"acto de agresión" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل العدواني
        
    • عمل عدواني
        
    • عمل من أعمال العدوان
        
    • عملا عدوانيا
        
    • أعمال هجومية
        
    • عدوان
        
    • عمليات هجومية
        
    • بعمل عدواني
        
    • أعمال هجمومية
        
    • فعﻻ عدوانيا
        
    • لعمل عدواني
        
    • أوﻻ أن عمﻻ من أعمال
        
    • من أفعال العدوان
        
    • بفعل العدوان
        
    • عدوانا
        
    Este acto de agresión totalmente injustificado ha causado un gran número de muertos y heridos en la población civil iraquí, con inclusión de mujeres y niños. UN إن هذا العمل العدواني غير المسوغ كليا قد أدى الى سقوط أعداد كبيرة من الشهداء والجرحى من المدنيين العراقين بينهم نساء وأطفال.
    Este acto de agresión grave, premeditado y no provocado ha sido perpetrado en violación de los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN إن هذا العمل العدواني الخطير المتعمد دون سابق استفزاز قد ارتكب انتهاكا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Es necesario que el Consejo ya esté adoptando medidas para mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales o para hacer frente a un acto de agresión. UN فمن الضروري أن يتصرف المجلس للمحافظة على السلم واﻷمن الدوليين أو لاعادتهما أو ردا على عمل عدواني.
    Esas delegaciones hicieron referencia al Artículo 39 de la Carta, en virtud del cual solamente el Consejo está facultado para determinar si se ha cometido un acto de agresión. UN وأشارت تلك الوفود إلى المادة ٣٩ من الميثاق التي يتمتع مجلس اﻷمن بموجبها حصرا بسلطة تقرير ما اذا كان قد وقع عمل من أعمال العدوان.
    No está de más señalar, a este respecto, que las decisiones del Consejo de Seguridad sobre la comisión de un acto de agresión por un Estado son tan excepcionales que la corte difícilmente podría pasarlas por alto en un asunto penal. UN وينبغي ملاحظة أن كون مجلس اﻷمن يقرر أن دولة ما قد ارتكبت عملا عدوانيا هو أمر استثنائي إلى حد أن المحكمة لا يمكنها أن تتغاضى بسهولة عن مثل هذا القرار في أية قضية جنائية معينة.
    Insta a las Potencias Administradoras a que adopten todas las medidas necesarias para no involucrar a dichos territorios en ningún acto de agresión o de injerencia contra otros Estados. UN وتحث اللجنة الدول القائمة باﻹدارة بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية من أجل عدم إشراك تلك اﻷقاليم في أية أعمال هجومية أو أعمال تدخل ضد دول أخرى.
    La República Islámica del Irán considera al Gobierno del Iraq responsable de este acto de agresión y de las consecuencias que de él pudieran derivarse. UN إن جمهورية إيران اﻹسلامية تحمﱢل حكومة العراق مسؤولية هذا العمل العدواني ونتائجه.
    Es decir, la afectación del territorio de un Estado - aún temporal - es un elemento fundamental para definir un acto de agresión. UN أي أن الاستيلاء على إقليم دولة ما، ولو كان مؤقتا، يعد عنصرا أساسيا من عناصر تعريف العمل العدواني.
    En cambio, el artículo 16 del proyecto de código estipula que el acto de agresión es un acto cometido por un individuo. UN ومع هذا فالمادة ١٦ من مشروع المدونة تنص على أن العمل العدواني هو عمل يرتكبه فرد من اﻷفراد.
    Con sujeción a las disposiciones del artículo 2 y de conformidad con ellas, cualquiera de los actos siguientes, independientemente de que haya o no declaración de guerra, se caracterizará como acto de agresión: UN تنطبق صفة العمل العدواني على أي من الأعمال التالية، سواء بإعلان حرب أو بدونه، وذلك دون إخلال بأحكام المادة 2 وطبقا لها:
    3: El autor ordenó o participó activamente en la planificación, preparación o realización del acto de agresión. UN 3 : أن يأمر مرتكب الفعل بتخطيط العمل العدواني أو الإعداد له أو شنه، أو أن يشارك فيه مشاركة فعلية.
    Uganda jamás ha cometido un solo acto de agresión contra Rwanda. UN إن أوغندا لم ترتكب قط أي عمل عدواني ضد رواندا.
    Con todo, no sería prudente otorgar a la corte la facultad de determinar la existencia de un acto de agresión, puesto que ello podría dar lugar a diferencias de opinión entre la corte y el Consejo de Seguridad, situación que ha de evitarse. UN على أنه سيكون من غير الحكمة تخويل المحكمة سلطة تقرير ما إذا كان عمل عدواني قد وقع من حيث أن ذلك قد يؤدي إلى نشوء خلاف في الرأي بين المحكمة ومجلس اﻷمن، اﻷمر الذي يجب تلافيه.
    Aunque legítima conforme al Artículo 39 de la Carta, la determinación por el Consejo de Seguridad de que había habido un acto de agresión estaba sujeta al ejercicio del veto. UN ورغم أن المادة ٣٩ من الميثاق تجيز لمجلس اﻷمن أن يقرر ما إذا كان عمل عدواني قد وقع، فإن ذلك يخضع لممارسة حق النقص.
    Hizo hincapié en que las sanciones sólo se justificaban cuando existía una amenaza a la paz, un quebrantamiento de la paz o un acto de agresión. UN وشدد على انعدام مبررات فرض جزاءات إلا في حالة وجود تهديد للسلام، أو خرق للسلام، أو حدوث عمل من أعمال العدوان.
    Esas delegaciones hicieron referencia al Artículo 39 de la Carta, en virtud del cual solamente el Consejo está facultado para determinar si se ha cometido un acto de agresión. UN وأشارت تلك الوفود إلى المادة ٣٩ من الميثاق التي يتمتع مجلس اﻷمن بموجبها حصرا بسلطة تقرير ما اذا كان قد وقع عمل من أعمال العدوان.
    Es fácil lanzar acusaciones de este tipo, pero es difícil ocultar un acto de agresión. UN من السهل إطلاق هذه المزاعم، ولكن من الصعب أيضا إخفاء أي عمل من أعمال العدوان.
    6: El autor sabía que las acciones del Estado equivalían a un acto de agresión. UN 6 : أن يكون مرتكب الفعل على علم بأن أفعال الدولة تمثل عملا عدوانيا.
    2. Consciente de la existencia de dichas bases e instalaciones en algunos de esos territorios, la Asamblea General insta a las Potencias Administradoras a que sigan tomando todas las medidas necesarias para no comprometer a esos territorios en ningún acto de agresión o de injerencia contra otros Estados. UN " ٢ - وإدراكا من الجمعية العامة لوجود قواعد ومنشآت من هذا القبيل في عدد من تلك اﻷقاليم، فإنها تحث الدول المعنية القائمة باﻹدارة على أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لعدم إشراك تلك اﻷقاليم في أي أعمال هجومية أو تدخل ضد دول أخرى.
    Parece claro que toda calificación de la conducta individual como crimen de agresión debe ir precedida de la determinación de que un Estado cometió un acto de agresión. UN ويبدو واضحا أن وصف السلوك الفردي بكونه جريمة عدوان يتعين أن يكون مسبوقا بقرار يفيد ارتكاب دولة ما لعمل عدواني.
    2. Consciente de la existencia de ese tipo de bases e instalaciones en algunos de esos territorios, la Asamblea General insta a las Potencias administradoras interesadas a que sigan adoptando todas las medidas necesarias para no involucrar a dichos territorios en ningún acto de agresión o de injerencia contra otros Estados. UN 2 - والجمعية العامة، إذ تدرك وجود مثل هذه القواعد والمنشآت في بعض تلك الأقاليم، تحث الدول المعنية القائمة بالإدارة على أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة حتى لا تقحم تلك الأقاليم في أي عمليات هجومية أو في أي تدخل ضد الدول الأخرى.
    Además, preocupan a la delegación chilena las disposiciones del artículo 23, según las cuales no se puede presentar a la corte ninguna denuncia relativa a un acto de agresión mientras el Consejo de Seguridad esté determinando si un Estado ha cometido el acto de agresión objeto de la denuncia. UN وعلاوة على ذلك، فإن وفده يخالجه القلق إزاء أحكام المادة ٢٣، التي تقضي بعدم جواز رفع شكوى إلى المحكمة فيما يتصل بعمل عدواني ما بقي مجلس اﻷمن عاكفا على تقرير ما إذا كانت دولة قد ارتكبت العمل العدواني الذي تنصب عليه الشكوى.
    2. Consciente de la existencia de dichas bases e instalaciones en algunos de esos territorios, la Asamblea General insta a las Potencias administradoras interesadas a que sigan adoptando todas las medidas necesarias para no involucrar a dichos territorios en ningún acto de agresión o injerencia contra otros Estados. UN ٢ - وإذ تدرك الجمعية العامة وجود قواعد ومنشآت عسكرية من هذا القبيل في بعض تلك اﻷقاليم، فإنها تحث الدول المعنية القائمة باﻹدارة على أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكي لا تشرك تلك اﻷقاليم في أية أعمال هجمومية أو أي تدخل ضد دول أخرى.
    66. No tiene la intención de politizar las sesiones de la Comisión, pero desea sencillamente denunciar lo que es un verdadero acto de agresión. UN 66 - وليست ثمة محاولة لتسييس اجتماعات اللجنة، وإن كانت هناك محاولة لمجرد التنديد بما يعد فعلا حقيقيا من أفعال العدوان.
    La prohibición de la adquisición de territorios por la fuerza se aplica independientemente de que el territorio se adquiera como resultado de un acto de agresión o en legítima defensa. UN وحظر اكتساب الأرض بالقوة ينطبق بغض النظر عما إذا كانت الأرض قد اكتسبت بفعل العدوان أو في حالة الدفاع عن النفس.
    Desde el punto de vista jurídico y político, es imposible que un pueblo cometa un acto de agresión contra su propio territorio. UN ومن وجهة النظر القانونية والسياسية، لا يمكن أن يرتكب الشعب عدوانا ضد اقليمه ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more