"actores principales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفاعلة الرئيسية
        
    • فاعلة رئيسية
        
    • الممثلين الرئيسين
        
    • الناشطين الرئيسيين
        
    • اللاعبين الأساسيين
        
    • الفرقاء الرئيسيون
        
    • اللاعبين الرئيسيين
        
    Es esencial que los actores principales del comercio de armas sean partes en el tratado. UN ومن الضروري أن تكون الأطراف الفاعلة الرئيسية في تجارة الأسلحة أطرافا في المعاهدة.
    A este respecto, el apoyo y la participación de los actores principales de la sociedad civil es esencial. UN ونجد في هذا الصدد أن دعم ومشاركة اﻷطراف الفاعلة الرئيسية للمجتمع المدني أمر أساسي.
    Son elementos críticos de un proceso histórico de naturaleza esencialmente política y en el que participan todos los actores principales. UN بل إنها عناصر حاسمة ضمن عملية تاريخية ذات طبيعة سياسية في المقام الأول تشمل جميع العناصر الفاعلة الرئيسية.
    Asimismo, consultará, entre otros, con los miembros del Consejo de Seguridad, con el Grupo de Contacto, las organizaciones regionales pertinentes, las partes, los interesados regionales correspondientes y otros actores principales. UN وسيجري مشاورات أيضا مع جهات عدة منها أعضاء مجلس الأمن وفريق الاتصال، والمنظمات الإقليمية ذات الصلة، والأطراف، والجهات الإقليمية الفاعلة ذات الصلة وجهات فاعلة رئيسية أخرى.
    No obstante, continuaremos trabajando para dar satisfacción a los actores principales del Grupo con respecto a este tema. UN وسنواصل رغم ذلك العمل على إرضاء الجهات الفاعلة الرئيسية في فرقة العمل المعنية بغسل الأموال بشأن هذه المسألة.
    Es así como estas asociaciones pueden convertirse en actores principales del desarrollo conjunto. UN وبهذه الطريقة، يمكن لرابطات بلدات الموطن أن تكون من العناصر الفاعلة الرئيسية في التنمية المشتركة.
    Eso era natural, por cuanto los Estados fueron los actores principales. UN وكان ذلك طبيعيا حيث أن الدول كانت تمثل العناصر الفاعلة الرئيسية.
    A nivel regional, los actores principales son las entidades regionales en cooperación con la FAO. UN وعلى الصعيد الإقليمي، إن الجهات الفاعلة الرئيسية هي الكيانات الإقليمية التي تتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة.
    Por consiguiente las poblaciones rurales, actores principales de un sector no estructurado y no organizado no reciben estas prestaciones. UN ولذلك فإن السكان الريفيين، وهم العناصر الفاعلة الرئيسية في القطاع غير النظامي وغير المنظم، لا يستفيدون من هذه الخدمات.
    Las estrategias y los programas de reducción de la pobreza elaborados principalmente, aunque no exclusivamente, en África, incluyeron la participación de los actores principales de los países en todas las etapas. UN وأشركت برامج واستراتيجيات تخفيف وطأة الفقر التي وضعت أساسا ﻷفريقيا، وإن لم تقتصر عليها، الجهات الفاعلة الرئيسية في البلدان المعنية في جميع المراحل.
    Además, la orientación formulada por los órganos privados estaba destinada a grandes empresas en tanto que en los países en desarrollo las empresas pequeñas y medianas eran los actores principales. UN كما أن الإرشادات التي تضعها الهيئات الخاصة موجهة للشركات الكبيرة في حين أن الجهات الفاعلة الرئيسية في البلدان النامية هي المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Instamos al Consejo a que continúe e incluso intensifique este proceso de modo que se genere una sinergia entre los actores principales en esta búsqueda de respuestas a nuestros problemas comunes de paz, seguridad y desarrollo. UN ونحث المجلس على مواصلة تلك العملية بل وتكثيفها حتى يتحقق التنسيق والتعاون بين كل الأطراف الفاعلة الرئيسية في البحث عن حلول لمشاكلنا المتصلة بالسلم والأمن والتنمية.
    :: Se distribuyen a los actores principales, para que adopten medidas, instrumentos, normas y otras ayudas para cambios y reformas eficaces en las políticas y las leyes. UN :: إتاحة الأدوات والمبادئ التوجيهية وغيرها من المساعدات للجهات الفاعلة الرئيسية من أجل اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق التغييرات والإصلاحات الرئيسية في مجال السياسات العامة والتشريعات.
    A nivel mundial, entre los actores principales figuran el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques, en cooperación con los miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques y sus órganos rectores. UN وعلى الصعيد العالمي، تشمل الجهات الفاعلة الرئيسية منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بالتعاون مع الكيانات الأعضاء في الشراكة التعاونية في مجال الغابات ومجالس إدارتها.
    En el contexto de la trata de niños, su participación es particularmente importante, ya que les empodera para ser actores principales en la adopción de decisiones que afectan sus intereses y compensa el desequilibrio de poder de los adultos en relación con los niños. UN وفي سياق الاتجار بالأطفال، تكتسي مشاركة الأطفال أهمية خاصة، إذ أنها تمكنهم من أن يصبحوا العناصر الفاعلة الرئيسية في صنع قرارات تؤثر على مصالحهم وتخفف من اختلال ميزان القوى بين البالغين والأطفال.
    También demuestra que no existen pruebas irrefutables de la participación de Eritrea, ni siquiera del limitado papel que quedaría si se tiene en cuenta que los presuntos actores principales, quienes presuntamente ejercían el mando y el control de la operación, no eran eritreos. UN كما تبين أنه لا يوجد دليل لا يقبل الجدل على ضلوع إريتريا، أو حتى الدور المحدود الذي يظل قائما متى أخذنا في الحسبان أن الجهات الفاعلة الرئيسية المزعومة، التي يزعم أنها تقوم بالقيادة والسيطرة، ليست إريترية.
    También está colaborando estrechamente con todos los sectores interesados para establecer una plataforma virtual que facilite el intercambio de conocimientos entre los Estados Miembros y otros actores principales. UN وهي تتعاون بشكل وثيق مع جميع الأطراف المؤثرة لتطوير منبر للمعارف الأثيرية للدول الأعضاء والأطراف الفاعلة الرئيسية الأخرى.
    Por ejemplo, los Centros fueron actores principales en la organización de acontecimientos conjuntos del sistema de las Naciones Unidas y en la evaluación del éxito de campañas periodísticas, ayudando a reunir recortes de prensa y monitorear las emisiones radiales y televisivas. UN فمثلا كانت مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام عناصر فاعلة رئيسية في تنظيم اﻷنشطة المشتركة لمنظومة اﻷمم المتحدة وفي تقييم نجاح حملات وسائط اﻹعلام بالمساعدة في جميع قصاصات الصحف ورصد اﻹذاعات.
    La Unión Europea está dispuesta a contribuir a tal arreglo junto con otras organizaciones internacionales y los actores principales de la región. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد للمساهمة في التوصل إلى تسوية كهـذه بالتعاون مع منظمات دولية أخرى وأطراف فاعلة رئيسية في المنطقة.
    Actúo por los actores principales en las escenas peligrosas. Open Subtitles أنا أمثل بدلاً من الممثلين الرئيسين في المشاهد الخطرة
    Por lo tanto, las delegaciones han pedido la pronta reanudación de las negociaciones y han renovado su compromiso y la voluntad políticos de parte de los actores principales para facilitar su pronta y equilibrada y culminación. UN ولذا تطالب الوفود بالاستئناف المبكر للمفاوضات وتجديد الالتزام السياسي والإرادة السياسية من جانب الناشطين الرئيسيين بغية تيسير النجاح المبكر والاختتام المتوازن.
    4. En esta nota se examina en primer lugar la evolución de la IED en las industrias extractivas y se definen los actores principales. UN 4- وتفحص هذه المذكرة أولاً الاتجاهات في الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية، وتحدد اللاعبين الأساسيين.
    Es preciso poner de relieve que las medidas principales deben tomarse a nivel nacional, y que los actores principales son los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y otras entidades. UN ويلزم التأكيد على وجوب اتخاذ اﻹجراءات أساسا على الصعيد الوطني، ويتمثل الفرقاء الرئيسيون في الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وغيرها.
    El núcleo de estos actores principales son los grupos que representan intereses diferentes dentro de los países. TED وجوهر اللاعبين الرئيسيين هم المجموعات والتي تمثل توجهات مختلفة داخل الدول

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more