"activos de la sociedad" - Translation from Spanish to Arabic

    • نشطين في المجتمع
        
    • الفاعلة في المجتمع
        
    • عاملين في المجتمع
        
    • نشطة في المجتمع
        
    • فاعلين في المجتمع
        
    Asimismo, se realizan esfuerzos para lograr que las personas con discapacidad puedan convertirse en miembros activos de la sociedad sudanesa y se ha creado un consejo nacional a esos efectos. UN وأضافت أن هناك أيضا جهودا تبذل ليصبح المعوقون أعضاء نشطين في المجتمع السوداني وأنه قد تم إنشاء مجلسا وطنيا لهذا الغرض.
    Los libros de texto no fomentan estereotipos de género puesto que en Singapur es común que ambos padres trabajen; se representa a las parejas casadas compartiendo las responsabilidades familiares y a las personas de edad avanzada como miembros activos de la sociedad. UN ولا تساعد الكتب الدراسية على ترويج الأدوار النمطية بين الجنسين نظرا لأن من المألوف في سنغافورة أن يعمل الآباء والأمهات. وتقدم صورة الزوجين باعتبارهما يتقاسمان المسؤوليات الأسرية كما تقدم صورة المسنين بوصفهم أعضاء نشطين في المجتمع.
    Los programas de subsistencia han permitido a los refugiados ser miembros activos de la sociedad y contribuir a la vida social y económica de los países de acogida, y ha promovido la coexistencia pacífica entre las poblaciones de desplazados y las comunidades locales. UN وقد سمحت برمجة كسب الرزق للاجئين بأن يكونوا أعضاء نشطين في المجتمع يساهمون في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للبلد المضيف، وشجعت على التعايش السلمي بين السكان المشردين والمجتمعات المحلية.
    Profundizaremos y ampliaremos nuestras alianzas estratégicas con todos los elementos activos de la sociedad civil, en particular los de los países en desarrollo. UN 31 - وسنعمل على تعميق وتوسيع شراكاتنا الاستراتيجية مع كافة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، ولا سيما في البلدان النامية.
    Se prevé otorgar a los jóvenes de ambos sexos toda clase de oportunidades para lograr su plena potencialidad tanto a título personal como en su calidad de ciudadanos activos de la sociedad. UN ومن المتوخى أن تهيأ للشابات والشبان كل الفرص لتحقيق إمكاناتهم الكاملة، سواء بصفتهم الفردية أو كمواطنين عاملين في المجتمع.
    Las ONG, como miembros activos de la sociedad civil, han demostrado su compromiso y su colaboración positiva con las Naciones Unidas desde que la Organización identificó las primeras ONG durante su preparación para la Conferencia Internacional sobre la Cuestión de Palestina, en 1983. UN وأظهرت المنظمات غير الحكومية، بصفتها أعضاء نشطة في المجتمع المدني، التزامها وتعاونها الإيجابي مع الأمم المتحدة منذ اعتراف الأمم المتحدة بأول منظمات غير حكومية في مؤتمرها الدولي المعني بقضية فلسطين المعقود في 1983.
    Pero lo más importante es que las políticas y estrategias de los gobiernos deberían promover la preservación de la familia y valorar mejor a las personas de edad como miembros activos de la sociedad. UN ويتمثل الأمر الأكثر أهمية في ضرورة أن تعمل سياسات الحكومة واستراتيجياتها على تعزيز الحفاظ على الأسرة والإعلاء من قدر كبار السن وقيمتهم بوصفهم أعضاء فاعلين في المجتمع.
    En circunstancias en que dicha protección no se extiende a otras esferas que no sean la esfera pública, la capacidad de las personas con discapacidad para participar en la gama principal de actividades comunitarias y para realizar todas sus posibilidades como miembros activos de la sociedad quedará limitada gravemente y a menudo arbitrariamente. UN واذا لم تكن هذه الحماية تمتد إلى ما يجاوز المجال الحكومي، فإن قدرة المعوقين على المشاركة في المسار العام ﻷنشطة المجتمع المحلي وتحقيق قدراتهم بالكامل كأعضاء نشطين في المجتمع ستواجه عوائق قاسية كثيرا ما تكون تعسفية.
    Brinda a los adultos la posibilidad de sopesar sus logros pasados y sus posibilidades futuras e introducir los cambios apropiados, sea respecto al estilo de vida o a las capacidades que necesitarán para seguir siendo miembros activos de la sociedad en la última etapa de sus vidas, ahora prolongada. UN ويمكن أن يستفيد منها البالغون في استعراض منجزاتهم وإمكانياتهم في الحياة في الماضي والمستقبل، وإجراء التعديلات المناسبة في حياتهم، من ناحية أسلوب الحياة والمهارات المعيشية على حد سواء لكي يظلوا أفرادا نشطين في المجتمع في المراحل المتأخرة من عمرهم والتي زادت طولا في الوقت الحالي.
    En circunstancias en que dicha protección no se extiende a otras esferas que no sean la esfera pública, la capacidad de las personas con discapacidad para participar en la gama principal de actividades comunitarias y para realizar todas sus posibilidades como miembros activos de la sociedad quedará limitada gravemente y a menudo arbitrariamente. UN واذا لم تكن هذه الحماية تمتد إلى ما يجاوز المجال الحكومي، فإن قدرة المعوقين على المشاركة في المسار العام ﻷنشطة المجتمع المحلي وتحقيق قدراتهم بالكامل كأعضاء نشطين في المجتمع ستواجه عوائق قاسية كثيرا ما تكون تعسفية.
    En circunstancias en que dicha protección no se extiende a otras esferas que no sean la esfera pública, la capacidad de las personas con discapacidad para participar en la gama principal de actividades comunitarias y para realizar todas sus posibilidades como miembros activos de la sociedad quedará limitada gravemente y a menudo arbitrariamente. UN واذا لم تكن هذه الحماية تمتد إلى ما يجاوز المجال الحكومي، فإن قدرة المعوقين على المشاركة في المسار العام لأنشطة المجتمع المحلي وتحقيق قدراتهم بالكامل كأعضاء نشطين في المجتمع ستواجه عوائق قاسية كثيرا ما تكون تعسفية.
    En circunstancias en que dicha protección no se extiende a otras esferas que no sean la esfera pública, la capacidad de las personas con discapacidad para participar en la gama principal de actividades comunitarias y para realizar todas sus posibilidades como miembros activos de la sociedad quedará limitada gravemente y a menudo arbitrariamente. UN وإذا لم تكن هذه الحماية تمتد إلى ما يجاوز المجال الحكومي، فإن قدرة المعوقين على المشاركة في المسار العام لأنشطة المجتمع المحلي وتحقيق قدراتهم بالكامل كأعضاء نشطين في المجتمع ستواجه عوائق قاسية كثيرا ما تكون تعسفية.
    En circunstancias en que dicha protección no se extiende a otras esferas que no sean la esfera pública, la capacidad de las personas con discapacidad para participar en la gama principal de actividades comunitarias y para realizar todas sus posibilidades como miembros activos de la sociedad quedará limitada gravemente y a menudo arbitrariamente. UN وإذا لم تمتد هذه الحماية إلى ما يجاوز القطاع الحكومي، فإن قدرة المعوقين على المشاركة في المسار العام لأنشطة المجتمع المحلي وتحقيق قدراتهم بالكامل كأعضاء نشطين في المجتمع ستواجه عوائق قاسية كثيرا ما تكون تعسفية.
    En circunstancias en que dicha protección no se extiende a otras esferas que no sean la esfera pública, la capacidad de las personas con discapacidad para participar en la gama principal de actividades comunitarias y para realizar todas sus posibilidades como miembros activos de la sociedad quedará limitada gravemente y a menudo arbitrariamente. UN وإذا لم تمتد هذه الحماية إلى ما يجاوز القطاع الحكومي، فإن قدرة المعوقين على المشاركة في المسار العام لأنشطة المجتمع المحلي وتحقيق قدراتهم بالكامل كأعضاء نشطين في المجتمع ستواجه عوائق قاسية كثيرا ما تكون تعسفية.
    Al desmantelar las barreras de la actitud y del entorno, en vez de tratar a las personas discapacitadas como un problema que hay que arreglar, estas personas pueden participar como miembros activos de la sociedad y disfrutar de la totalidad de sus derechos. UN وبالقضاء على الحواجز الموجودة في المواقف والبيئات - عوضاً عن معاملة الأشخاص المعوقين كمصدر لمشاكل ينبغي التغلب عليها - يمكن لهؤلاء الأشخاص أن يسهموا كأعضاء نشطين في المجتمع وأن يتمتعوا بكامل حقوقهم.
    En circunstancias en que dicha protección no se extiende a otras esferas que no sean la esfera pública, la capacidad de las personas con discapacidad para participar en la gama principal de actividades comunitarias y para realizar todas sus posibilidades como miembros activos de la sociedad quedará limitada gravemente y a menudo arbitrariamente. UN وإذا لم تمتد هذه الحماية إلى ما يجاوز القطاع الحكومي، فإن قدرة المعوقين على المشاركة في المسار العام لأنشطة المجتمع المحلي وتحقيق قدراتهم بالكامل كأعضاء نشطين في المجتمع ستواجه عوائق قاسية كثيرا ما تكون تعسفية.
    Los Estados Partes y los miembros activos de la sociedad civil deben velar por que la documentación y los procesos relativos a los presupuestos sean más transparentes y accesibles a la mayor cantidad posible de personas y por que se dediquen recursos a elevar los conocimientos del público en materia económica. UN وعلى الدول الأطراف والعناصر الفاعلة في المجتمع المدني أن تجعل الوثائق والعمليات المتعلقة بالميزانية أكثر شفافية ومتاحة لأكبر عدد ممكن من الأشخاص، وأن تستثمر في زيادة " محو الأمية الاقتصادية " لدى عامة الناس.
    Los Estados Partes y los miembros activos de la sociedad civil deben velar por que la documentación y los procesos relativos a los presupuestos sean más transparentes y accesibles a la mayor cantidad posible de personas y por que se dediquen recursos a elevar los conocimientos del público en materia económica; UN وعلى الدول الأطراف والعناصر الفاعلة في المجتمع المدني أن تجعل الوثائق والعمليات المتعلقة بالميزانية أكثر شفافية ومتاحة لأكبر عدد ممكن من الأشخاص، وأن تستثمر في زيادة " محو الأمية الاقتصادية " لدى الجمهور؛
    Al formar a los jóvenes en la utilización de las tecnologías avanzadas, el país se propone asegurarse de que se convertirán en miembros activos de la sociedad en la que viven y que les corresponde hacer progresar. UN ومن خلال تدريب الشباب على التكنولوجيات المتطورة، يطمح البلد إلى تحويلهم إلى أعضاء عاملين في المجتمع الذي يعيشون فيه، وإلى تأهيلهم للقيام بالتطور اللازم.
    En circunstancias en que dicha protección no se extiende a otras esferas que no sean la esfera pública, la capacidad de las personas con discapacidad para participar en la gama principal de actividades comunitarias y para realizar todas sus posibilidades como miembros activos de la sociedad quedará limitada gravemente y a menudo arbitrariamente. UN وفي الظروف التي لا تمتد فيها هذه الحماية إلى ما يجاوز المجال الحكومي، فإن قدرة المعوقين على المشاركة في الاتجاه السائد ﻷنشطة المجتمع المحلي وعلى تحقيق امكانياتهم بالكامل كأعضاء عاملين في المجتمع ستعاق بقسوة وبطريقة تعسفية في كثير من اﻷحيان.
    A pesar de haber vivido años difíciles, de la brutalidad de la guerra y de la negación general y continua de sus derechos fundamentales, las mujeres afganas, especialmente las de las zonas urbanas, van incorporándose lentamente en la vida pública como profesionales, estudiantes y miembros activos de la sociedad. UN 45 - على الرغم ممّا تحمّلته المرأة الأفغانية من سنوات المشاق وأهوال الحرب واستمرار الحرمان على نطاق واسع من الحقوق الأساسية، فقد بدأت تعود شيئا فشيئا إلى الحياة العامة، ولا سيما اللاتي في المناطق الحضرية، كموظفة مختصّة وكطالبة ومشاركة نشطة في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more