Es en la intención del Estado autor que radica, como en la formulación de cualquier otro acto jurídico, el acto de reconocimiento de Estado. | UN | ففي نية الدولة المُصدرة للعمل يكمن عمل الاعتراف بالدولة، على غرار ما عليه الأمر في صياغة أي عمل قانوني آخر. |
En todo caso por ahora nos centramos, solamente, en el acto de reconocimiento de Estado. | UN | وعلى كل حال، سنركز في الوقت الراهن على عمل الاعتراف بالدولة ليس إلا. |
Criterios para la formulación y discrecionalidad del acto de reconocimiento | UN | معايير صياغة عمل الاعتراف وطابعه التقديري |
El acto de reconocimiento formulado mediante una resolución relativa a la admisión como miembro de la Organización sería incluso oponible a los Estados que rechazan tal reconocimiento. | UN | بيد أن عمل الاعتراف الذي يصاغ في قرار قبول عضو في المنظمة تكون له حجية حتى تجاه الدول التي ترفض ذلك الاعتراف. |
En este supuesto, estaríamos ante actos concluyentes del Estado que se pueden traducir en un acto de reconocimiento que producen, sin duda, iguales efectos jurídicos. | UN | ففي هذه الفرضية قد يتعلق الأمر بأعمال قاطعة للدولة يمكن اعتبارها عمل اعتراف وتنتج دون شك آثارا قانونية مماثلة. |
En todo caso, la forma no parece ser determinante para establecer la realización de un acto de reconocimiento. | UN | وفي جميع الأحوال، لا يبدو أن الشكل حاسم في إثبات قيام عمل الاعتراف. |
Según la mayor parte de la doctrina, el objeto del acto de reconocimiento referido a cualquier situación o pretensión debe ser lícito. | UN | 76 - واستنادا إلى جمهور الفقهاء، فإن موضوع عمل الاعتراف المتعلق بحالة أو مطلب لا بد أن يكون مشروعا. |
No hay criterios para establecer una lista limitativa de los objetos en relación con los cuales se puede formular un acto de reconocimiento. | UN | ولا توجد معايير لتحديد قائمة حصرية بالمواضيع التي يمكن أن يصاغ بشأنها عمل الاعتراف. |
Un acto de reconocimiento será válido y producirá sus efectos jurídicos si la voluntad del Estado autor formulada está exenta de vicios. | UN | ولا يكون عمل الاعتراف صحيحا وينتج آثاره القانونية إلا إذا كانت إرادة مُصدِره خالية من العيوب. |
El acto de reconocimiento es una manifestación unilateral de voluntad, formulado con la intención de producir determinados efectos jurídicos. | UN | 93 - إن عمل الاعتراف هو تعبير عن الإرادة المنفردة يصاغ بنية إحداث آثار قانونية معينة. |
En el caso del acto de reconocimiento de Estados en particular, si éste desaparece por su desintegración o desmembramiento, por ejemplo, el acto no surtiría más sus efectos. | UN | ففي حالة عمل الاعتراف بالدول بصفة خاصة، إذا زالت هذه الدول بتفككها أو انحلالها، مثلا، فإن هذا العمل لا يحدث آثاره. |
Si se acepta la tesis de que el acto de reconocimiento es meramente declarativo y no constitutivo, que por lo demás compartimos, se puede afirmar que tales obligaciones no surgen de ese acto de reconocimiento sino de su propia existencia como Estado. | UN | فإذا قبلنا الطرح القائل بأن عمل الاعتراف هو عمل مُعلِن وليس عملا مُنشِئا، وهو الطرح الذي نأخذ به، أمكن القول إن تلك الالتزامات لا تنشأ عن عمل الاعتراف بل تنشأ عن وجود الدولة نفسها. |
La cuestión del destinatario en el caso del acto de reconocimiento. | UN | مسألة الجهة الموجه إليها عمل الاعتراف. |
IV. Aplicación del acto de reconocimiento Inicio de los efectos jurídicos y su relatividad. | UN | رابعا - تطبيق عمل الاعتراف: بدء الآثار القانونية ونسبيتها. |
El acto de reconocimiento en general podría, además, representar una categoría específica de estos actos, es decir, en nuestra opinión, los actos por los cuales el Estado asume obligaciones unilaterales a su carga. | UN | كما أن عمل الاعتراف يمكن أن يمثل عموما فئة محددة من هذه الأعمال، أي في رأينا الأعمال التي تتحمل بمقتضاها الدولة التزامات بإرادة منفردة. |
Así, vemos la relación entre el acto de reconocimiento con otros actos admitidos también como actos unilaterales por la doctrina, como sería el caso de la renuncia y de la promesa; y de algunos comportamientos o actitudes del Estado, como sería el caso del silencio que a veces se traduce en aquiescencia. | UN | وهكذا سنرى العلاقة بين عمل الاعتراف والأعمال الأخرى التي يقر الفقه أيضا بأنها أعمال انفرادية، من قبيل التنازل والوعد؛ وبعض تصرفات الدولة أو مواقفها، من قبيل السكوت الذي يفسر أحيانا بكونه إقرارا. |
Desde luego, un acto de reconocimiento de Estado en particular, por su objeto, pareciera ser más cierto que otros actos unilaterales en el sentido de que no podría confundirse fácilmente con la renuncia o la promesa. | UN | وبالتالي، يبدو أن عمل الاعتراف بالدولة بصفة خاصة، أكثر وضوحا بحكم موضوعه من الأعمال الانفرادية الأخرى من حيث أنه لا يلتبس بسهولة بالتنازل أو بالوعد. |
La afirmación de que el acto de reconocimiento es discrecional la podemos constatar en algunos textos, como por ejemplo la opinión No. 10 de la Comisión de Arbitraje de la Conferencia para la Paz en Yugoslavia, subrayó que: | UN | ويمكن الوقوف على ما يؤكد أن عمل الاعتراف تقديري من خلال بعض النصوص، من قبيل ما أشارت إليه مثلا الفتوى رقم 10 الصادرة عن لجنة التحكيم التابعة للمؤتمر من أجل السلام في يوغوسلافيا، حيث ورد فيها: |
Es decir, no está obligado a formular un acto expreso en ese sentido, lo que significa que la discrecionalidad aplicable al acto de reconocimiento sería válida para la formulación del acto de no reconocimiento. | UN | وبعبارة أخرى، إنها غير ملزمة بإصدار عمل صريح في هذا الصدد، مما يعني أن الطابع التقديري الذي يسري على عمل الاعتراف ينسحب أيضا على صياغة عمل عدم الاعتراف. |
No parece existir una norma de derecho internacional general que obligue a los Estados a formular un acto de reconocimiento ni de no reconocimiento, lo que refleja el carácter discrecional de ambos actos. | UN | ولا يبدو أن ثمة قاعدة في القانون الدولي في عموميته تلزم الدول على إصدار عمل الاعتراف أو عدم الاعتراف، مما يعكس الطابع التقديري للعملين. |
La declaración de los Doce no es, como hemos señalado, un acto de reconocimiento en sí mismo. | UN | وكما تمت الإشارة إليه، فإن إعلان الدول الإثنتي عشرة ليس عمل اعتراف في حد ذاته. |
Una parte importante de la doctrina ve en la declaración Ihlen un acto de reconocimiento. | UN | ويعتبر الفقه القانوني في غالبيته إعلان ايهلن بمثابة فعل من أفعال الاعتراف. |