Homenaje a la memoria de las víctimas de los actos terroristas que sacudieron a los Estados Unidos | UN | تأبين ضحايا الأعمال الإرهابية التي هزت الولايات المتحدة |
Deploramos los actos terroristas que segaron muchas vidas inocentes en Israel, y de igual manera reprobamos la desproporcionada incursión militar de Israel en los territorios ocupados. | UN | وفي الوقت نفسه، نستنكر الأعمال الإرهابية التي أودت بحياة الكثير من الأرواح البريئة في إسرائيل والاجتياح العسكري الإسرائيلي غير المتناسب للأراضي المحتلة. |
Muchas delegaciones han propuesto enmiendas al texto de modo que éste dé cuenta de los incidentes registrados en los dos últimos días y de los actos terroristas que tuvieron lugar el sábado y el domingo, los cuales fueron condenados por Egipto y por otros miembros de la comunidad internacional, incluida la Autoridad Palestina. | UN | وكما استمعنا من العديد من الوفود، فقد طرحت بعض الوفود تعديلا على مشروع القرار بحيث يعكس أحداث اليومين الماضيين، وأحداث الأعمال الإرهابية التي وقعت ليلتي السبت والأحد، والتي شاركنا جميعا في إدانتها، فأدانتها مصر كما أدانتها مختلف أطراف المجتمع الدولي، بما في ذلك السلطة الفلسطينية. |
En mi calidad de Presidente de la Conferencia de Desarme quisiera sumarme a todos los que han rendido tributo a la memoria de las víctimas de los actos terroristas que golpearon a los Estados Unidos hace un año. | UN | وأود، من منصبي كرئيس لمؤتمر نزع السلاح، أن انضم إلى كل الذين أحيوا ذكرى أرواح ضحايا الأعمال الإرهابية التي أصابت الولايات المتحدة منذ سنة خلت. |
3. ¿Existe algún mecanismo para suministrar alerta temprana a otros países sobre actos terroristas que podrían cometerse en los países interesados? | UN | 3 - هل هناك أي آلية لتقديم الإنذار المبكر للبلدان الأخرى بشأن الأعمال الإرهابية التي قد ترتكب في البلدان المعنية؟ |
Hemos presenciado una serie de actos terroristas que han afectado directamente a algunos países, pero nos han conmocionado a todos por igual. | UN | لقد شاهدنا سلسلة من الأعمال الإرهابية التي وإن كان لها تأثير مباشر على عدد من البلدان، إلا أنها تهزّنا جميعا بشكل متساو. |
A mi juicio, no son suficientes a esos efectos las referencias más bien oblicuas a actos terroristas que pueden encontrarse en varias partes de la Opinión. Una opinión consultiva se dirige a un órgano político de las Naciones Unidas y está destinada a producir efectos en un proceso político. | UN | ذلك أن الإشارات غير المباشرة بقدر ما إلى الأعمال الإرهابية التي يمكن تبينها في مواضع عدة من الفتوى هي، في رأيي، قاصرة عن هذا الغرض، أنها فتوى تُفرض على جهاز سياسي للأمم المتحدة وتستهدف أن يكون لها تأثير على عملية سياسية. |
:: Los actos terroristas que incluyen el uso de materiales y armas nucleares [el capítulo VI A aún no ha entrado en vigor]; | UN | :: الأعمال الإرهابية التي تستخدم فيها الأسلحة والمواد النووية [الفصل السادس - ألف، لم يطبق بعد]؛ |
:: Los actos terroristas que incluyan el uso de armas biológicas [el capítulo VI A aún no ha entrado en vigor]; | UN | :: الأعمال الإرهابية التي تستخدم فيها الأسلحة البيولوجية [الفصل السـادس - ألف، لم يطبق بعد]؛ |
Al mismo tiempo condena los actos terroristas que perpetran los palestinos suicidas e insta a la Autoridad Palestina a que adopte medidas concretas para impedir dichos actos y no permitir que se alienten. | UN | وفي نفس الوقت، تدين كندا الأعمال الإرهابية التي يقوم بها الانتحاريون الفلسطينيون وتدعو السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ إجراءات ملموسة لمنع هذه الأعمال وحظر التحريض على القيام بها. |
En consecuencia, los Estados deben velar por que no se utilicen sus respectivos territorios para instalaciones terroristas o campamentos de adiestramiento o para la preparación u organización de actos terroristas que hayan de perpetrarse contra otros Estados o sus ciudadanos. | UN | وتبعا لذلك يتعين على الدول كفالة عدم استخدام أراضي أي منها لإقامة منشآت إرهابية أو معسكرات للتدريب، أو في تحضير أو تنظيم الأعمال الإرهابية التي يُراد ارتكابها ضد الدول الأخرى أو مواطنيها. |
Siria, que lamenta cada gota de sangre iraquí derramada, reitera su condena de todos los actos terroristas que se han perpetrado y se siguen perpetrando en el Iraq, y que han dado lugar a un gran número de víctimas inocentes entre los ciudadanos iraquíes. | UN | وسورية التي تؤلمها كل قطرة دم عراقية تراق تكرر أدانتها لجميع الأعمال الإرهابية التي وقعت وتقع في جميع أنحاء العراق ويذهب ضحيتها عدد كبير من المواطنين الأبرياء. |
Los Estados miembros de la CARICOM han sufrido actos terroristas que siguen siendo especialmente dolorosos porque sus autores no han sido castigados. | UN | وأشارت إلى أن الدول الأعضاء في الجماعة تعاني هي نفسها من الأعمال الإرهابية التي لا تزال شديدة الإيلام بسبب إفلات مرتكبيها من العقاب. |
Los actos terroristas que ocurren en distintas partes del mundo demuestran que el terrorismo es una amenaza continua para la seguridad internacional, los valores democráticos fundamentales y los derechos humanos. | UN | وتثبت الأعمال الإرهابية التي تقع في أنحاء مختلفة من العالم أن الإرهاب مستمر في تهديد الأمن الدولي والقيم الديمقراطية الأساسية وحقوق الإنسان. |
El Consejo exhortó a la comunidad árabe e islámica y la comunidad internacional a que asumieran las responsabilidades que les caben respecto de esos actos terroristas, que socavan la estabilidad de los Estados y la paz y la seguridad internacionales y generan enemistades y odios entre los Estados y los pueblos. | UN | ودعا المجلس الأمتين العربية والإسلامية والمجتمع الدولي لتحمل مسؤولياتهم إزاء مثل هذه الأعمال الإرهابية التي تهدد استقرار الدول والسلم والأمن الدوليين، وتثير العداوة والبغضاء بين الدول والشعوب. |
Esos actos, impulsados por los intereses egoístas de algunos Estados, ponen en peligro la estabilidad y la paz de su país y son ejemplos claros de actos terroristas que la comunidad internacional ha convenido en condenar. | UN | ورأى أن هذه الأعمال، التي تنفَّذ لتحقيق المصالح الأنانية لبعض الدول، تقوِّض الاستقرار والسلام في بلده، وتشكل أمثلة واضحة عن الأعمال الإرهابية التي قد اتفق المجتمع الدولي على إدانتها. |
La delegación de Arabia Saudita insta a todos los Estados Miembros a que condenen todos los actos terroristas que violan los principios de la carta de las Naciones Unidas y amenazan la paz y la seguridad y las relaciones entre los Estados. | UN | وأردف أن وفده حثّ الدول الأعضاء كلّها على إدانة جميع الأعمال الإرهابية التي تنتهك مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وتهدد السلام والأمن والعلاقات بين الدول. |
Cuba consideraba necesario elaborar una definición de la responsabilidad de los Estados en esa materia que permitiese determinar los actos terroristas que deriven en esa responsabilidad. | UN | 28 - وأعربت كوبا عن اعتقادها بضرورة إعداد تعريف لمسؤولية الدولة في هذا المجال لتحديد الأعمال الإرهابية التي يمكن أن تستتبع تلك المسؤولية. |
En síntesis, los centenares de actos terroristas que se han perpetrado contra Cuba en estas cuatro décadas, y que más adelante se detallan, han creado una clara conciencia en el pueblo cubano de que el terrorismo es un azote que es preciso combatir hasta sus últimas consecuencias, y erradicar. | UN | وإجمالا فإن مئات الأعمال الإرهابية التي ارتكبت ضد كوبا خلال العقود الأربعة الماضية، والتي ترد تفاصيلها أدناه، قد أوجدت وعيا واضحا لدى الشعب الكوبي بأن الإرهاب هو وباء يتعين مكافحته واستئصاله حتى الخلاص منه نهائيا. |
Es una definición estricta que abarca los actos terroristas que afectan el funcionamiento independiente y responsable del Estado o de organizaciones internacionales con sede en los Países Bajos. | UN | وهو تعريف صارم يغطي الأفعال الإرهابية التي تؤثر على الأداء المستقل والمسؤول للدولة أو المنظمات الدولية التي تتخذ من هولندا مقراً لها. |
Sírvanse indicar claramente los preparativos de actos terroristas que la ley de la República Árabe Siria haya tipificado como delito. | UN | ويرجى أيضا بيان أنواع الأعمال التي تمهد لعمل من أعمال الإرهاب التي يجرمها قانون الجمهورية العربية السورية. |
El Togo ha condenado siempre los actos terroristas, que nunca contribuyeron al triunfo de los ideales de paz, solidaridad, justicia y tolerancia. | UN | أعربت توغو على الدوام عن شجبها للأعمال الإرهابية التي لم تسهم قط في نصرة مُثُل السلم والتضامن والعدالة والتسامح. |