Según la fuente, se confiscaron las computadoras de algunos activistas de derechos humanos para impedir que informaran del juicio. | UN | ووفقاً للمصدر، صودرت حواسيب بعض الناشطين في مجال حقوق الإنسان بهدف منعهم من نقل تفاصيل المحاكمة. |
Muchos activistas de derechos humanos plantean el problema de las infracciones contra la seguridad y la libertad de acción de su personal. | UN | ٣٧ - ويثير عدد كبير من الناشطين في مجال حقوق اﻹنسان مشكلة التعدي على أمنهم الشخصي وحريتهم في العمل. |
activistas de derechos animales obviamente están muy furiosos, | Open Subtitles | ناشطي حقوق الحيوان من الواضح انهم غاضبين جداً |
El evento reunió a miembros del Parlamento y activistas de derechos humanos. | UN | وقد جمعت هذه المناسبة أعضاء في البرلمان ونشطاء في مجال حقوق الإنسان. |
La violencia contra los activistas de derechos humanos y los defensores de los derechos de la mujer impedía avanzar más. | UN | وزاد العنف ضد النشطين في مجال حقوق اﻹنسان والمدافعين عن حقوق المرأة في تعطيل التقدم. |
Asimismo el Comité expresa preocupación por los informes relativos a actos de intimidación y hostigamientos cometidos por las autoridades contra activistas de derechos humanos, con inclusión de su detención y de la clausura de las oficinas de algunas organizaciones no gubernamentales. | UN | وهي تعرب عــن قلقهــا إزاء التقارير التي تتحدث عن حالات تخويف ومضايقة لناشطي حقوق اﻹنسان على أيدي السلطات، بما في ذلك اعتقالهم وإغلاق مكاتب منظمات غير حكومية معينة. |
Entre los detenidos puestos en libertad se encontraban activistas de derechos humanos. | UN | وكان من بينهم بعض الناشطين في مجال حقوق الإنسان. |
También dijo que no estaba de acuerdo con los intentos de algunos activistas de derechos humanos de acabar con el etnocentrismo tachándolo de forma cultural de racismo, o tratando las diferencias culturales como si no tuvieran importancia. | UN | وفي الآن ذاته، حذر من محاولات بعض الناشطين في مجال حقوق الإنسان لمنع الاعتزاز بالأصل العرقي بوصفه شكلاً من أشكال العنصرية الثقافية، أو بوصف الاختلافات الثقافية الحالية بأنها عامل غير مهم. |
Lo mismo ocurría en el caso de los activistas de derechos humanos. | UN | والأمر نفسه ينطبق على الناشطين في مجال حقوق الإنسان. |
El Gobierno apenas ha reaccionado a la hora de abordar los temores de las comunidades musulmanas o las preocupaciones de los activistas de derechos humanos. | UN | ولم تفعل الحكومة الكثير لتبديد مخاوف الجاليات الإسلامية أو شواغل الناشطين في مجال حقوق الإنسان. |
Preguntó por las medidas adoptadas para mejorar el ejercicio de la libertad de expresión y para permitir a los activistas de derechos humanos llevar a cabo su misión. | UN | واستفسرت ألمانيا عن التدابير المتخذة لتحسين التمتع بحرية التعبير وتمكين الناشطين في مجال حقوق الإنسان من أداء مهمتهم. |
Además, los activistas de derechos humanos que investigan las denuncias de mala conducta sexual en las cárceles han sido aparentemente objeto de hostigamiento y se dice que temen por su seguridad. | UN | وادُعي أيضا أن ناشطي حقوق الإنسان الذين حققوا في ادعاءات سوء السلوك الجنسي في السجون تعرضوا للمضايقة وأنهم خائفون على سلامتهم. |
Sri Lanka rechazó las acusaciones de intimidación u hostigamiento a los activistas de derechos humanos en su respuesta en relación con el tema 4 de la agenda del 20º período de sesiones del Consejo. | UN | ونفت سري لانكا في تعليقاتها مزاعم تخويف أو مضايقة ناشطي حقوق الإنسان وذلك في ردها في إطار البند 4 من جدول أعمال الدورة العشرين للمجلس. |
Entre las víctimas figuran comerciantes, un abogado presuntamente reputado por defender a los sijes detenidos en el Punjab, periodistas, activistas de derechos humanos, estudiantes y otras personas. | UN | وكان من بين الضحايا أصحاب حوانيت، ومحام أُفيد أنه مشهور بالدفاع عن السيخ المحتجزين في البنجاب، وصحفيون، ونشطاء في مجال حقوق اﻹنسان، وطلبة وأشخاص آخرون. |
También se informó de que las vidas de los activistas de derechos humanos, los miembros de la oposición política, los sindicalistas, los trabajadores comunitarios, los activistas religiosos y los escritores y periodistas corrían grave peligro en esos países. | UN | وتفيد التقارير بأن حياة النشطين في مجال حقوق اﻹنسان، وأعضاء المعارضة السياسية، والنقابيين، ورواد المجتمعات المحلية، والنشطين الدينيين، والكتاب والصحفيين مهددة بالخطر في كل بلد من هذه البلدان. |
Queremos forjar una alianza para la libertad de Internet, y hemos puesto en marcha una iniciativa especial para la democratización y la libertad de expresión de manera que podamos apoyar urgentemente a los activistas de derechos humanos y a los agentes del cambio democrático. | UN | نريد أن نبني ائتلافاً من أجل حرية شبكة الإنترنت، وقد أطلقنا مبادرة خاصة لتعزيز الديمقراطية وحرية التعبير لكي يمكننا تقديم الدعم لناشطي حقوق الإنسان والمدافعين عن التغيير الديمقراطي على نحو عاجل. |
Diversos activistas de derechos humanos fueron perseguidos por haberse entrevistado con el Relator Especial, y han debido buscar refugio en Kampala, Uganda. | UN | ٨٩ - وقد جرت ملاحقة مختلف مناصري حقوق اﻹنسان ﻷنهم قابلوا المقرر الخاص، وتعين عليهم البحث عن ملجأ في كامبالا في أوغندا. |
Una cuestión que reviste particular inquietud es el hecho de que tres conocidos activistas de derechos humanos sigan detenidos, sin haber sido sometidos a juicio. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص استمرار احتجاز ثلاثة من نشطاء حقوق الإنسان معروفين جيدا ولم يقدموا للمحاكمة حتى الآن. |
Por ejemplo, en algunos casos las amenazas dirigidas contra activistas de derechos humanos, abogados o sindicalistas se referían también a sus hijos. | UN | فالتهديدات الموجهة ضد الناشطين في ميدان حقوق اﻹنسان والمحامين والنقابيين مثلاً قد اشتملت، في بعض الحالات، على تهديدات ضد أطفالهم. |
Según los informes recibidos, continuaron los actos de violencia contra miembros de la oposición política, periodistas y activistas de derechos humanos. | UN | ووفقا للتقارير الواردة، فإن أعضاء المعارضة السياسية والصحفيين ونشطاء حقوق اﻹنسان ما زالوا هم هدف أعمال العنف. |
73. La Relatora Especial sigue recibiendo informaciones de amenazas de muerte o asesinatos extrajudiciales de que son víctimas activistas de derechos humanos, abogados, trabajadores comunitarios, maestros, periodistas y otros participantes en actividades de promoción de los derechos humanos o de información sobre las violaciones de esos derechos. | UN | 73- ظلت المقررة الخاصة تتلقى تقارير عن التهديدات بالقتل أو عن حالات الإعدام خارج نطاق القضاء التي يتعرض لها النشطون في مجال حقوق الإنسان والمحامون والعاملون بالمجتمعات المحلية والمدرسون والصحفيون وغيرهم من الأشخاص المشاركين في الأنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان أو توجيه الانتباه إلى انتهاكات حقوق الإنسان. |
Entre las víctimas había comerciantes, tenderos, un abogado, periodistas, activistas de derechos humanos y estudiantes. | UN | وكان من بين الضحايا أصحاب متاجر، ومحامٍ، وصحفيون، وناشطون في مجال حقوق الإنسان وطلاب. |
La Misión ha constatado que persisten el amedrentamiento y las amenazas contra instituciones y activistas de derechos humanos. | UN | ٩١ - ولاحظت البعثة استمرار تخويف وتهديد مؤسسات ودعاة حقوق اﻹنسان. |
Otros presuntos desaparecidos eran activistas de derechos humanos que desarrollaban actividades a favor de la democracia. | UN | ومن الأشخاص الآخرين الذين أُبلغ عن اختفائهم أشخاص ناشطون في مجال حقوق الإنسان شاركوا في أنشطة المناداة بالديمقراطية. |
Dificultades similares sufrieron periodistas, sacerdotes y activistas de derechos humanos. | UN | ويعاني الصحفيون والرهبان والعناصر النشطة في مجال حقوق الإنسان من مشاكل مماثلة. |
En el Líbano operan una serie de organizaciones y activistas de derechos humanos, como la Institución Nacional de Derechos Humanos, establecida en cooperación con el Colegio de Abogados del Líbano. | UN | وتعمل في لبنان مجموعة من المنظمات والناشطين في مجال حقوق الإنسان، منها على سبيل المثال معهد حقوق الإنسان الذي أنشئ بالتعاون مع نقابة المحامين في لبنان. |