"activo en la promoción" - Translation from Spanish to Arabic

    • نشط في تعزيز
        
    • نشط في مجال تعزيز
        
    • فعال في تعزيز
        
    • نشط في الدعوة
        
    • نشاطاً في تعزيز
        
    • نشاطا في تعزيز
        
    • نشيط في تعزيز
        
    • نشطاً في تعزيز
        
    • النشط في تعزيز
        
    • نشط في الترويج
        
    • فعالاً في تعزيز
        
    • نشط في النهوض
        
    • نشطا في النهوض
        
    • نشطا في تشجيع
        
    • ناشط في تعزيز
        
    Las agrupaciones subregionales dentro de las regiones, como el Sistema Económico Latinoamericano (SELA) y la Comunidad del Caribe, también han desempeñado un papel activo en la promoción de intercambios de CTPD. UN وأسهمت أيضا بعض التجمعات دون اﻹقليمية داخل المنطقة مثل، المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية، والجماعة الكاريبية، بدور نشط في تعزيز مبادلات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Su país ha desempeñado un papel activo en la promoción de la cooperación regional por conducto del Foro de la Cooperación Económica Asia-Pacífico (CEAP) y espera con interés que para el año 2020 existan plena libertad y apertura al comercio y la inversión en la región. UN وأضاف قائلا إن بلده يضطلع بدور نشط في تعزيز التعاون اﻹقليمي من خلال منتدى التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ ويتطلع الى تحقيق تجارة واستثمارات حرة ومفتوحة في المنطقة بحلول عام ٢٠٢٠.
    Alentando a la Alta Comisionada a que, en el marco de su mandato establecido en la resolución 48/141 de la Asamblea General, siga desempeñando un papel activo en la promoción y la protección de todos los derechos humanos, UN وإذ تشجع المفوضة السامية على أن تواصل، في إطار ولايتها المبينة في قرار الجمعية العامة 48/141، الاضطلاع بدور نشط في مجال تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان،
    Filipinas recomendó que Tuvalu siguiera desempeñando un papel activo en la promoción de la cooperación internacional para la lucha contra el cambio climático. UN وأوصت بأن تواصل توفالو في أداء دور فعال في تعزيز التعاون الدولي لمكافحة تغير المناخ.
    Se ha alentado a la Comisión de la Verdad y la Reconciliación a que desempeñe un papel activo en la promoción de la reforma del derecho consuetudinario y el derecho judicial, que, de acuerdo con las comunicaciones recibidas, han contribuido a la comisión de actos de violencia y discriminación contra la mujer. UN وكان ثمة إجماع على تشجيع اللجنة بأن تضطلع بدور نشط في الدعوة لإصلاح القوانين العرفية والعامة، التي أسهمت، وفقا لما ورد في الوثائق المقدمة، في القيام بالعنف على أساس الجنس وفي التمييز ضد المرأة.
    371. El Comité recomienda que el Estado Parte desempeñe un papel más activo en la promoción del acceso, en condiciones de igualdad, de las mujeres, los inmigrantes y las minorías étnicas a la enseñanza superior. UN 371- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بدور أكثر نشاطاً في تعزيز سبل الوصول إلى التعليم العالي على قدم المساواة بالنسبة للنساء والمهاجرين والأقليات الإثنية.
    También creemos que las organizaciones regionales pueden y deben desempeñar un papel más activo en la promoción de la protección de los civiles. UN ونعتقد أيضا أن المنظمات الإقليمية يمكن ويجب أن تؤدي دورا أشد نشاطا في تعزيز حماية المدنيين.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos debe continuar jugando un papel activo en la promoción de los derechos de los pueblos indígenas, especialmente en relación con la implementación de las recomendaciones de los órganos derivados de tratados y del Relator Especial. UN ويجب على مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تواصل الاضطلاع بدور نشيط في تعزيز حقوق الشعوب الأصلية، وبخاصة فيما يتعلق بتنفيذ توصيات هيئات المعاهدات والمقرر الخاص.
    A nivel regional, el país ha desempeñado un papel activo en la promoción y protección de los derechos humanos, lo que ha llevado al establecimiento del primer órgano regional de derechos humanos de Asia. UN وعلى الصعيد الإقليمي، لعبت تايلند دوراً نشطاً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، مما أفضى إلى إنشاء أول هيئة إقليمية لحقوق الإنسان في آسيا.
    Como miembro permanente del Consejo de Seguridad, China ha seguido atentamente la evolución del Oriente Medio y ha desempeñado un papel activo en la promoción del proceso de paz en esa región. UN ولقد تابعت الصين عن كثب، بصفتها عضوا دائما في مجلس الأمن، التطورات الحاصلة في الشرق الأوسط، واضطلعت بدور نشط في تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط.
    8. La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura afirmó que la organización desempeñaba un papel muy activo en la promoción y la protección de los derechos culturales. UN 8- ذكرت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة أنها قامت بدور نشط في تعزيز وحماية الحقوق الثقافية.
    En 1997, China se unió a la Alianza Sur-Sur en Población y Desarrollo, y en 2002 fue elegida Presidente de esa Alianza, donde ha desempeñado un papel activo en la promoción de la cooperación intergubernamental entre los asociados. UN وفي عام 1997، انضمت الصين للشراكات بين بلدان الجنوب في مجال السكان والتنمية، وانتُخبت رئيسا للشراكات في عام 2002، حيث قامت بدور نشط في تعزيز التعاون الحكومي الدولي بين الشركاء.
    Túnez desempeña un papel activo en la promoción de la paz y la seguridad en los diversos ámbitos políticos a los cuales está afiliado, en particular en la Unión del Magreb Árabe y en el Oriente Medio. UN وتضطلع تونس بدور نشط في تعزيز السلم والأمن في المجالات السياسية المختلفة التي نشارك فيها، ولا سيما في اتحاد المغرب العربي وفي الشرق الأوسط.
    Esperamos que la Dependencia desempeñe un papel activo en la promoción de la universalidad y la aplicación de la Convención y a la vez profundice la cooperación entre los Estados partes. UN ويحدونا الأمل في أن تضطلع الوحدة بدور نشط في تعزيز الطابع العالمي للاتفاقية وتنفيذها، في حين تعمل على تعميق التعاون فيما بين الدول الأطراف.
    Rusia desempeña un papel activo en la promoción del concepto del derecho internacional, incluso en el seno del principal órgano judicial de nuestra Organización, la Corte Internacional de Justicia. UN وتقوم روسيا بدور نشط في تعزيز مفهوم القانون الدولي، بما في ذلك داخل الجهاز القضائي الرئيسي لمنظمتنا، محكمة العدل الدولية.
    Alentando a la Alta Comisionada a que, en el marco de su mandato establecido en la resolución 48/141 de la Asamblea General, siga desempeñando un papel activo en la promoción y la protección de todos los derechos humanos, UN وإذ تشجع المفوضة السامية على أن تواصل، في إطار ولايتها المبينة في قرار الجمعية العامة 48/141، الاضطلاع بدور نشط في مجال تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان،
    Los derechos de la mujer han tenido una especial relevancia en nuestra política exterior y Chile ha tenido un rol activo en la promoción de sus derechos humanos. UN تكتسي حقوق المرأة أهمية خاصة في سياستنا الخارجية وتضطلع شيلي بدور فعال في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة.
    3.14 En la Sudáfrica anterior y posterior a la democracia, la sociedad civil ha desempeñado, máxime en relación con las cuestiones de género, un papel activo en la promoción de los derechos humanos de la mujer y la prestación de servicios esenciales - especialmente en muchas esferas ajenas a los servicios prestados por el Gobierno. UN 3-14 وفي جنوب أفريقيا قبل الديمقراطية وبعدها، قام المجتمع المدني، وخاصة بالنسبة إلى العلاقة بين الجنسين، بدور نشط في الدعوة لحقوق الإنسان للمرأة وتقديم الخدمات الأساسية - خاصة في مجالات كثيرة خارج نطاق الخدمات التي تقدمها الحكومة.
    Las oficinas regionales deberían desempeñar un papel más activo en la promoción de una visión abarcadora y coherente desde el punto de vista normativo y operacional que sea compartida por las divisiones, las esferas de atención prioritaria y los programas por países. UN (ك) ينبغي أن تؤدي المكاتب الإقليمية دوراً أكثر نشاطاً في تعزيز إيجاد رؤية معيارية وتشغيلية شاملة ومتماسكة تتشاطرها الشُعَبُ ومجالاتُ التركيز والبرامجُ القطرية.
    e) La CSCE desempeñará un papel más activo en la promoción de la cooperación en materia de dimensión económica; UN )ﻫ( سوف يقوم مؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا بدور أكثر نشاطا في تعزيز التعاون في البعد الاقتصادي؛
    Bangladesh seguirá ejerciendo un papel activo en la promoción de los derechos humanos y de la paz a través de su pertenencia al Consejo de Derechos Humanos y a la Comisión de Consolidación de la Paz. UN 36 - وقال إن بنغلاديش ستواصل القيام بدور نشيط في تعزيز حقوق الإنسان والسلام من خلال عضويتها في مجلس حقوق الإنسان واللجنة المعنية ببناء السلام.
    86. Se espera que las escuelas desempeñen un papel activo en la promoción de los valores morales, éticos y espirituales. UN 86- ويُتوقع أن تؤدي المدارس دوراً نشطاً في تعزيز القيم الأدبية والأخلاقية والروحية.
    394. El Comité celebra los esfuerzos del Estado Parte y lo anima a seguir cumpliendo su papel activo en la promoción de la prevención y solución de conflictos, así como de diálogo entre credos y en el seno de las religiones. UN 394- وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف وتشجعها على مواصلة دورها النشط في تعزيز منع وقوع النزاعات وإيجاد حلول لها وكذلك الحوار بين الأديان وداخلها.
    La OCI empezó a desempeñar un papel activo en la promoción de la idea al organizar un simposio islámico sobre el diálogo entre civilizaciones, que se celebró en Teherán del 3 al 5 de mayo de 1999. UN ولقد بــدأت منـظمة المؤتمر اﻹسلامي تضطلع بدور نشط في الترويج لفكرة تنظيم الندوة اﻹسلامية المعنية بالحوار بـــين الحضارات، التي عقدت في طهران في الفترة من ٣ إلى ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩.
    El Alto Comisionado debería desempeñar un papel activo en la promoción del derecho al desarrollo. UN وينبغي للمفوض السامي أن يؤدي دوراً فعالاً في تعزيز الحق في التنمية.
    El Movimiento desempeña un papel activo en la promoción de los derechos humanos de la mujer por conducto de declaraciones, campañas en favor de esa idea y estableciendo redes para ese fin. UN وتضطلع الحركة بدور نشط في النهوض بحقوق اﻹنسان للمرأة من خلال البيانات وممارسة الضغوط والاتصالات الشبكية.
    Como Miembro de las Naciones Unidas, esperaba desempeñar un papel activo en la promoción del principio de la universalidad de las Naciones Unidas y del logro de un orden internacional y regional justo y equitativo. UN وبعضويتها، كانت تأمل أيضا أن تلعب دورا نشطا في النهوض بمبادئ عالمية العضوية في الأمم المتحدة، وفي تشجيع تحقيق نظامين إقليمي ودولي عادلين ومتكافئين.
    La Comisión debe desempeñar un papel activo en la promoción de esa integración en la labor de las otras comisiones orgánicas, el Consejo y la Asamblea. UN وينبغي للجنة أن تؤدي دورا نشطا في تشجيع إدماج هذه المسألة في أعمال اللجان الفنية الأخرى والمجلس والجمعية.
    Podemos decir con confianza que las organizaciones no gubernamentales canadienses han desempeñado un papel activo en la promoción del Año Internacional de la Familia. UN ونستطيع القول واثقين بأن المنظمات الكندية غير الحكومية اضطلعت بدور ناشط في تعزيز السنة الدولية لﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more