En Asia y el Pacífico, Indonesia aumentará la pena por actos de violencia contra las niñas y los abusos sexuales. | UN | وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، ستقوم إندونيسيا بزيادة العقوبة المفروضة على أعمال العنف ضد الطفلة والاعتداء الجنسين. |
Por su parte, los palestinos deben reconocer que todos los actos de violencia contra los civiles son inaceptables y deben cesar de forma incondicional. | UN | ويتعين على الفلسطينيين من جهتهم، أن يعترفوا بأن جميع أعمال العنف ضد المدنيين غير مقبولة ويجب أن تتوقف بدون شروط. |
Los indios habían cometido actos de violencia contra esas personas, incendiando sus casas y matando su ganado. | UN | وكان الهنود قد ارتكبوا أعمال عنف ضد هؤلاء اﻷفراد بإحراق منازلهم وبقتل مواشيهم. |
• Suministrar recursos para reforzar los mecanismos jurídicos orientados a enjuiciar a los que cometen actos de violencia contra las mujeres y las niñas, y para la rehabilitación de las víctimas; | UN | ● توفير موارد لتعزيز اﻵليات القانونية لمحاكمة الذين يرتكبون أعمال عنف ضد النساء والفتيات، وﻹعادة تأهيل الضحايا؛ |
Por su parte, el artículo 269 reprime los actos de violencia contra personas de menos de 16 años. | UN | أما المادة 269 فهي تقمع أعمال العنف المرتكبة ضد القاصرين الذين لم يتجاوزوا السادسة عشرة. |
Se consideraba que cualquier intervención del UNICEF en este ámbito debería incluir capacitación sobre la protección del niño para los agentes de policía y el personal penitenciario, con el fin de evitar los actos de violencia contra los jóvenes. | UN | كما كان من رأيه أنه ينبغي لأعمال اليونيسيف في هذه المنطقة أن تشمل توفير التدريب الخاص في مجال حماية الأطفال للقائمين على تنفيذ القانون والعاملين من مؤسسات الاحتجاز لتجنب العنف الموجه ضد الشباب. |
Reiterando que los actos de violencia contra la mujer le impiden total o parcialmente gozar de sus derechos humanos y libertades fundamentales, | UN | وإذ تؤكد مجددا أن أعمال العنف الموجهة ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
Cada uno de los Convenios de Ginebra prohíbe claramente el asesinato y otros actos de violencia contra las personas protegidas. | UN | وتحظر كل اتفاقية من اتفاقيات جنيف صراحة، ارتكاب أعمال القتل وغيره من أعمال العنف ضد الأشخاص المحميين. |
Les preocupaba además la elevada incidencia de actos de violencia contra la mujer. | UN | وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء ارتفاع حوادث أعمال العنف ضد النساء. |
En esos casos, los actos de violencia contra las mujeres con discapacidad quedarán impunes. | UN | وفي مثل هذه الظروف، تبقى أعمال العنف ضد النساء المعوقات بلا عقاب. |
Se me acusó de incitar a los palestinos a cometer actos de violencia contra las autoridades de ocupación. | UN | واتهمت بتحريض الفلسطينيين على الاشتراك في أعمال العنف ضد سلطات الاحتلال. |
Instaría también a todos los Estados a responsabilizar a los culpables de cometer actos de violencia contra el personal humanitario. | UN | وتدعو الدول أيضا إلى محاسبة أي شخص يرتكب عملا من أعمال العنف ضد اﻷفراد العاملين في النشاط اﻹنساني. |
Esta acción decidida del Ministerio de Justicia es un mensaje importante que se dirige a la policía y otros interrogadores indicándoles que serán sancionados los actos de violencia contra los detenidos. | UN | وفي مثل هذا اﻹجراء الحازم من وزارة العدل إشارة لرجال الشرطة والمحققين اﻵخرين بأن أعمال العنف ضد المحتجزين ستلقى العقاب. |
• Suministrar recursos para reforzar los mecanismos jurídicos orientados a enjuiciar a los que cometen actos de violencia contra las mujeres y las niñas, y para la rehabilitación de las víctimas; | UN | ● توفير موارد لتعزيز اﻵليات القانونية لمحاكمة الذين يرتكبون أعمال عنف ضد النساء والفتيات، وﻹعادة تأهيل الضحايا؛ |
40. Otra situación aún más compleja es aquella en que alguna autoridad se ve involucrada en los actos de violencia contra la mujer. | UN | 40- وثمة حالة أكثر تعقيداً أيضاً وهي الحالة التي تكون فيها إحدى السلطات متورطة بالفعل في أعمال عنف ضد المرأة. |
La venta de niños y su explotación, así como el trabajo infantil, son inadmisibles, y quienes cometan actos de violencia contra niños en situaciones de conflicto son criminales. | UN | فبيع الأطفال واستغلالهم جنسياً وعمل الأطفال أمر غير مقبول، ومن يرتكبون أعمال عنف ضد الأطفال في حالات الصراع قوم مجرمون. |
La Mesa del Comité condenó sin reservas todos los actos de violencia contra civiles indefensos. | UN | وأدان المكتب دون تحفظ جميع أعمال العنف المرتكبة ضد مدنيين عزل. |
Los actos de violencia contra la mujer pueden clasificarse en múltiples formas. | UN | ويمكن تصنيف أنواع العنف الموجه ضد المرأة بعدة طرق. |
Los signatarios se comprometieron, entre otras cosas, a poner fin a todos los actos de violencia contra la población civil, en especial las mujeres y los niños. | UN | والتزم الموقّعون، في جملة أمور، بإنهاء جميع أعمال العنف الموجهة ضد السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال. |
• Promover, en caso necesario, la armonización de la legislación nacional que tipifica como delito los actos de violencia contra la mujer; | UN | ● القيام، حيثما اقتضى اﻷمر، بتنسيق التشريعات المحلية التي تعاقب على أفعال العنف ضد المرأة؛ |
i) Los que cometan actos de violencia contra la mujer rindan cuentas; | UN | ' 1` محاسبة المجرمين على أفعالهم المتعلقة بالعنف ضد المرأة؛ |
Los miembros de las pandillas también han participado en actos de violencia contra niños. | UN | وقد شارك أفراد العصابات أيضا في ممارسة العنف ضد الأطفال. |
Los autores de actos de violencia contra la mujer en cualquiera de sus formas deben ser enjuiciados y es preciso eliminar totalmente el clima de impunidad que rodea a tales delitos. | UN | وينبغي مقاضاة مرتكبي جميع أشكال العنف ضد المرأة، وينبغي القضاء على أي مناخ يسمح بالإفلات من العقاب يُحيط بهذه الجرائم. |
Asegurar la investigación y el enjuiciamiento eficaces de los actos de violencia contra niños | UN | سادساً- ضمان فعالية التحقيقات والمقاضاة في حوادث العنف ضد الأطفال سابعاً- |
vii) Se investigue y castigue a las personas alistadas en las fuerzas armadas o en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas si cometen actos de violencia contra mujeres en el extranjero; | UN | ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبوه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛ |
No se condonaban los actos de violencia contra la mujer ni las violaciones de los derechos humanos perpetrados por agentes de seguridad y policías. | UN | ولم يحدث أي تهاون مع العنف المرتكب ضد المرأة ومع انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الأمن أو الشرطة. |
Al mismo tiempo, el Comité condena sin reservas todos los actos de violencia contra los civiles, quienquiera que los cometa. | UN | وفي الوقت نفسه، تدين اللجنة دون تحفّظ جميع أعمال العنف التي تستهدف المدنيين من أي جهة أتت. |
Las hostilidades se ven acompañadas de actos de violencia contra la población civil. | UN | وتقترن اﻷعمال العدائية بأعمال العنف ضد السكان المدنيين. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas para aumentar la conciencia tanto de hombres como de mujeres del hecho de que semejantes prácticas son inaceptables y constituyen actos de violencia contra la mujer. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لزيادة وعي الرجال والنساء على السواء بعدم مقبولية هذه الممارسات التي تشكل عنفا ضد المرأة. |