"actos ilegales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأعمال غير المشروعة
        
    • الأعمال غير القانونية
        
    • الأفعال غير المشروعة
        
    • الأفعال غير القانونية
        
    • أفعال غير قانونية
        
    • أعمال غير قانونية
        
    • الإجراءات غير القانونية
        
    • أفعال غير مشروعة
        
    • الممارسات غير الشرعية
        
    • أعمال غير مشروعة
        
    • الإجراءات غير المشروعة
        
    • اﻷعمال غير الشرعية
        
    • اﻷفعال المخالفة للقانون
        
    • الأعمال الإسرائيلية غير القانونية
        
    Mi Gobierno cree firmemente que la comunidad internacional debe condenar los actos ilegales cometidos por el Gobierno israelí y tomar medidas al respecto. UN وتؤمن حكومتي بشدة أن المجتمع الدولي عليه أن يدين الأعمال غير المشروعة التي ارتكبتها الحكومة الإسرائيلية وأن يتخذ إجراءات بشأنها.
    :: Episodios de actos ilegales por grupos organizados en reuniones deportivas; UN :: أحداث الأعمال غير المشروعة على يد المجموعات المنظمة في المناسبات الرياضية؛
    Estos actos ilegales e inmorales han vuelto a cobrarse la vida de civiles inocentes. UN مرة أخرى، أودت هذه الأعمال غير القانونية وغير المشروعة بأرواح مدنيين أبرياء.
    Ni siquiera tienes que darme propina... o pagarme de más por actos ilegales, ¿eh? Open Subtitles ليس عليك حتي أن تُكافئني, أو تدفع لي مـُقابل الأعمال غير القانونية,صـحيح؟
    Deseoso de fomentar la cooperación mutua en materia de prevención de actos ilegales que atenten contra el legado histórico y cultural de los pueblos, UN ورغبة منه في تعزيز التعاون المتبادل على منع الأفعال غير المشروعة المرتكبة ضد التراث التاريخي والثقافي للشعوب،
    El Departamento de Combate a Ilícitos de Cambio y Financieros del Banco Central (DECIF) es competente para incoar procedimientos administrativos basándose en pruebas circunstanciales de la comisión de actos ilegales. UN وإدارة مكافحة عمليات الصرف والمعاملات المالية غير المشروعة التابعة للمصرف المركزي هي الإدارة المختصة بوضع الإجراءات الإدارية، استنادا إلى الأدلة الظرفية لممارسة الأعمال غير المشروعة.
    Aunque aún no ha entrado en vigor, España ha suscrito el Convenio SUA (Convención para la supresión de actos ilegales contra la seguridad de la navegación marina), cuyo espíritu está ya presente en nuestra voluntad política. UN ورغم أن اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية لم تدخل بعدُ حيز التنفيذ، فإن إسبانيا قد وقعت عليها، وأصبحت روحها حاضرة فعلا في الإرادة السياسية لإسبانيا.
    En el texto se reconoce la necesidad de seguir creando capacidad para luchar contra esos actos ilegales. UN ويسلّم نص مشروع القرار بضرورة بناء القدرات المتواصل من أجل دعم جهود التصدي لتلك الأعمال غير المشروعة.
    Condenamos todos estos actos ilegales y provocadores perpetrados en nuestra tierra por Israel, la Potencia ocupante. UN إننا ندين جميع هذه الأعمال غير المشروعة والاستفزازية التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على أرضنا.
    El Gobierno del Iraq pide que se ponga inmediatamente fin a estos actos ilegales desde el punto de vista internacional que violan la soberanía del Iraq, ponen en grave peligro su seguridad e integridad y constituyen una amenaza directa y grave a la paz y la seguridad internacionales. UN وتطالب حكومة العراق بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة وتشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين.
    Estos actos ilegales y delictivos no cesan y las fuerzas israelíes de ocupación los cometen a diario. UN ولا تنقطع هذه الأعمال غير القانونية والإجرامية، وتقوم قوات الاحتلال الإسرائيلية بارتكابها يوميا.
    Esos actos ilegales no sólo aumentarán el número de víctimas, sino que también llevarán a una crisis en los territorios palestinos, y no contribuirán a mejorar la situación. UN ومثل هذه الأعمال غير القانونية لن تزيد من عدد الضحايا فحسب، بل ستفضي أيضا إلى أزمة في الأراضي الفلسطينية، ولن تعمل على تحسين الحالة.
    No obstante, todos sabemos que la ocupación ilegal israelí y los actos ilegales que constituyen el meollo de la tragedia palestina continuarán. UN ولكننا نعلم جميعا أن مواصلة الاحتلال الإسرائيلي غير الشرعي ومسلسل الأعمال غير القانونية المرتبط به هما صميم المأساة الفلسطينية.
    Asimismo, en ciertos aspectos, el marco jurídico para obligar a rendir cuentas a los que cometieran actos ilegales era variado y poco claro. UN كما أن الإطار القانوني لمساءلة مرتكبي الأعمال غير القانونية يتسم في بعض جوانبه بالتباين وعدم الوضوح.
    Deseoso de fomentar la cooperación mutua para prevenir actos ilegales que atenten contra el legado histórico y cultural de los pueblos, UN ورغبة منه في تعزيز التعاون المتبادل على منع الأفعال غير المشروعة المرتكبة ضد التراث التاريخي والثقافي للشعوب،
    Estos actos ilegales fueron cometidos por un amplio grupo de agentes: el ejército, la policía, las patrullas fronterizas, las fuerzas especiales y los colonos. UN ويرتكب هذه الأفعال غير المشروعة مجموعة متنوعة من الأشخاص، من: الجيش والشرطة ودوريات الحدود والقوات الخاصة والمستوطنين.
    Artículo 15: Sanciones para los actos ilegales de manipulación de los precios UN المادة 15: العقوبة على الأفعال غير القانونية المتعلقة بالتلاعب بالأسعار
    El autor sostiene que la expedición de un pasaporte ordinario sólo guardaba relación con los actos ilegales y reconocía la perpetuación de violaciones anteriores del párrafo 2 del artículo 12 del Pacto. UN ويدعي صاحب البلاغ أن إصدار جواز سفر عادي لم يستهدف إلا تغطية أفعال غير قانونية وأنه يقر وقوع انتهاكات سابقة للفقرة 2 من المادة 12 من العهد.
    Uno de los delitos más notables vinculados al terrorismo es el blanqueo de dinero, ya que los ingresos obtenidos de actos ilegales se han utilizado para financiar el terrorismo. UN وإحدى أهم الجرائم التي تتصل بالإرهاب هي جريمة غسل الأموال، بما أنه تم في الماضي استخدام الإيرادات المتأتية من أعمال غير قانونية في تمويل الإرهاب.
    Tales actos ilegales están en flagrante violación del derecho internacional, particularmente del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وتشكل هذه الإجراءات غير القانونية انتهاكا صارخا للقانون الدولي، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة.
    Aunque el Estado generalmente proporciona protección legal apropiada a las víctimas de trata y tráfico, algunas son encarceladas o condenadas por actos ilegales cometidos como resultado directo de ser víctimas de trata y tráfico. UN ومع أن الدولة توفر بصفة عامة الحماية القانونية المناسبة لضحايا الاتجار والتهريب، فإن بعضهم يُسجن أو يدان بارتكاب أفعال غير مشروعة تنتج مباشرة عن وقوعهم ضحية للاتجار والتهريب.
    El apoyo logístico que proporcionan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los Estados Unidos de América y al Reino Unido convierte a estos países en cómplices de la agresión que se está cometiendo contra el Iraq, por lo que deben asumir, de conformidad con el derecho internacional, responsabilidad internacional plena, incluyendo indemnizaciones por todos los daños y pérdidas humanas y materiales que se derivan de estos actos ilegales. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكيين والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية بموجب القانون الدولي بوجهها الكامل ومن ضمنها التعويض الكامل عن الأضرار والخسائر البشرية والمادية الناجمة عن هذه الممارسات غير الشرعية.
    Las autoridades policiales deben ser profesionales y debe separarse del servicio a los policías responsables de actos ilegales. UN ويجب إضفاء الطابع المهني على قيادة الشرطة، وفصل ضباط الشرطة المسؤولين عن ارتكاب أعمال غير مشروعة.
    La cesación del fuego y el proceso político sólo se pueden mantener una vez que Israel haya puesto fin y contrarrestado todos los actos ilegales cometidos en el territorio palestino desde que lo ocupó en 1967. UN ولا يمكن الاستمرار في وقف إطلاق النار والعملية السياسية إلا إذا قامت إسرائيل وقف وإبطال جميع الإجراءات غير المشروعة في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967.
    Todo el mundo sabe perfectamente que estos actos ilegales y contrarios al derecho constituyen una agresión abierta contra el Iraq y una grave violación de su soberanía, su seguridad y la de su pueblo. UN وإن والعالم كله يعرف جيدا أن هذه اﻷعمال غير الشرعية وغير القانونية تشكل عدوانا صارخا على العراق وانتهاكا خطيرا لسيادته وأمنه وسلامة شعبه.
    Podrá formular discrecionalmente recomendaciones sobre la forma de modificar las políticas discriminatorias. La Comisión podrá enviar copias de su evaluación a las organizaciones interesadas y estará autorizada a entablar acciones judiciales en su propio nombre para que se juzguen los actos ilegales. UN ويجوز للجنة أن تقدم، وفقا لتقديرها، توصيات بشأن سبل تغيير السياسات التمييزية، كما يجوز لها أن ترسل نسخا من التقييم الذي تجريه الى المؤسسات المعنية. وللجنة سلطة رفع الدعاوى القانونية لاستصدار أحكام بشأن اﻷفعال المخالفة للقانون.
    El Consejo debería condenar esos actos ilegales israelíes y adoptar medidas para garantizar el retiro inmediato de las fuerzas de ocupación de todas las zonas palestinas. UN وينبغي على المجلس أن يدين هذه الأعمال الإسرائيلية غير القانونية وأن يتخذ التدابير الكفيلة بانسحاب قوات الاحتلال على الفور من جميع المناطق الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more