En su opinión, los esfuerzos deberían centrarse en el mejoramiento de la actuación del Estado del pabellón. El objetivo debería ser fortalecer los mecanismos de aplicación ya establecidos, y no la elaboración de nuevas normas o criterios relativos a las condiciones de matriculación de los buques. | UN | وأعربوا عن اعتقادهم بضرورة تكريس الجهود لتحسين أداء دول العلم، مؤكدين أن الهدف ينبغي ألا يتمثل في وضع قواعد أو معايير جديدة لأهلية السفن للتسجيل، وإنما تعزيز الآليات القائمة وتنفيذها. |
También es necesario definir los indicadores para evaluar la actuación del Estado del pabellón y criterios para reducir o eliminar las capturas incidentales y los descartes, a fin de que se practique una pesca responsable que respete la diversidad biológica. | UN | وتقتضي الحاجة أيضا تحديد المعايير لتقييم أداء دول العلم، وتخفيض أو إزالة المصيد العرضي والمرتجع في مصائد الأسماك، بغية كفالة الصيد المتسم بالمسؤولية الذي يحترم التنوع البيولوجي. |
Consulta de expertos de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación sobre la actuación del Estado del pabellón | UN | 4 - المشاورة التقنية التي عقدتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بشأن أداء دولة العلم |
El Comité, en su Observación general Nº 27, ha precisado que la referencia al concepto de arbitrariedad se refiere a toda actuación del Estado, legislativa, administrativa o judicial. | UN | وذكرت اللجنة في التعليق العام رقم 27 إلى أن الإشارة إلى مفهوم التعسف تشمل جميع الإجراءات التي تتخذها الدولة على المستويات التشريعية والإدارية والقضائية. |
Por ello, el Comité considera que la actuación del Estado comprometió de manera sustantiva el modo de vida y la cultura de la autora, como miembro de su comunidad. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن تصرف الدولة الطرف أدى إلى إلحاق أضرار جسيمة بأسلوب حياة وثقافة صاحبة البلاغ باعتبارها فرداً من أفراد جماعتها. |
E. actuación del Estado de Israel 32 - 53 7 | UN | هاء - الإجراءات التي اتخذتها دولة إسرائيل 32-53 8 |
Ello garantiza que las controversias sobre los derechos puedan someterse a un tribunal competente, imparcial e independiente, y que la actuación del Estado pueda analizarse y justificarse racionalmente en un sistema cuyo funcionamiento puede examinarse desde el punto de vista del cumplimiento de la ley. | UN | وذلك يعني ضمان إمكانية تقديم المنازعات على الحقوق للفصل فيها إلى محكمة مختصة ونزيهة ومستقلة، وإمكان تحليل إجراءات الدولة وتبريرها على نحو رشيد في نظام يمكن اختبار إعماله لمعرفة تقيده بالقانون. |
:: MSC/Circ.889-MEPC/Circ sobre autoevaluación de la actuación del Estado de abanderamiento | UN | :: MSC/Circ.889-MEPC/Circ. بشأن التقييم الذاتي لأداء دول العلم |
Algunas delegaciones apoyaron la idea de crear un nuevo instrumento relativo a la actuación del Estado del pabellón, que se prepararía tras la celebración de consultas técnicas y de expertos. | UN | 94 - وأيد بعض الوفود وضع صك جديد بشأن أداء دول العلم يجري إعداده عقب إجراء مشاورات مع الخبراء ومشاورات تقنية. |
Sin embargo, otras delegaciones opinaron que el problema que planteaba la actuación del Estado del pabellón tenía que ver con la falta de aplicación y pusieron en duda la utilidad de contar con un nuevo instrumento jurídico sobre la responsabilidad del Estado del pabellón. | UN | إلا أن وفودا أخرى أعربت عن رأي مفاده أن مشكلة أداء دول العلم تتعلق بعدم التنفيذ، وتساءلت عن الجدوى من وراء وضع صك قانوني جديد يتناول مسؤولية دول العلم. |
En mayo de 2011 se celebrará una consulta técnica para examinar la posibilidad de elaborar un nuevo instrumento sobre la actuación del Estado del pabellón. | UN | وستعقد مشاورات تقنية في أيار/مايو 2011 من أجل النظر في وضع صك جديد بشأن أداء دول العلم. |
La consulta técnica de la FAO sobre la actuación del Estado del pabellón se celebró en Roma en mayo de 2011. | UN | 139 - وعقدت المناقشة التقنية للفاو بشأن أداء دول العلم بروما في أيار/مايو 2011. |
Los Estados han apoyado la cooperación en la labor de la FAO sobre la actuación del Estado del pabellón y han informado a los mecanismos nacionales para asegurar un control eficaz. | UN | وقد دعمت الدول أعمال منظمة الأغذية والزراعة بشأن أداء دولة العلم، وقدمت تقارير عن الآليات الوطنية الموضوعة لكفالة المراقبة الفعالة. |
Los Estados han apoyado la cooperación en la labor de la FAO sobre la actuación del Estado del pabellón y han informado a los mecanismos nacionales para asegurar un control eficaz. | UN | وقد دعمت الدول أعمال منظمة الأغذية والزراعة بشأن أداء دولة العلم، وقدمت تقارير عن الآليات الوطنية الموضوعة لكفالة المراقبة الفعالة. |
Apoyamos también los esfuerzos que se realizan en la FAO para formular los criterios de actuación del Estado del pabellón como instrumento complementario del Acuerdo sobre medidas del Estado rector del puerto. | UN | وندعم أيضا الجهود التي تبذل داخل منظمة الأغذية والزراعة لتطوير معايير أداء دولة العلم كأداة تكميلية لاتفاق تدابير دولة الميناء. |
Toda separación prolongada del Sr. Madafferi de sus hijos será resultado de las decisiones que tomen él y su esposa, no de la actuación del Estado Parte. | UN | وأي انفصال طويل الأمد بين السيد مادافيري وأبناء مادافيري سيكون نتيجة قرارات يتخذها السيد والسيدة مادافيري وليس بسبب إجراءات تتخذها الدولة الطرف. |
Por ello, el Comité considera que la actuación del Estado comprometió de manera sustantiva el modo de vida y la cultura de la autora, como miembro de su comunidad. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن تصرف الدولة الطرف أدى إلى إلحاق أضرار جسيمة بأسلوب حياة وثقافة صاحبة البلاغ باعتبارها فرداً من أفراد جماعتها. |
E. actuación del Estado de Israel | UN | هاء - الإجراءات التي اتخذتها دولة إسرائيل |
En virtud de estas disposiciones constitucionales, el Gobierno de la República Kirguisa adopta constantemente medidas para sistematizar y coordinar la actuación del Estado en la lucha contra la trata de personas. | UN | وعلى أساس هذه الأحكام الدستورية، تتخذ حكومة جمهورية قيرغيزستان تدابير مستمرة لتنظيم وتنسيق إجراءات الدولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
:: MSC/Circ.954-MEPC/Circ.373 sobre autoevaluación de la actuación del Estado de abanderamiento: criterios e indicadores de la actuación | UN | :: MSC/Circ.954-MEPC/Circ.373 بشأن التقييم الذاتي لأداء دول العلم: المعايير ومؤشرات الأداء |
El hecho de que Onsi Abichou no fuera torturado a su llegada a Túnez -- sin duda, en gran parte gracias a la atención, sobre todo mediática, que se prestó a su situación -- no debería justificar retrospectivamente la actuación del Estado parte. | UN | وعدم تعرض السيد أنسي عبيشو للتعذيب لدى وصوله إلى تونس - وذلك يرجع إلى حد بعيد بلا شك إلى الاهتمام الذي حظيت به قضيته، وبخاصة الاهتمام الإعلامي، لا يمكن أن يبرر بأثر رجعي تصرفات الدولة الطرف. |
El Comité valora la actuación del Estado Parte. | UN | وتقدر اللجنة أداء الدولة الطرف. |
La referencia al concepto de arbitrariedad en este contexto tiene por objeto subrayar que se aplica a toda actuación del Estado, legislativa, administrativa o judicial; garantiza que incluso las injerencias previstas por la ley estén en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto, y sean, en todo caso, razonables en las circunstancias particulares. | UN | والقصد من الإشارة إلى مفهوم التعسف هو التأكيد على أنه ينطبق على جميع أعمال الدولة التشريعية منها والإدارية والقضائية؛ وهذه الإشارة تكفل أن يكون التدخل، حتى وإن كان بموجب القانون، منسجما مع أحكام العهد ومقاصده وأهدافه، وأن يكون، في أي حال من الأحوال، معقولا في الظروف المحددة. |
Lo que constituye una novedad en la comunicación que se examina es la prueba evidente de que la actuación del Estado parte indujo a error al Comité. | UN | والجديد في هذا البلاغ أنه يثبت بجلاء تعرض اللجنة للتضليل بسبب أفعال الدولة الطرف. |
La Oficina del Procurador de los Derechos Humanos vigila también la actuación del Estado y le hace recomendaciones. | UN | وقد قام أيضا مكتب المدعي العام لحقوق اﻹنسان بمراقبة العمل الحكومي وتقدم بتوصيات إلى الحكومة. |
Los Estados Unidos de América acogieron con beneplácito la iniciativa de la FAO y los avances realizados hasta la fecha en la formulación de criterios mundiales sobre la actuación del Estado del pabellón. | UN | ورحبت الولايات المتحدة بمبادرة المنظمة وبالتقدم الذى تحقق حتى تاريخه في وضع معايير عالمية لأداء دولة العَلَم. |
En relación con la presunta violación del artículo 17, el Comité toma conocimiento de los argumentos del Estado Parte de que no se ha producido ninguna " injerencia " , ya que la decisión respecto de si los demás miembros de la familia Madafferi acompañarán al Sr. Madafferi a Italia o permanecerán en Australia incumbe exclusivamente a la familia y no viene determinada por la actuación del Estado Parte. | UN | 9-6 وبالنسبة لانتهاك المادة 17، تلاحظ اللجنة الحجج التي أقامتها الدولة الطرف على عدم وجود " تدخل " ، إذ إن قرار أفراد أسرة السيد مادافيري الآخرين بمرافقته إلى إيطاليا أو البقاء في أستراليا هو أمر يخص الأسرة ولا يتأثر بتصرفات الدولة الطرف. |
La legislación de derechos humanos, por definición, impone límites al alcance legítimo de la actuación del Estado. | UN | فقـانون حقوق الإنســان - بحكم تعريفه - يضع قيودا على المجال المشروع لعمل الدولة. |