"actos u omisiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • فعل أو امتناع عن فعل
        
    • الفعل أو التقصير
        
    • الفعل أو الامتناع
        
    • الأفعال أو الامتناع عنها
        
    • أي فعل أو إغفال
        
    • الإجراءات أو الإخفاق
        
    • الأفعال أو حالات الإخلال
        
    • أفعال أو أوجه قصور
        
    • أفعال أو تقصير
        
    • الفعل أو الإغفال ما
        
    • تصرفات أو تهاون
        
    • تفعله أو ما ﻻ تفعله
        
    • ناشئة عن أي فعل أو امتناع
        
    • فعل أو ترك
        
    • عمل أو امتناع عن عمل
        
    En la ley se señalan siete campos generales de ilegitimidad de los actos u omisiones discriminatorios cuando el motivo es uno de los prohibidos. UN وينص القانون على أن أي فعل أو امتناع عن فعل على أساس تمييزي يعتبر غير مشروع في سبعة مجالات عامة إذا ما تم لسبب محظور.
    Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueran delictivos según el derecho nacional o internacional. UN لا يدان أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    Debe velar por que los funcionarios rindan cuentas por sus actos u omisiones que infrinjan la Convención. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف محاسبة هؤلاء الموظفين عن الفعل أو التقصير الذي يشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    3. El párrafo que antecede no afectará al carácter de crímenes de derecho internacional de esos actos u omisiones. " UN " ٣ - لا تخل الفقرة ٢ أعلاه بطبيعة إتيان الفعل أو الامتناع عن إتيانه بوصفهما جريمة بمقتضى القانون الدولي " .
    En todas estas circunstancias puede haber una violación del derecho a una vivienda adecuada y a la protección contra el desalojo forzoso a causa de una serie de actos u omisiones atribuibles a los Estados Partes. UN ففي هذه الحالات جميعها، قد يتم الإخلال بالحق في السكن الملائم وفي عدم التعرض لإخلاء المساكن بالإكراه، وذلك من خلال مجموعة واسعة من الأفعال أو الامتناع عنها التي تُعزى إلى الدول الأطراف.
    En virtud del artículo 11 de la Ley del Defensor del Pueblo, de 1988, el Defensor del Pueblo puede investigar todas las decisiones, recomendaciones, actos u omisiones relativas a cuestiones de administración en el sector público. UN ويجوز لأمين المظالم، بموجب المادة 11 من قانون أمين المظالم لعام 1988، التحقيق في أي قرار أو توصية أو في أي فعل أو إغفال يتعلق بمسألة إدارية في القطاع العام.
    En relación con ello, consideraron que la denuncia no debería tener por efecto liberar al Estado Parte de las obligaciones que le imponía el protocolo en relación con actos u omisiones ocurridos antes de la fecha de entrada en vigor de la denuncia, ni debería ésta perjudicar la continuación del examen de cualquier cuestión que tuviera ante sí el subcomité. UN وفي هذا الصدد اعتبروا أنه لا يجوز أن يعفي نقض التصديق أو الانضمام إلى البروتوكول الدولة الطرف من التزاماتها بموجب هذا البروتوكول فيما يتعلق بأي فعل أو امتناع عن فعل في تاريخ سابق لتاريخ دخول النقض حيز التنفيذ، ولا يخل النقض باستمرار نظر اللجنة الفرعية في أية مسألة معروضة أمامها.
    El articulo 11 de la Declaración Universal de Derechos Humanos establece que nadie será condenado por actos u omisiones que no fueren delictivos. UN وتنص المادة ١١ من اﻹعلان نفسه على أنه لا يجوز إدانة أي شخص بجريمة بسبب أي فعل أو امتناع عن فعل لم يكن في حينه يشكل جرما.
    586. El artículo 15 del Pacto estipula que nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueran delictivos. UN 586- تنص المادة 15 من العهد على ألا يدان أحد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة.
    586. El artículo 15 del Pacto estipula que nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueran delictivos. UN 586- تنص المادة 15 من العهد على ألا يدان أحد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة.
    Debe velar por que los funcionarios rindan cuentas por sus actos u omisiones que infrinjan la Convención. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف محاسبة هؤلاء الموظفين عن الفعل أو التقصير الذي يشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    1. Que los actos u omisiones se hayan cometido en el contexto de un conflicto armado que no sea de índole internacional. UN )١( ارتكاب الفعل أو الامتناع في سياق نزاع مسلح لا يكتسي طابعا دوليا.
    En todas estas circunstancias puede haber una violación del derecho a una vivienda adecuada y a la protección contra el desalojo forzoso a causa de una serie de actos u omisiones atribuibles a los Estados Partes. UN ففي هذه الحالات جميعها، قد يتم الإخلال بالحق في السكن الملائم وفي عدم التعرض لإخلاء المساكن بالإكراه، وذلك من خلال مجموعة واسعة من الأفعال أو الامتناع عنها التي تُعزى إلى الدول الأطراف.
    Salvo en caso de falta intencional, en la máxima medida que permita la ley aplicable, las partes renuncian a cualquier reclamación contra los árbitros, la autoridad nominadora, el Secretario General del TPA o cualquier persona designada por el tribunal arbitral por actos u omisiones relacionados con el arbitraje. UN باستثناء حالات الخطأ المتعمد، يتنازل الأطراف، إلى أقصى مدى يسمح به القانون المنطبق، عن أي مطالبة تجاه المحكّمين أو سلطة التعيين أو الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة وأي شخص تعيِّنه هيئة التحكيم بسبب أي فعل أو إغفال في سياق التحكيم.
    Debe velar por que los funcionarios respondan de las infracciones a la Convención que resulten de sus actos u omisiones. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تحميل هؤلاء الموظفين مسؤولية اتخاذ الإجراءات أو الإخفاق في اتخاذ الإجراءات مما يشكل انتهاكاً لها.
    Según el artículo 105 de la Ley de introducción del Código Civil, " el Estado estará obligado a indemnizar por actos ilícitos u omisiones de los órganos del Estado en el ejercicio de los poderes públicos, a menos que esos actos u omisiones estén destinados a servir el interés general. UN وتنص المادة 105 من القانون التمهيدي للقانون المدني على أن " تكون الدولة ملزمة بالتعويض عن الأفعال غير القانونية أو إخلال أجهزة الدولة في ممارسة السلطة العامة، ما لم تكن هذه الأفعال أو حالات الإخلال بقصد تحقيق نفع عام.
    - que no se alegue que ningún niño ha infringido las leyes penales ni se acuse o declare culpable a ningún niño de haber infringido esas leyes por actos u omisiones que no estaban prohibidos por las leyes nacionales o internacionales en el momento en que se cometieron; UN عدم ادعاء انتهاك الطفل لقانون العقوبات أو اتهامه بذلك أو إثبات ذلك عليه بسبب أفعال أو أوجه قصور لم تكن محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي عند ارتكابها؛
    Los interesados denunciaban actos u omisiones de la administración pública que habían vulnerado sus derechos, principalmente mediante la " falta de respuesta de la administración " , es decir, la omisión. UN وقد بينوا في الشكاوى أن حقوقهم انتهكت بواسطة أفعال أو تقصير من قبل الإدارة العامة، وذلك بالدرجة الأولى من خلال " سكوت الإدارة " ، أي عجزها عن التصرف().
    A tenor del artículo 105, el Estado " estará obligado a indemnizar por actos ilícitos u omisiones de los órganos del Estado en el ejercicio de los poderes públicos que les han sido confiados, a menos que esos actos u omisiones violen una disposición de interés general... " . UN وتنص المادة 105 تلك على أن " تتحمل الدولة المسؤولية عن أي فعل أو إغفال غير مشروع من قِبَل أجهزة الدولة لدى ممارستها السلطات العامة المسنَدة إليها، إلا إذا كان في هذا الفعل أو الإغفال ما ينتهك حكماً من أحكام المصلحة العامة ..... " .
    40. El Iraq sostiene además que parte de los daños por los que los reclamantes piden indemnización han sido causados por los propios reclamantes, o éstos han contribuido a ellos, ya sea porque no adoptaron medidas para atenuar los daños resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait o porque los daños se agravaron debido a actos u omisiones de los reclamantes después de la invasión y ocupación. UN 40- يقول العراق أيضاً إن بعض الضرر الذي يطالب صاحبا المطالبات بالتعويض عنه قد تسبب به صاحبا المطالبات نفساهما أو ساهما فيه، إما لأنهما لم يتخذا الخطوات الرامية إلى التخفيف من الضرر الناجم عن غزو واحتلال الكويت، أو لأن الضرر قد ازداد تفاقماً بسبب تصرفات أو تهاون صاحبي المطالبات بعد الغزو والاحتلال.
    15.2 El contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato. UN ١٥-٢ يعوض المتعاقد السلطة وموظفيها والمتعاقدين معها من الباطن ووكلائها عن أية مطالبات من أي طرف آخر أو أية التزامات قبله تكون ناشئة عن أي فعل أو امتناع غير مشروع من جانب المتعاقد وموظفيه ووكلائه والمتعاقدين معه من الباطن وجميع من يعملون لحسابه أو ينوبون عنه في إدارة العمليات التي يضطلع بها بموجب هذا العقد.
    b) Ningún oficial, empleado o agente del Organismo, y ningún ex oficial, ex empleado o ex agente del Organismo será responsable por daños y perjuicios o por las consecuencias de otros actos u omisiones cumplidos de buena fe en el desempeño de sus funciones; y UN )ب( لا يكون أي موظف أو مستخدم أو وكيل حالي أو سابق للهيئة مســؤولا عن أي أضرار أو مسؤولا على نحو آخر عن أي فعل أو ترك صدر عنه بنية حسنة في معرض تأديته لواجباته؛
    El contrato también prevé que el contratista indemnice, exima de responsabilidad y defienda a las Naciones Unidas respecto de toda reclamación relativa a actos u omisiones del contratista o de cualquier subcontratista empleado por él en la ejecución del contrato. UN كما يشترط العقد أن يعوض المتعاقد الأمم المتحدة ويبرئها من المسؤولية ويدافع عنها فيما يتعلق بأي مطالبات تتصل بأي عمل أو امتناع عن عمل يصدر عن المتعاقد أو أي متعاقد من الباطن يستخدمه للوفاء بالعقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more