"actos de agresión contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأعمال العدوانية ضد
        
    • أعمال العدوان ضد
        
    • أعمال عدائية ارتكبت ضد
        
    • أعمالها العدوانية ضد
        
    • أعمال العدوان على
        
    • اعتداءاتها على
        
    • في العدوان على
        
    • العدوانية واعتداءاتها المتكررة على
        
    • العدائية ضد
        
    • ويعتدون على
        
    El Gobierno del Iraq, a la vez que condena estos actos de agresión contra objetivos e instalaciones civiles, le insta a intervenir ante los Gobiernos de los países mencionados con miras a que pongan fin a su agresión constante e injustificada contra un Estado soberano e independiente, y se abstengan de repetirla en el futuro. UN إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين هذه الأعمال العدوانية ضد الأهداف والمنشآت المدنية العراقية، فإنها تطالب سيادتكم للتدخل لدى حكومات تلك الدول لإيقاف عدوانها المتواصل وغير المسوغ ضد دولة مستقلة وذات سيادة، ووضع حد لهذا العدوان وعدم تكراره.
    El Gobierno del Iraq, a la vez que condena estos actos de agresión contra objetivos civiles e instalaciones civiles iraquíes, le insta a intervenir ante los gobiernos de esos países para que pongan fin a su constante e injustificada agresión contra un Estado independiente y soberano, y eviten que se repita. UN إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية ضد الأهداف والمنشآت المدنية العراقية، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لإيقاف عدوانها المتواصل وغير المسوغ ضد دولة مستقلة وذات سيادة، ولوضع حد لهذا العدوان وعدم تكراره.
    Desde esa fecha, y a pesar de la presencia de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL), han continuado los actos de agresión contra israelíes, con la complicidad del Gobierno del Líbano y el apoyo de los regímenes sirio e iraní, que desde hace mucho tiempo patrocinan, entrenan y financian a esos grupos terroristas. UN ومنذ ذلك الوقت، وعلى الرغم من وجود قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، تواصلت هذه الأعمال العدوانية ضد إسرائيل، التي مكّنت لها مساهمة الحكومة اللبنانية ودعم النظامين السوري والإيراني اللذين يقومان منذ زمن بعيــد برعايــة وتدريب وتمويل هذه المجموعات الإرهابية.
    La comunidad internacional debe convencer a Israel de que se abstenga de continuar con su política de castigo colectivo y de actos de agresión contra los palestinos. UN ولا بد أن يجبر مجلس الأمن إسرائيل على الكف عن مواصلة سياستها للعقاب الجماعي وعن ارتكاب أعمال العدوان ضد الفلسطينيين.
    47. Denuncia relativa a los actos de agresión contra el territorio y la población civil de Camboya UN ٧٤- شكوى بشأن أعمال عدائية ارتكبت ضد اقليم كمبوديا وسكانها المدنيين
    Por instrucciones de mi Gobierno, deseo informar a Vuestra Excelencia una vez más de que el Gobierno del Frente Islámico Nacional del Sudán persiste en sus actos de agresión contra mi país. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أبلغكم مرة أخرى أن حكومة الجبهة اﻹسلامية الوطنية في السودان تواصل أعمالها العدوانية ضد بلدي.
    De conformidad con las instrucciones de mi Gobierno debo señalar a su atención los repetidos actos de agresión contra la República de Croacia realizados por las unidades militares sometidas al control de las autoridades serbias bosnias en las proximidades de Dubrovnik. UN بناء على تعليمات من حكومتي يتعين علي أن أوجه انتباهكم إلى تجدد أعمال العدوان على جمهورية كرواتيا من جانب الوحدات العسكرية الخاضعة لسيطرة السلطات الصربية البوسنية بالقرب من دوبروفنيك.
    iv) Eritrea suspendió su condición de miembro de la IGAD a primeros de 2007, después de que Etiopía invadiera Somalia y de que la IGAD fracasara moralmente al no condenar los actos de agresión contra otro Estado miembro. UN ' 4` وعلقت إريتريا عضويتها في الهيئة الحكومية الدولية في مطلع عام 2007، في أعقاب اجتياح إثيوبيا للصومال وما أبدته الهيئة من قصور أخلاقي بسبب عدم إدانتها الأعمال العدوانية ضد دولة من الدول الأعضاء في الهيئة.
    Insisto en la necesidad de hacer frente a esta crisis y obligar a Israel, la Potencia ocupante, a que ponga fin a todos estos actos de agresión contra el pueblo palestino, y a que cumpla sus obligaciones conforme al Cuarto Convenio de Ginebra, entre otras, las relativas al trato que dispensa a los presos y los detenidos palestinos, cuya inmediata liberación siguen exigiendo los dirigentes palestinos. UN ونؤكد على ضرورة معالجة هذه الأزمة، وإجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف جميع هذه الأعمال العدوانية ضد الشعب الفلسطيني وعلى التقيد بالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، بما في ذلك فيما يخص معاملتها للسجناء والمحتجزين الفلسطينيين الذين لا تزال القيادة الفلسطينية تطالب بالإفراج عنهم.
    El Representante Especial condenó los continuos enfrentamientos entre distintos grupos armados, así como los actos de agresión contra civiles, en particular jueces y periodistas, y destacó que la situación de la seguridad seguía impidiendo el adecuado funcionamiento del sistema de justicia y ralentizaba el proceso de reconstrucción del sector de la seguridad. UN وأدان استمرار الاشتباكات بين مختلف الجماعات المسلحة، وكذلك الأعمال العدوانية ضد المدنيين، ولا سيما القضاة والصحفيين، وشدد على أن الحالة الأمنية ما زالت تعرقل حسن سير عمل نظام العدالة وتبطئ وتيرة إعادة بناء قطاع الأمن.
    El Ministro reitera la condena del Gobierno del Iraq por estos actos de agresión contra el territorio iraquí y hace recaer sobre los Estados Unidos de América y el Reino Unido, así como los Estados que dan apoyo logístico para esta agresión, es decir, la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía, la responsabilidad internacional por las consecuencias de dichos actos. UN ويؤكد السيد الوزير إدانة حكومة العراق لهذه الأعمال العدوانية ضد الأراضي العراقية ويحمِّل الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا والدول التي تقدم الدعم السوقي لهذا العدوان وهي السعودية والكويت وتركيا المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال العدوانية، ويطالبكم بالنهوض بالواجبات الملقاة على عاتقكم بموجب الميثاق لإيقاف هذا العدوان غير المبرر وعدم تكراره.
    Tengo el honor de adjuntar a la presente una copia de la última nota verbal enviada por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania al Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia sobre los continuos actos de agresión contra Ucrania (véase el anexo). UN أتشرف بأن أحيل طيه نسخة من أحدث مذكرة شفوية وجهتها وزارة الشؤون الخارجية في أوكرانيا إلى وزارة خارجية الاتحاد الروسي بشأن استمرار الأعمال العدوانية ضد أوكرانيا (انظر المرفق).
    El Gobierno del Iraq, a la vez que condena estos actos de agresión contra instalaciones civiles iraquíes, insta al Consejo de Seguridad a que asuma su responsabilidad respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales e intervenga ante los gobiernos de esos países con miras a inducirles a detener su agresión constante e injustificada contra un Estado independiente y soberano y se abstengan a cometer tales actos en el futuro. UN إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية ضد الأهداف والمنشآت المدنية العراقية، فإنها تطالب مجلس الأمن بالنهوض بالواجبات الملقاة على عاتقه المتمثلة في الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين من خلال التدخل لدى حكومات تلك الدول لإيقاف عدوانها المتواصل وغير المبرر ضد دول مستقلة وذات سيادة ووضع حد لهذا العدوان وعدم تكراره.
    El Gobierno del Iraq, que condena esos actos de agresión contra objetivos civiles e instalaciones civiles iraquíes, exhorta al Consejo de Seguridad a que asuma sus responsabilidades respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales e induzca a los gobiernos de los países mencionados a poner fin a su agresión constante e inexcusable contra un Estado independiente y soberano y a abstenerse de cometer tales actos en el futuro. UN إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين هذه الأعمال العدوانية ضد الأهداف والمنشآت المدنية العراقية، فإنها تطالب مجلس الأمن بأداء الواجبات الملقاة على عاتقه والمتمثلة في الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين من خلال التدخل لدى حكومات تلك الدول لإيقاف عدوانها المتواصل وغير المبرر ضد دولة مستقلة وذات سيادة، ووضع حد لهذا العدوان وعدم تكراره.
    El silencio de la comunidad internacional ante este delito continuo, que se comete ininterrumpidamente desde 1991, no viene sino a alentar al arrogante agresor a cometer más actos de agresión contra Estados independientes, y en consecuencia, a instaurar la ley del más fuerte en las relaciones internacionales. UN إن سكوت المجتمع الدولي على هذه الجريمة المستمرة منذ عام 1991 يعني إغراء المعتدي المتغطرس بارتكاب المزيد من أعمال العدوان ضد الدول المستقلة، وبالنتيجة سيادة شريعة الغاب في العلاقات الدولية.
    Su delegación acoge con agrado la participación de las ONG en las negociaciones sobre las resoluciones del Consejo, condena los actos de agresión contra sus representantes y celebra las medidas adoptadas para prevenir esos actos. UN ويرحب وفده بإشراك المنظمات غير الحكومية في المفاوضات بشأن قرارات المجلس، ويدين أعمال العدوان ضد ممثليها، ويرحب بالخطوات التي اتُخذت لمنع مثل هذه الأعمال.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno cumplo en informarle de una serie de actos de agresión contra la República de Croacia cometidos desde el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina bajo el control del ejército serbio de Bosnia. El ejército serbio de Bosnia bombardeó ayer la región de Dubrovnik. UN بناء على تعليمات من حكومتي، نرجو اﻹحاطة بوقوع عمل خطير من أعمال العدوان ضد جمهورية كرواتيا من أراضي جمهورية البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة الجيش الصربي البوسني؛ حيث قام الجيش الصربي البوسني بقصف منطقة دوبروفنيك باﻷمس.
    47. Denuncia relativa a actos de agresión contra el territorio y la población civil de Camboya UN ٧٤ - شكوى بشأن أعمال عدائية ارتكبت ضد اقليم كمبوديا وسكانها المدنيين
    Desearía señalar a su atención que la aviación de los Estados Unidos y del Reino Unido continúan perpetrando actos de agresión contra la República del Iraq. UN أود في رسالتي هذه أن أسترعي انتباه سيادتكم إلى أن الطائرات اﻷمريكية والبريطانية واصلت أعمالها العدوانية ضد جمهورية العراق.
    Condenamos estos actos de agresión y provocación y hacemos recaer toda la responsabilidad sobre los gobernantes de Arabia Saudita y Kuwait, por su participación en la comisión de estos actos de agresión contra el Iraq, y por todos los considerables daños materiales y amenazas a la seguridad, así como perjuicios económicos y políticos, que puedan derivarse para el Iraq y su pueblo. UN إننا في الوقت الذي ندين هذه اﻷعمال العدوانية والاستفزازية فإننا نحمل حكام السعوية والكويت المسؤولية كاملة عن مشاركتهم في ارتكاب أعمال العدوان على العراق وكل ما تسببه من أضرار مادية بالغة وتهديدات أمنية واقتصادية وسياسية ومعنوية للعراق والشعب العراقي.
    Las autoridades israelíes continuaron sus actos de agresión contra ciudadanos árabes. Estos actos incluyen irrupciones cotidianas en viviendas, detención de jóvenes árabes y cierre de centros de enseñanza superior, institutos y universidades. UN تواصل السلطات الاسرائيلية اعتداءاتها على المواطنين العرب وتتنوع هذه الاعتداءات ما بين المداهمات اليومية للمنازل واعتقال الشبان العرب وإغلاق مؤسسات التعليم العالي والمعاهد والجامعات.
    Las Partes no permitirán que se utilice su territorio para cometer actos de agresión contra la otra Parte. UN لا يسمح الطرفان باستخدام إقليميهما في العدوان على الطرف اﻵخر.
    Además, pedimos a Israel que ponga fin definitivamente a sus repetidos actos de agresión contra la soberanía y la independencia de nuestro Estado hermano, la República Libanesa. UN كما أننا نطالب بأن توقف إسرائيل ممارستها العدوانية واعتداءاتها المتكررة على سيادة واستقــلال أراضــي الجمهوريــة اللبنانيــة الشقيقة.
    Quinto, los Estados Unidos de América continúan utilizando a las Naciones Unidas para disimular sus actos de agresión contra el Iraq. UN خامسا، لم يتوقف استخدام الولايات المتحدة الأمريكية الأمم المتحدة كغطاء لأعمالها العدائية ضد العراق عند حد.
    Deben demostrar su voluntad de paz, y deben intentar convencernos, a los árabes, de esa voluntad, porque ellos son quienes ocupan nuestras tierras, cometen actos de agresión contra nuestros pueblos y convierten en refugiados a millones de nuestros ciudadanos. No es lo contrario. UN على الإسرائيليين أن يقدموا البراهين على ذلك وأن يعبروا بأفعال عن استعدادهم للسلام ويعملوا على إقناعنا نحن العرب بذلك، فهم الذين يحتلون أرضنا ويعتدون على شعبنا، ويشردون الملايين من أهلنا، وليس العكس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more