"actos de violencia que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أعمال العنف التي
        
    • العنف الذي
        
    • للعنف الذي
        
    • حوادث العنف التي
        
    • بالعنف الذي
        
    • أفعال عنف
        
    Nos sentimos muy preocupados por los actos de violencia que continúan provocando muertes y sufrimiento al pueblo palestino. UN ويساورنا شعور بالقلق الشديد إزاء أعمال العنف التي لاتزال تسبب وفيات بين أفراد الشعب الفلسطيني ومعاناة لهم.
    Se dice que grupos armados de traficantes de droga son directamente responsables de algunos actos de violencia que constituyen arreglos de cuentas. UN ويقـال إن المجموعات المسلحة التي تشترك في تجارة المخدرات مسؤولة مباشرة عن أعمال العنف التي ترتكب لتسوية الخلافات.
    Esta extensa lista de actos de violencia que las mujeres sufren en el hogar a lo largo de su vida es un ejemplo ilustrativo de las innumerables manifestaciones de la violencia doméstica. UN وتوضح هذه القائمة الممتدة من أعمال العنف التي تبلى بها المرأة في بيتها طوال حياتها، المظاهر المتباينة للعنف المنزلي.
    Según el Estado Parte, los denunciantes tuvieron alguna dificultad para identificar formalmente a los autores de los actos de violencia que denuncian. UN وتبعا للدولة الطرف، صادفت الشاكون صعوبات في التعرف رسميا على مرتكبي العنف الذي يشتكون من تعرضهم له.
    Asimismo, en el informe se señala con especial inquietud que los combatientes de ambos bandos protagonizaron actos de violencia que pusieron en peligro a los civiles. UN وأشار التقرير، علاوة على ذلك، إلى القلق بشكل خاص حيال لجوء المقاتلين من كلا الجانبين إلى العنف الذي يعرض المدنين للخطر.
    El Reino Unido lamenta los actos de violencia que tuvieron lugar en Mitrovica el 2 de julio. UN تأسف المملكة المتحدة للعنف الذي اندلع في متروفيتشا في 2 تموز/يوليه.
    El Consejo de Seguridad encomia al Secretario General por llamar la atención sobre este problema, y sobre el aumento injustificable del número de bajas y actos de violencia que han sufrido las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas. UN " ومجلس اﻷمن يثني على اﻷمين العام لتوجيه الانتباه إلى هذه المشكلة، بما في ذلك الزيادة غير المقبولة في عدد الذين لقوا حتفهم وفي عدد حوادث العنف التي تتعرض لها قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها.
    El Consejo condena los actos de violencia que han provocado pérdidas humanas entre los miembros de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI. UN ويدين المجلس أعمال العنف التي أدت إلى حدوث خسائر في أرواح أفراد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Los actos de violencia que se cometen contra mujeres y niñas son las peores manifestaciones de estas relaciones desiguales en materia de género. UN ومن أسوأ مظاهر هذه العلاقات غير المتكافئة بين الجنسين أعمال العنف التي ترتكب ضد النساء والفتيات.
    El Consejo condena los actos de violencia que han provocado pérdidas humanas entre los miembros de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI. UN ويدين المجلس أعمال العنف التي أدت إلى حدوث خسائر في أرواح أفراد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    El Gobierno de la República de Tayikistán condena enérgicamente los actos de violencia que se han cometido recientemente en algunos países. UN وتدين حكومة جمهورية طاجيكستان بقوة أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا في بعض البلدان.
    Mi delegación condena todos los actos de violencia, que sólo pueden llevar al empeoramiento de la situación. UN إن وفــد بــــلادي يديــــن جميــــع أعمال العنف التي لا تفضي إلا إلى تردي الأوضاع.
    El Gobierno de Georgia ha condenado en numerosas ocasiones todos los actos de violencia, que ponen en peligro y amenazan los logros del proceso de negociación. UN وقد أدانت حكومة جورجيا، في مناسبات عديدة، كل أعمال العنف التي تهدد منجزات عملية المفاوضات وتعرضها للخطر.
    Mi delegación condena todos los actos de violencia que puedan menoscabar la transición política y económica del Iraq. UN ووفدي يدين كل أعمال العنف التي قد تُعطل عملية الانتقال السياسي والاقتصادي في العراق.
    La Relatora Especial condena todos los actos de violencia que siguen cometiéndose contra los civiles, y la impunidad de que gozan. UN وتدين المقررة الخاصة كافة أعمال العنف التي لا تزال تُرتكب ضد المدنيين، وما يحيط بها من إفلات من العقاب.
    La Ley penal no prevé una pena aparte para los actos de violencia que se cometan a bordo de vehículos de transporte aéreo o acuático. UN ولا ينص القانون الجنائي على عقوبات أخرى على أعمال العنف التي ترتكب على متن الطائرات أو مركبات النقل المائية.
    Así pues, los actos de violencia que se cometen en presencia de niños se consideran un tipo de violencia contra esos niños. UN وإزاء هذا الواقع يعتبر العنف الذي يرتكب في حضور أطفال عنفاً ضد هؤلاء الأطفال.
    32. Los actos de violencia que han tenido lugar en los territorios ocupados desde el estallido de la intifada han aumentado notablemente el número de personas con discapacidades. UN ٣٢ - أدى العنف الذي شهدته اﻷراضي المحتلة منذ اندلاع الانتفاضة الى زيادة كبيرة في عدد اﻷشخاص المصابين بعاهات.
    La primera es que todos los que participaron en los actos de violencia que sacudieron al Zaire, especialmente a sus provincias orientales, durante el período que se examina han cometido graves violaciones de los derechos humanos o de las normas de derecho internacional humanitario. UN اﻷول أن جميع اﻷطراف التي شاركت في العنف الذي اجتاح زائير، ولا سيما في مقاطعاتها الشرقية خلال الفترة قيد النظر، قد ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان أو القانون الدولي اﻹنساني.
    En un certificado médico expedido por los Hospitales Universitarios de Ginebra consta que en cuanto llegó a Suiza, en diciembre de 1999, el autor fue hospitalizado por las secuelas físicas y psicológicas de los actos de violencia que había sufrido en su país de origen. UN ووفقاً لشهادة طبية مقدمة من مستشفى جامعة جنيف، أُدخل صاحب البلاغ إلى المستشفى فور وصوله إلى سويسرا في كانون الأول/ديسمبر 1999 لمعالجة الآثار الجسدية والنفسية للعنف الذي تعرض له في بلده الأصلي.
    El Consejo de Seguridad encomia al Secretario General por llamar la atención sobre este problema, y sobre el aumento injustificable del número de bajas y actos de violencia que han sufrido las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas. UN " ومجلس اﻷمن يثني على اﻷمين العام لتوجيه الانتباه إلى هذه المشكلة، بما في ذلك الزيادة غير المقبولة في عدد الذين لقوا حتفهم وفي عدد حوادث العنف التي تتعرض لها قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها.
    Las elecciones de Kenya se desarrollaron en un ambiente de notable tranquilidad en comparación con los actos de violencia que se produjeron después de las elecciones de 2008. UN وساد السلام انتخابات كينيا بصورة ملحوظة إذا ما قورنت بالعنف الذي أعقب انتخابات عام 2008.
    Durante los años de la intifada, Israel se cuidó de limitar la aplicación de esta medida a los casos en que había pruebas claras de que el ocupante estaba involucrado en actos de violencia que comprometían la vida humana. UN وخلال سنوات الانتفاضة، حرصت إسرائيل على قصر استخدام التدبير على الحالات التي كانت توجد بشأنها أدلة واضحة بأن شاغل المسكن كان متورطا في أفعال عنف تعرض حياة اﻹنسان للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more