"actos criminales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأعمال الإجرامية
        
    • أعمال إجرامية
        
    • الأفعال الإجرامية
        
    • أعمالا إجرامية
        
    • أفعال إجرامية
        
    • بأعمال إجرامية
        
    • اﻷعمال اﻻجرامية
        
    • الأفعال الجنائية
        
    • أفعال اجرامية
        
    • أفعال جنائية
        
    • بالأعمال الإجرامية
        
    • اﻷعمال اﻹجرامية التي
        
    • عمل إجرامي
        
    • طريق القيام بأعمال اجرامية
        
    • أعماﻻ اجرامية
        
    Invitó asimismo a los Estados a investigar la posible participación de mercenarios en actos criminales de índole terrorista. UN كما دعت الدول إلى التحقيق في احتمال ضلوع مرتزقة في الأعمال الإجرامية ذات الطابع الإرهابي.
    En parte tenía por objeto abarcar los actos criminales a los que no se referían los convenios vigentes. UN والقصد منها، جزئيا، أن تغطي الأعمال الإجرامية التي لم تصبح إلى الآن موضوعا للاتفاقيات القائمة.
    A este respecto, instamos firmemente a las Naciones Unidas a que realicen una investigación completa de estos actos criminales perpetrados por Israel. UN وفي هذا السياق، نحث بقوة على أن تجري الأمم المتحدة تحقيقا كاملا في هذه الأعمال الإجرامية التي ارتكبتها إسرائيل.
    Subraya que los actos de terrorismo son simplemente actos criminales. En los esfuerzos de la comunidad internacional destinados a combatir el terrorismo debe hacerse claramente esa distinción. UN وأكدت أن اﻷعمال اﻹرهابية هي مجرد أعمال إجرامية وينبغي أن يكون ذلك التمييز واضحا في الجهود التي يضطلع بها المجتمع الدولي لمكافحة اﻹرهاب.
    ¿Cuál es la competencia de los tribunales de Yugoslavia para juzgar los actos criminales de las siguientes categorías? UN ما هي صلاحيات المحاكم في يوغوسلافيا للتعامل مع الأفعال الإجرامية من الأنواع التالية:
    Reitera su condena de todas las formas de terrorismo como actos criminales que violan la soberanía e integridad de los Estados. UN وكرر من جديد إدانته لجميع أشكال اﻹرهاب بوصفها أعمالا إجرامية تنتهك سيادة وسلامة الدول.
    Se debe imputar la responsabilidad por estos actos criminales a toda la cadena de mando político y militar israelí. UN ويتحمل الهرم السياسي بكامله والقيادة العسكرية في إسرائيل المسؤولية عن تلك الأعمال الإجرامية ويجب أن يحاسبا.
    Estos actos criminales no deben convertirse en una aberración aceptada del orden internacional. UN ولا يجب تحويل طبيعة هذه الأعمال الإجرامية إلى أي انحراف مقبول لدى النظام الدولي.
    Los actos criminales perpetrados por la entidad sionista contra el pueblo palestino son prueba fehaciente de su propensión terrorista. UN وما يقوم به ضد الشعب الفلسطيني الآن لدليل واضح على هذه الأعمال الإجرامية والإرهابية.
    Las fuerzas ocupantes han cometido una serie de actos criminales que han provocado la muerte de cerca de 1.900 palestinos. UN وقد ارتكبت قوات الاحتلال سلسلة كاملة من الأعمال الإجرامية التي توفي 900 1 فلسطيني نتيجة لها.
    ¿Cuál es la competencia de las Cortes de Colombia para investigar actos criminales de los siguientes tipos: UN ما هو اختصاص محاكم كولومبيا في التحقيق في الأنواع التالية من الأعمال الإجرامية:
    ¿Qué competencia tienen los tribunales del Níger para juzgar a los responsables de actos criminales de las siguientes categorías: UN ♦ ما هو الاختصاص الممنوح لمحاكم النيجر للبت في الأعمال الإجرامية المتصلة بكل فئة من الفئات التالية:
    El Perú, que ha sufrido y combatió el terror durante largos años, se solidariza con las víctimas de estos actos criminales. UN وبيرو التي عانت من الإرهاب وكافحته لسنوات طوال، لتعرب عن تضامنها مع ضحايا تلك الأعمال الإجرامية.
    Los alegatos del representante de Israel en esa reunión estuvieron evidentemente en pugna con el consenso internacional sobre esos actos criminales. UN والادعاءات التي قدمها ممثل إسرائيل في ذلك الاجتماع تتعارض بوضوح مع توافق الآراء على تلك الأعمال الإجرامية.
    El ataque puede considerarse un nuevo eslabón en la cadena de actos criminales que se vienen produciendo últimamente en el distrito de Gali. UN وما هذا الاعتداء إلا حلقة أخرى في سلسلة الأعمال الإجرامية التي شهدتها مؤخرا مقاطعة غالي.
    Los crímenes antes reseñados, cometidos por los Estados Unidos en Corea no representan incidentes aislados. Fueron actos criminales planeados y deliberados que afectaron negativamente a la paz del mundo. UN والواقع أن مثل تلك الجرائم التي ارتكبتها الولايات المتحدة في كوريا ليست بحوادث فردية ولكنها أعمال إجرامية مرتكبة عن سبق إصرار وترصد أضرت بالسلام العالمي.
    La participación de oficiales de policía en actos criminales y violaciones de los derechos humanos socava gravemente la credibilidad de las fuerzas de seguridad. UN كما أن مشاركة أفراد من الشرطة في ارتكاب أعمال إجرامية وانتهاكات لحقوق الإنسان تنتقص بشدة من مصداقية قوات الأمن.
    ¿Cuál es la competencia de los tribunales en Bolivia para tratar los actos criminales de cada uno de los siguientes tipos? UN :: ما هو اختصاص محاكم بوليفيا بالنسبة لمعالجة الأفعال الإجرامية من كل من الأنواع التالية:
    Así pues, Jordania considera que todas las formas de terrorismo son actos criminales. UN لذلك تعاملنا مع كافة أشكال الإرهاب وصوره باعتبارها أعمالا إجرامية.
    Algunas de las mujeres entrevistadas dijeron que habían sido obligadas a cometer actos criminales, mediante ataques físicos o amenazas de muerte, o a través de presiones o provocaciones más sutiles. UN وقال بعض من النساء اللواتي تمت مقابلتهن إنهن أُجبرن، بواسطة اعتداءات بدنية أو تهديدات بالقتل، أو استجابة لضغوط أو استفزازات أكثر دهاء، على ارتكاب أفعال إجرامية.
    Señala que respecto del empleo de “sicarios” para actividades criminales tiene bajo estudio esa figura, que consiste en captar asesinos a sueldo, provenientes de cualquier país, para que realicen actos criminales. UN وفيما يتعلق باستخدام القتلة المأجورين للاضطلاع بأنشطة إجرامية فإنه يدرس هذه الجريمة التي تتألف من استقدام قتلة مأجورين من أي بلد للاضطلاع بأعمال إجرامية.
    En su gran mayoría, el pueblo burundiano se opone a los actos criminales perpetrados por los amotinados sectarios. UN واﻷغلبية العظمى من شعب بوروندي قد عارضت اﻷعمال اﻹجرامية التي ارتكبها عدد قليل من مجموعات الثوار الطائفيين.
    Su finalidad es impedir que los autores de actos criminales se aprovechen de la prescripción. UN فالمقصود بهذه المادة أن تمنع مرتكبي هذه الأفعال الجنائية من الاحتماء بأحكام التقادم.
    a) La brutalidad policial contra los albaneses étnicos, los registros, confiscaciones y detenciones arbitrarias, las torturas y malos tratos durante la detención y la discriminación en la administración de justicia, que tiene por consecuencia un clima de ilegalidad en el que se perpetran con impunidad actos criminales, sobre todo contra los albaneses étnicos; UN )أ( وحشية الشرطة ضد ذوي اﻷصل اﻷلباني، وعمليات التفتيش والحجز والقبض التعسفية، والتعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز، والتمييز في إقامة العدل مما يؤدي إلى خلق مناخ يتسم بانعدام القانون تقع في ظله أفعال اجرامية موجهة خصيصا ضد ذوي اﻷصل اﻷلباني يفلت مرتكبوها من العقاب؛
    Se insistió además en que la denuncia debería obedecer al propósito de describir actos criminales que al parecer justificasen que la corte procediese a la instrucción. UN وجرى التشديد أيضا على أن غرض الشكوى هو وصف أفعال جنائية تبدو دافعة للمحكمة إلى إجراء تحقيق.
    Ha denunciado, asimismo, actos criminales contra sus miembros, cometidos por mercenarios. UN ونـدد أيضا بالأعمال الإجرامية التي يرتكبها المرتزقة ضد أعضاء حركات التحرير.
    El Estado debe asumir también todas sus responsabilidades por lo que se refiere a la protección de los lugares de culto y a los actos criminales de destrucción y profanación. UN ١٥٩ - والدولة مدعوة أيضا لممارسة مسؤوليتها الكاملة عن حماية أماكن العبادة وعن التصدي ﻷي عمل إجرامي ينطوي على تدميرها أو تدنيسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more