para detectar la desviación de materiales nucleares, pero era irrelevante en la búsqueda de actividades no declaradas. UN ورأى آخرون أن المفهوم الأساس للكمية المعنوية معيار وجيه إلى حد بعيد في التحقق من المرافق من أجل كشف تحريف مسار المواد النووية، لكنه غير وجيه في البحث عن الأنشطة غير المعلن عنها.
    A la luz de las experiencias recientes, es necesario realizar mejoras en la capacidad del OIEA para detectar la desviación de materiales nucleares de las instalaciones declaradas y proporcionar garantías fidedignas de la ausencia de actividades no declaradas. UN وفي ضوء التجارب اﻷخيرة، من الضروري إدخال تحسينات على قدرة الوكالة في الكشف عن أي تحويل للمواد النووية بعيدا عن المرافق المعلن عنها وتوفير ضمانات ذات مصداقية عن عدم وجود أنشطة غير معلن عنها.
    La Junta de Gobernadores ha aprobado ahora un Protocolo dirigido a aumentar la capacidad del Organismo de detectar actividades no declaradas en los Estados que tienen acuerdos de salvaguardias amplias. UN وقد وافق مجلس المحافظين على اعتماد بروتوكول يستهدف توطيد قدرة الوكالـة على الكشف عن اﻷنشطة غير المعلنة في الدول التي أبرمت اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    La integración de las garantías acerca de la posible existencia de instalaciones clandestinas o la posible realización de actividades no declaradas en instalaciones declaradas por medio de los protocolos adicionales ha permitido al OIEA adaptar sus requisitos de verificación de las instalaciones declaradas. UN وبفضل إدراج التأكيدات المتعلقة بمنشآت سرية ممكنة أو بأنشطة غير مصرح بها في منشآت مصرح بها على نحو ما جاء في البروتوكول الإضافي، تمكنت الوكالة الدولية من تكييف متطلبات التحقق الخاصة بها في المنشآت المصرح بها.
    Se están realizando investigaciones sobre la posibilidad de vigilancia del medio ambiente con el fin de descubrir indicios de actividades no declaradas de construcción y ensayo de dispositivos nucleares explosivos. UN وتجرى دراسات لاستكشاف إمكانية استخدام رصد البيئة في اكتشاف العلامات الدالة على اﻷنشطة غير المعلنة في مجال تشييد واختبار اﻷجهزة النووية المتفجرة.
    La segunda exposición corrió a cargo de la Sra. Therese Renis, del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), quien explicó cómo el OIEA detectaba actividades no declaradas en instalaciones declaradas. UN وقدمت العرض الثاني السيدة تيريز رينيس من الوكالة الدولية للطاقة الذرية. وبينت الكيفية التي تكشف بها الوكالة عن الأنشطة غير المعلنة في المرافق المعلنة.
    Esta nueva redacción (que incluye algunos elementos del párrafo 11 de los Principios y objetivos) tiene por objeto integrar las medidas de salvaguardia tradicionales y nuevas y combinar los elementos que apunta a evitar la desviación y detectar actividades no declaradas. UN هذا النص جديد (يشمل بعض العناصر من الفقرة 11 من المبادئ والأهداف) ويركز على إدماج تدابير الضمانات التقليدية والجديدة وتوحيد عنصري عدم التحويل والكشف عن الأنشطة غير المعلنة.
    Para aumentar la probabilidad de detectar el incumplimiento -- especialmente las actividades no declaradas en lugares no declarados -- , hay que ser capaces de utilizar todas las fuentes de información, tanto nacionales como internacionales. Así pues, los medios y métodos nacionales de verificación son necesariamente una parte decisiva de cada enfoque de la verificación. UN ومن أجل زيادة احتمال أن عدم الامتثال - بخاصة في حالات الأنشطة غير المعلنة في مواقع غير معلنة - سيتم الكشف عنه، يجب على المرء أن يكون قادرا على الاعتماد على كل مصادر المعلومات، الوطنية والدولية، ولذا فإن الوسائل والطرق الوطنية للتحقق هي بالضرورة جزء حيوي لكل نهج من نهج التحقق.
    Se avanzó considerablemente en la verificación de actividades no declaradas relacionadas con las armas químicas, como las labores de producción de VX del Iraq y sus esfuerzos por retener parte del equipo de procesamiento químico y de los precursores adquiridos previamente por su programa de armas químicas. UN وأحرز تقدم كبير في التحقق من الأنشطة غير المعلنة المتعلقة بالأسلحة الكيميائية، مثل أنشطة العراق في إنتاج عامل VX، وجهوده للحفاظ على جزء من المعدات والسلائف الكيميائية التي اقتناها في الماضي برنامجه للأسلحة الكيميائية.
    Se avanzó considerablemente en la verificación de actividades no declaradas relacionadas con las armas químicas, como las actividades de producción de VX del Iraq y sus esfuerzos por retener parte del equipo de procesamiento químico y de los precursores adquiridos anteriormente por su programa de armas químicas. UN وأحرز تقدم كبير في التحقق من الأنشطة غير المعلنة المتعلقة بالأسلحة الكيميائية، مثل أنشطة العراق في إنتاج عامل VX، وجهوده للحفاظ على جزء من المعدات والسلائف الكيميائية التي اقتناها في الماضي برنامجه للأسلحة الكيميائية.
    Con arreglo al modelo del documento INFCIRC/540 (Corregido), un protocolo adicional refuerza la capacidad del OIEA de detectar actividades no declaradas. UN واستنادا إلى النموذج الوارد في الوثيقة INFCIRC/540 (Corrected)، فإن البروتوكول الإضافي يعزز قدرة الوكالة على كشف الأنشطة غير المعلنة.
    El fortalecimiento de las salvaguardias es decisivo para la seguridad internacional, como lo ha demostrado la necesidad de estar en condiciones de detectar actividades no declaradas en países como el Iraq y de tener garantías inequívocas sobre la situación del programa nuclear de la República Popular Democrática de Corea. UN إن تعزيز البروتوكولات أمر جوهري للأمن الدولي، كما أثبتت ذلك الحاجة للمقدرة على كشف الأنشطة غير المعلن عنها في بلدان مثــل العــراق، والحاجــة لأن تكون هناك تأكيدات لا لبس فيها بشأن حالة البرنامج النووي كما في حالة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    actividades no declaradas UN الأنشطة غير المعلن عنها
    No obstante, en el presente documento de trabajo se propugna que la inclusión de las actividades no declaradas fuera de las instalaciones declaradas prohibiría la concertación de negociaciones sobre el TCPMF al convertir la verificación en un proceso muy engorroso, caro y difícil de controlar. UN ومع ذلك، تؤيد ورقة العمل هذه الرأي القائل بأن مراعاة الأنشطة غير المعلن عنها خارج المرافق المعلن عنها من شأنها أن تحول دون إجراء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لأن ذلك سيؤدي إلى جعل عملية التحقق شاقة ومكلفة وصعبة الإدارة.
    Al parecer, ha logrado averiguar información horaria sobre las inspecciones y descubrir en qué emplazamientos iban a realizarse algunas de ellas, con lo que ha reducido al máximo - y, en muchos casos, suprimido - el peligro de que se le descubrieran elementos prohibidos o actividades no declaradas. UN ويبدو أن العراق نجح في تحديد فترات زمنية ومواقع معينة كان سيجري تفتيشها، مقللا بذلك إلى أدنى حد وفي حالات عديدة بالفعل من خطر اكتشاف مواد محظورة أو أنشطة غير معلن عنها.
    El Organismo continuará consolidando su sistema de salvaguardias, pero sin acuerdos de salvaguardias no puede proporcionar ninguna garantía de cumplimiento, y sin los protocolos adicionales sólo puede dar garantías limitadas que no cubren adecuadamente el aspecto de la inexistencia de material o actividades no declaradas. UN وتواصل الوكالة تدعيم النظام الذي وضعته للضمانات، وإن كانت لا تستطيع تقديم أي تأكيدات بالامتثال دون وجود اتفاقات للضمانات، وليس بوسعها دون البروتوكولات الإضافية أن تقدم سوى تأكيدات محدودة بالنسبة إلى عدم وجود مواد أو أنشطة غير معلن عنها.
    El OIEA todavía no ha verificado que existan actividades no declaradas en ese país. UN وقال إن التحقق الذي قامت به الوكالة الدولية للطاقة الذرية لم يقرر بعد ما إذا كانت هناك أنشطة غير معلن عنها في هذا البلد.
    ● Detectar actividades no declaradas en una etapa temprana. UN ● أن يُعتمد عليه لاكتشاف اﻷنشطة غير المعلنة في مرحلة مبكرة.
    Integrar las garantías en relación con las posibles instalaciones clandestinas o actividades no declaradas en las instalaciones declaradas con arreglo a lo establecido en el Protocolo Adicional ha permitido al OIEA adaptar sus requisitos de verificación en las instalaciones declaradas. UN وبفضل إدراج التأكيدات المتعلقة بمنشآت سرية ممكنة أو بأنشطة غير مصرح بها في منشآت مصرح بها على نحو ما جاء في البروتوكول الإضافي، تمكنت الوكالة الدولية من تكييف متطلبات التحقق الخاصة بها في المنشآت المصرح بها.
    Se están realizando investigaciones sobre la posibilidad de vigilancia del medio ambiente con el fin de descubrir indicios de actividades no declaradas de construcción y ensayo de dispositivos nucleares explosivos. UN وتجرى دراسات لاستكشاف إمكانية استخدام رصد البيئة في اكتشاف العلامات الدالة على اﻷنشطة غير المعلنة في مجال تشييد واختبار اﻷجهزة النووية المتفجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more